1. I see the people in Egypt with hearts so divided
Though calamities may unite them as one
١. أَرى الناسَ في مِصرَ شَتّى القُلوبِ
وَإِن جَمَعَتهُم عَوادي النُوَبْ
2. Each has their own path and purpose
And their own affairs to be done
٢. فَكُلُّ لَهُ وِجهَةٌ تُستَرادُ
وَكُلٌّ لَهُ شَأنُهُ وَالأَرَبْ
3. Some extend ropes of hope
While others see despair as fate
٣. وَبَعضٌ يَمُدُّ حِبالَ الرَجاءِ
وَبَعضٌ يَرى اليَأسَ حَقّاً وَجَبْ
4. One sleeps on silver
Another rests on gold's weight
٤. وَهَذا يَنامُ عَلى فِضَّةٍ
وَهَذا يَبيتُ ضَجيعَ الذَهَبْ
5. One wanders with his papers
Seeking dreams however slight
٥. وَهَذا يَطوفُ بِأَوراقِهِ
مُعَنّى الأَماني حَثيثَ الطَلَبْ
6. Willing to lose himself in far lands
Even if thorns fill his way
٦. يُريدُ الضِياعَ بِأَقصى البِقاعِ
وَلَو خالَطَ الشَوكُ فيها الحَطَبْ
7. The poor desire a loaf of bread
Fleeing in fear through the night
٧. وَباتَ الفَقيرُ يُريدُ الرَغيفَ
فَيُمعِنُ مِن خيفَةٍ في الهَرَبْ
8. Asking for food they say he sins
Describe his poverty, they say he lies
٨. إِذا سَأَلَ القوتَ قالوا أَساءَ
وَإن وَصَفَ الفَقرَ قالوا كَذِبْ
9. Say "Oh Lord, where are the hearts?"
Threats answer and fury arises
٩. وَإِن قالَ يا رَبِّ أَينَ القُلوبَ
أَجابَ الوَعيدُ وَهاجَ الغَضَبْ
10. They say "a poor man insulting faces
With rude words and manner unwise"
١٠. وَقالوا فَقيرٌ يَصُكُّ الوُجوهَ
بِفُحشِ المَقالِ وَسوءِ الأَدَبْ
11. Things hard for the wise to bear
Leaving the masses to toil and sigh
١١. أُمورٌ تَشِقُّ عَلى العارِفينَ
وَتَترُكُ جُمهورَهُم في تَعَبْ
12. Love has made all souls to want
Yet our rulers know not why
١٢. لَقَد أعوَزَ الحَبُّ كُلَّ النُفوسِ
وَلَم يَدرِ حُكّامُنا ما السَبَبْ
13. Men and women roam together
Now in groups and now apart
١٣. يَطوفُ الرِجالُ مَعاً وَالنِسا
ءُ آناً فُرادى وَآناً عُصَبْ
14. Traders eye their merchandise
With fiery glances that dart
١٤. فَيَرمي التِجارُ بَراميلَهُم
بِأَبصارِ جِنٍّ تَمُجُّ اللَهَبْ
15. Farmers swear they've destroyed
Horses and books and instrumental art
١٥. وَيُقسِمُ دَهقانُهُم أَنَّهُ
أَبادَ المَطِيَّ وَأَفنى الكُتُبْ
16. No wheat he has seen harvested
No grain gathered from any part
١٦. فَلَم يَرَ سُنبُلَةً تُقتَنى
وَلا حَبَّةً في القُرى تُجتَلَبْ
17. Elders and children advise each other
With cleverness that captures the heart
١٧. تَواصى أَكابِرُهُم وَالصِغارُ
بِدَهياءَ تَأخُذُكُم مِن كَثَبْ
18. Tighter now bind your stomachs
Dim your eyes, tame your ire and your pride
١٨. فَشُدّوا البُطونَ وَغُضّوا العُيونَ
وَروضوا الشُؤونَ وَكُفّوا الشَغَبْ
19. Take as shelter an aspect of patience
When troubles and suffering abide
١٩. وَلوذوا بِرُكنٍ شَديدِ القُوى
مِنَ الصَبرِ عِندَ اِشتِدادِ الكُرَبْ
20. Evil only grows worse if unchecked
Chaos only settles when rectified
٢٠. فَما اِستَفحَلَ الشَرُّ إِلّا اِرعَوى
وَلا اِضطَرَب الأَمرُ إِلّا اِستَتَبْ