Feedback

I stood by the sea of Algiers one night

وقفة على بحر الجزائر

1. I stood by the sea of Algiers one night
And confided in it, as if the sea could hear me

١. وقفت على بحر الجزائر ليلة
وناجيته لو كان يسمعني البحر

2. I said: O sea, why are you raging
Against the land, angered, though the land is blameless

٢. فقلت له: يا بحرمالك هائجا
على البر مغتاظا ولم يذنب البر

3. Why do you not calm your surging and turmoil
And lashing with the hands of waves that smooth the rock

٣. وما لك لا تألوه دفعا وضجة
وصفعا بأيدي الموج رق له الصخر

4. Perhaps you are angry with it because
It is very content with misfortunes, enduring them with patience

٤. لعلك مغتاظ عليه لأنه
كثير الرضا في النائبات له صبر

5. You say: Why does the land remain, bearing
Burdens upon it, unaffected by rebuke

٥. تقول: لماذا يمكث البر حاملا
عليه هنات لا ينهنهها زجر

6. Misfortunes keep occurring and transgressing upon it
One after another, with no prohibition or command

٦. تروح عليه الشائنات وتغتدى
تباعا ولا نهي عليه ولا أمر

7. And the wrongdoers spread in its folds
Matters that make the lawful blush

٧. وتفشو من العاثين في جنباته
أمور لها وجه الشريعة يحمر

8. And people's efforts go in it to extremes
For each son of womankind among them, his affair is above him

٨. ويذهب سعي الناس فيه مذاهبا
لكل ابن أنثى منهم فوقه أمر

9. Like a flock of sheep that missed the pen
Wandering equally in purpose and in dusty weather

٩. كسرب من الأغنام أخطأت الحمى
فضلت سواء القصد والجو مغبر

10. And they commit upon it despicable deeds
Violating, in doing them, a grievous sin

١٠. ويأتون أفعالا عليه ذميمة
مخالفة، في فعلها يعظم الوزر

11. Like their trading in deceit, lies, and usury
And what was not lawful for them to trade

١١. كتجرهم بالغش والكذب والربا
وما كان مسموحا بها لهم التجر

12. And their planting of tobacco, which harms them
And their pressing of vines, which intoxicates them

١٢. وزرعهم للتبغ وهو لهم أذى
وعصرهم للكرم وهو لهم خمر

13. Yet it expands for them in all that its breadth
And showers upon them bounty and kindness

١٣. فيوسعهم في كل ذلك بسطة
وتشملهم منه الكرامة والبر

14. More wondrous than this and that is that it
Prepared for their livelihood and became their graves when dead

١٤. وأعجب من هذا وذلك أنه
لأحيائهم مهد وأمواتهم قبر

15. Slow down, O sea, you have reproached its face
So be gentle with it, for which you have thanks

١٥. رويدك قد أنديت يا بحر وجهه
بتقريعه فارفق به ولك الشكر

16. It is as if the land came to you extending
Explanations, if only its excuses would reach your hearing

١٦. كأني (برأس المول) جاءك باسطا
له العذر لو يفضى إلى سمعك العذر

17. Calling you: O sea, be compassionate with the land
Merciful, perhaps the land is deluded by creation

١٧. يناديك كن يا بحر بالبر مشفقا
رحيما لعل البر بالخلق مغتر

18. It may have seen good for them, so led them
To that, and which good is devoid of evil?

١٨. عساه رأى خيرا لهم فأقلهم
لذاك، وأي الخير فارقه الشر

19. For it is true that good continues flowing
Through its soil, even if it is little

١٩. فقد صح أن الخير ما زال جاريا
على أرضه منهم ولو أنه نزر

20. And the call to knowledge has risen upon it today
Spread by a group of young people

٢٠. وقامت عليه اليوم للعلم دعوة
تطوف بها للنشر طائفة غر

21. They follow the Quran, for it guides them
And take pride in faith, for it enriches them

٢١. تسير على القرآن فهو لها هدى
وتعتز بالإيمان فهو لها ذخر

22. However, this land was not tranquil
Due to the ignorance in it, even if ignorance pervaded it

٢٢. على أن هذا البر ما كان ساكنا
لما فيه من نكر وإن عمه النكر

23. A loud cry of protest from it to creation
Repeated for listening, but with calmness and dignity

٢٣. نداء احتجاج منه للخلق بالغ
يعاد على الاستماع لكن بها وقر

24. And a warner of evil in truth, blatant
Calling out to humankind that loss has prevailed

٢٤. ومنذر سوء بالحقيقة صادع
ينادى على الإنسان قد غلب الخسر

25. Events that require attention from the mind
Yet the mind is resistant to their call

٢٥. حوادث تستدعى من الفكر لفتة
إليها فيستعصى لدعوتها الفكر

26. And flounders in a sea of delusion, lost
Diving, and the sea of delusion has no bottom

٢٦. ويخبط في بحر من الوهم تائها
يغوص، وبحر الوهم ليس له قعر

27. So it remains between misery and despair, confused
Like one held by sorcery that has betrayed him

٢٧. فيمكث بين البؤس واليأس حائرا
 كمستعصم بالسحر قد خانه السحر

28. And refusing to believe the speech of inanimate things, it said to me
I was told a story never told by time before

٢٨. ومستنكر نطق الجمادات قال لي
رويت حديثا لم يعد مثله الدهر

29. It contradicts the consensus of creation, and maybe
It reached you from fanciful reason, fabricated

٢٩. يخالف إجماع الورى ولعله
إليك من العقل الخيالي منجر

30. The land's motions are but collisions
With water and fire, from which come cold and heat

٣٠. فما حركات البر ألا تصادم
بماء ونار منهما البرد والحر

31. And the sea's motions are but surging
Upon its surface, ruled by ebb and flow

٣١. وما حركات البحر ألا تماوج
على سطحه يقضى به المد والجزر

32. I acknowledged this to be true, and said to it: Scrutinize
Their outer forms with reason, the secret will become clear to you

٣٢. فصدقته فيها وقلت له اخترق
ظواهرها بالرأي يظهر لك السر

33. And heed the tongue of the situation, lending your hearing,
For the tongue of the situation lacks loudness

٣٣. وأرع لسان الحال سمعك منصتا
فإن لسان الحال يعوزه الجهر

34. There you will see what you have not seen before
And hear what the mind cannot express in words

٣٤. هناك ترى ما لم تكن قبل رائيا
وتسمع ما للعقل في ذكره ذكر

35. Clear signs from the unseen differentiated
Upon existence, which no book compiled completely

٣٥. بواهر آيات من الغيب فصلت
على الكون لم يجمع حقائقها سفر

36. Renewing through existence every instant
So what can vigilance and the pen encompass?

٣٦. مجددة بالكون في كل لحظة
فماذا عسى تحصى اليراعة والحبر

37. They confound tongues from spreading their wonders
To the nations of the world, but it is for them to spread

٣٧. تعاصى على الأفواه نشر عظاتها
على أمم الدنيا فمنها لها النشر

38. I refrain from delving into counting, returning
To God, overwhelmed, terror surrounding me

٣٨. برئت من الإيغال في العد راجعا
إلى الله مشدوها يحيط بي الذعر

39. Behold! This universe is the truest witness
That the perfection of God has no limit

٣٩. ألا إن هذا الكون أصدق شاهد
بأن كمال الله ليس له حصر