1. If you desire the guidance of the Imams,
Prepare yourself, for tribulations will assail you,
١. فَإن كُنتَ فِي هَدي الأَئِمَّةِ رَاغِباً
فَوَطِّن عَلَى أَن تَنتَحِيكَ الوَقَائِعُ
2. With patience of spirit and acceptance of fate, at every disaster,
And a heart that perseveres though in dire straits it remains steadfast.
٢. بِنَفسٍ وَقَدرٍ عِندَ كُلِّ ملمَّة
وَقَلبٍ صَبُورٍ وَهُوَ في الصّورِ مَانعُ
3. Your tongue is guarded, your glance restrained,
Your secret concealed, though broadcast before the Lord.
٣. لِسَانُكَ مَخزُونٌ وَطَرفُكَ مُلجَمٌ
وَسِرُّكَ مَكتُومٌ لَدى الرَّبِّ ذَائعُ
4. Your remembrance obscured, your affliction masked,
Your mouth smiling, your belly empty.
٤. وَذِكرُكَ مَغمُورٌ وَبَالُكَ مُغلَقٌ
وَثَغرُكَ بَسّامٌ وَبَطنُكَ جَائِعُ
5. Your heart is wounded, your commerce stalled,
Your merit buried, your specter a common topic.
٥. وَقَلبُكَ مَجروحٌ وَسُوقكَ كَاسدٌ
وَفَضلُكَ مَدفُونٌ وَطَيفُكَ شَائعُ
6. Each night you swallow a morsel of bitterness
From fate, false brethren, though your heart acquiesces.
٦. وَفِي كًلِّ نَومٍ أنتَ جَارعُ غصَّةً
مِنَ الدَّهرِ وَالإخوَانِ وَالقَلب طَائِعُ
7. Your days are filled though you bestow no favors,
Your nights are wakeful, no dawn breaks them.
٧. نَهَارُكَ شُغلٌ وَالنَّاسُ مِن غَير مِنَّةٍ
ولَيلُكَ شَوقٌ غَابَ عَنهُ الطَّلاَئِعُ
8. So seize this night before the morrow comes,
Grim day in which pretexts fail and excuses vanish.
٨. فَدُونَكَ هَذَا اللَّيلُ خُذهُ ذَرِيعَةً
لِيَومٍ عَبُوسٍ عَزَّ فِيهِ الذَّرائِعُ