Feedback

Muhammad, O son of Maslama, peace

ู…ุญู…ุฏ ูŠุง ุงุจู† ู…ุณู„ู…ุฉ ุณู„ุงู…

1. Muhammad, O son of Maslama, peace
And praise from his enduring rituals

ูก. ู…ูุญู…ู‘ุฏู ูŠุง ุงุจู†ูŽ ู…ูŽุณู„ู…ุฉู ุณูŽู„ุงู…ู
ูˆูŽุญู…ู’ุฏูŒ ู…ู† ุดุนุงุฆุฑูู‡ ุงู„ุฏู‘ูŽูˆุงู…ู

2. To the Qurata, if only they were men
They are the mean ones and the lingering disease

ูข. ุฅู„ู‰ ุงู„ู‚ูุฑูŽุทุงุกู ู„ุง ูƒุงู†ูˆุง ุฑูุฌุงู„ุงู‹
ู‡ูู…ู ุงู„ุจุฑุญุงุกู ูˆุงู„ุฏู‘ูŽุงุกู ุงู„ุนูู‚ูŽุงู…ู

3. The evil men in whom no right is fulfilled
For their Creator or religion upheld

ูฃ. ุฑูุฌุงู„ู ุงู„ุณู‘ููˆุกู ู„ุง ุญูŽู‚ู‘ูŒ ูŠุคุฏู‘ูŽู‰
ู„ุฎุงู„ูู‚ู‡ู… ูˆู„ุง ุฏููŠู†ูŒ ูŠูู‚ุงู…ู

4. The pots were upset, and the high places
By the hands of the conquerors while they slept

ูค. ุชูŽู†ุจู‘ูŽู‡ุชู ุงู„ู‚ูˆุงุถูุจู ูˆุงู„ุนูŽูˆุงู„ูŠ
ุจุฃูŠุฏููŠ ุงู„ูุงุชูุญูŠู†ูŽ ูˆู‡ูู…ู’ ู†ููŠุงู…ู

5. O Bani Bakr, donโ€™t you see
This serious young hero kindling its embers

ูฅ. ุจูŽู†ููŠ ุจูŽูƒู’ุฑู ุฃู„ู…ู‘ุง ุชูุจุตูุฑูˆู‡ุง
ูŠูŽุดูุจู‘ู ุถุฑุงู…ูŽู‡ุง ุงู„ุจุทู„ู ุงู„ู‡ูู…ุงู…ู

6. Beware of the platoon so it doesnโ€™t ambush you
Its might would terrify a brave army

ูฆ. ุฃู„ุง ุฅู† ุงู„ุณุฑูŠู‘ูŽุฉูŽ ููŽุงุญู’ุฐูŽุฑููˆู‡ุง
ู„ูŽูŠุฑู‡ูŽุจู ุจูŽุฃุณูŽู‡ุง ุงู„ุฌูŠุดู ุงู„ู„ู‘ูู‡ุงู…ู

7. They are the heroes, few are their weapons
Yet their battlefield cannot be confronted

ูง. ู‡ูู…ู ุงู„ุฃุจุทุงู„ู ุนูุฏู‘ูŽุชู‡ู…ู ู‚ู„ูŠู„ูŒ
ูˆู…ูŽุดู‡ุฏูู‡ู… ูƒูŽุซูŠุฑูŒ ู„ุง ูŠูุฑุงู…ู

8. A devout man stepped forward and walked to them
The worshippers of God, and battle erupted

ูจ. ุชู‚ุฏู‘ูŽู…ูŽ ุนุงุจูุฏูŒ ูˆู…ูŽุดู‰ ุฅู„ูŠู‡ู…
ุนูุจุงุฏู ุงู„ู„ู‘ูŽู‡ู ูˆูŽุงุณู’ุชูŽุนูŽุฑ ุงู„ุตู‘ุฏุงู…ู

9. So these are the skulls of the dead and these
Are the remnants of the people, without order

ูฉ. ููŽุชูู„ูƒูŽ ุฌูŽู…ุงุฌูู…ู ุงู„ู‚ูŽุชู’ู„ูŽู‰ ูˆูŽู‡ุฐูŠ
ูู„ูˆู„ู ุงู„ู‚ูˆู…ู ู„ูŠุณ ู„ู‡ุง ู†ูุธุงู…ู

10. The women were abandoned with no guardian
For a Bakri to be protected or watched over

ูกู . ูˆุฎูู„ู‘ููŠุชู ุงู„ู†ู‘ุณุงุกู ูู„ุง ุฐูู…ุงุฑูŒ
ู„ูุจูŽูƒู’ุฑููŠู‘ู ูŠูุตุงู†ู ูˆู„ุง ุฐูู…ุงู…ู

11. The honor of the defeated has no immunity
But the superior ones were generous

ูกูก. ูˆู„ูŠุณูŽ ู„ูุนุฑุถู ู…ูŽุบู„ูˆุจู ูˆู‚ุงุกูŒ
ูˆู„ูƒู†ู‘ูŽ ุงู„ุฃู„ู‰ ุบูŽู„ุจูˆุง ูƒูุฑุงู…ู

12. Chaste souls, custodians
Every abomination to them is forbidden

ูกูข. ุฃุนููู‘ูŽุงุกู ุงู„ู†ู‘ูููˆุณู ุฐูŽูˆููŠ ุญููุงุธู
ุนู„ูŠู‡ู… ูƒู„ู‘ู ูุงุญุดุฉู ุญูŽุฑุงู…ู

13. It is Islam, kindness and righteousness
And taking the moral path and standing firm

ูกูฃ. ู‡ููˆูŽ ุงู„ุฅุณู„ุงู…ู ุฅุญุณุงู†ูŒ ูˆูŽุจูุฑู‘ูŒ
ูˆุฃุฎู’ุฐูŒ ุจุงู„ู…ูุฑูˆุกุฉู ูˆูŽุงุนู’ุชูุตุงู…ู

14. They gave up their wives who were returned to them
Those huge favors

ูกูค. ุชูŽุฎูŽู„ู‘ูŽูˆู’ุง ุนู† ุญูŽู„ุงุฆูู„ู‡ู… ููŽุฑูุฏู‘ูŽุช
ุนู„ูŠู‡ู… ุชูู„ูƒูู…ู ุงู„ู…ูู†ูŽู†ู ุงู„ุฌูุณุงู…ู

15. O Bani Bakr, the valley lies empty
So where are the sheep and the great piles?

ูกูฅ. ุจูŽู†ูŠ ุจูƒุฑู ุบูŽุฏูŽุง ุงู„ูˆุงุฏูŠ ุฎูŽู„ุงุกู‹
ูุฃูŠู† ุงู„ุดู‘ุงุกู ูˆุงู„ูƒููˆู…ู ุงู„ุนูุธุงู…ู

16. And where is Thumamah ibn Uthal - if only
Hanifah had protected him from harm

ูกูฆ. ูˆุฃูŠู† ุซูู…ุงู…ุฉู ุจู†ู ุฃุซุงู„ู ู‡ูŽู„ู‘ุง
ุญูŽู…ูŽุชู’ู‡ู ุญูŽู†ููŠููŽุฉูŒ ู…ู…ู‘ุง ูŠูุณุงู…ู

17. Harm to the defeated - she did not panic over it
Nor did the doves cry when it was violated

ูกูง. ูŠูุณุงู…ู ุงู„ู‡ููˆู†ูŽ ู…ุง ุฌุฒูุนุชู’ ุนู„ูŠู‡ู
ูˆู„ุง ุจูŽูƒุชู ุงู„ูŠู…ุงู…ุฉู ุฅุฐ ูŠูุถุงู…ู

18. Did she not see her master humiliated
Gloomy-faced, darkness overcoming him?

ูกูจ. ุฃู…ุง ุจูŽุตูุฑุชู’ ุจุณูŠู‘ูุฏู‡ุง ุฐู„ูŠู„ุงู‹
ุนูŽุจูˆุณูŽ ุงู„ูˆุฌู‡ู ูŠูŽุนู’ู„ููˆู‡ ุงู„ู‚ูŽุชุงู…ู

19. He attained from the Messenger an impenetrable sanctuary
A cave in which restless souls gather

ูกูฉ. ุฃุตุงุจูŽ ู…ูู†ูŽ ุงู„ุฑู‘ุณูˆู„ู ุญูู…ู‰ู‹ ู…ูŽู†ูŠุนุงู‹
ูˆูƒูŽู‡ู’ูุงู‹ ููŠู‡ ู„ู„ู‡ูู…ูŽู…ู ุงุฒู’ุฏูุญุงู…ู

20. He attained villages relating the generosity
Of a cloud from which rain pours forth

ูขู . ุฃุตุงุจูŽ ู‚ูุฑู‰ู‹ ูŠูุญุฏู‘ูุซู ุนู† ุฌูŽูˆุงุฏู
ูŠูุตูŠุจู ุงู„ุฑููŠู‘ูŽ ู…ู† ูŠูŽุฏูู‡ู ุงู„ุบูŽู…ุงู…ู

21. He attained dignity and benefited goodness
No blameworthy dwelling or abode

ูขูก. ุฃุตุงุจูŽ ูƒุฑุงู…ุฉู‹ ูˆุฃูุงุฏูŽ ุฎูŠุฑุงู‹
ูู„ุง ู…ูŽุซู’ูˆูŽู‰ู‹ ูŠูุฐูŽู…ู‘ู ูˆู„ุง ู…ูู‚ุงู…ู

22. A generous protector took care of him
For him at every moment there is leadership

ูขูข. ุชูŽุนู‡ู‘ูŽุฏูŽู‡ู ูƒูŽุฑููŠู…ูŒ ุฃุฑู’ูŠูŽุญููŠู‘ูŒ
ู„ู‡ู ููŠ ูƒู„ู‘ู ุขูˆู†ุฉู ู„ูู…ุงู…ู

23. Thumamah, how are you, and what blessing
Did you attain that missed perfection?

ูขูฃ. ุซูู…ุงู…ุฉู ูƒูŠููŽ ุฃู†ุชูŽ ูˆุฃูŠู‘ู ู†ูุนู’ู…ูŽู‰
ุธูŽููุฑู’ุชูŽ ุจู‡ุง ูุฃุนู’ูˆูŽุฒูŽู‡ุง ุงู„ุชู‘ูŽู…ุงู…ู

24. If I had power over you and you were a rival
Whose evil grew and the blind raged?

ูขูค. ุฃู…ุง ู…ููƒู‘ูู†ุชู ู…ูู†ูƒูŽ ูˆูƒู†ุชูŽ ุฎูŽุตู…ุงู‹
ุชูŽูุงู‚ูŽู…ูŽ ุดูŽุฑู‘ูู‡ ูˆุทูŽุบู‰ ุงู„ุนูุฑุงู…ู

25. Deceivers from Musailamah made you stumble
With no firm footing or restraint to hold you back

ูขูฅ. ุทูŽุญูŽุง ุจููƒูŽ ู…ูู† ู…ูุณูŽูŠู’ู„ูŽู…ุฉู ุฎูŽุจุงู„ูŒ
ูู„ุง ุฑูŽุณูŽู†ูŒ ูŠูุฑูŽุฏู‘ู ูˆู„ุง ุฒูู…ุงู…ู

26. He says if you want to kill me today
I have no complaint or blame

ูขูฆ. ูŠูŽู‚ูˆู„ู ู„ุฆู† ุฃุฑุฏุช ุงู„ูŠูˆู…ูŽ ู‚ุชู„ูŠ
ูู„ุง ุดูƒูˆู‰ูŽ ู„ุฏูŠู‘ูŽ ูˆู„ุง ู…ูŽู„ุงู…ู

27. And if there is forgiveness and pardon from you
I will thank you, and the strong one is the judge

ูขูง. ูˆุฅู† ูŠูƒู ู…ูู†ูƒูŽ ู…ุบูุฑุฉูŒ ูˆุนูŽูู’ูˆูŒ
ุดูƒุฑุชููƒูŽ ูˆุงู„ู‚ูŽูˆููŠู‘ู ู„ู‡ ุงุญู’ุชููƒูŽุงู…ู

28. A guide guided him to the path of God
With the refuges of good he is marked

ูขูจ. ู‡ูŽุฏุงู‡ู ุฅู„ู‰ ุณูŽุจูŠู„ู ุงู„ู„ู‡ู ู‡ุงุฏู
ู„ู‡ ุจูู…ูŽุฎุงุฆู„ู ุงู„ุฎูŠุฑู ุงุชู‘ูุณุงู…ู

29. Thumamah do not fear evil while you live
The light has shone and darkness vanished

ูขูฉ. ุซูู…ุงู…ูŽุฉู ู„ุง ุชูŽุฎูŽูู’ ู…ุง ุนูุดู’ุชูŽ ุดูŽุฑู‘ุงู‹
ุชูŽุฌู„ู‘ูŽู‰ ุงู„ู†ู‘ููˆุฑู ูˆุงู†ู’ู‚ูŽุดูŽุนูŽ ุงู„ุธู‘ู„ุงู…ู

30. Go rightly to the Ancient House
And do not grieve over rebuke or dispute

ูฃู . ุฅู„ู‰ ุงู„ุจูŠุชู ุงู„ุนุชูŠู‚ู ููŽุณูุฑู’ ุฑูŽุดูŠุฏุงู‹
ูˆู„ุง ูŠูŽุญู’ุฒูู†ู’ูƒูŽ ุนูŽุชู’ุจูŒ ุฃูˆ ุฎูุตุงู…ู

31. Rage flared up in the hearts of the people
For them in every wing there is harm

ูฃูก. ุชุฃุฌู‘ุฌูŽ ููŠ ุตูุฏูˆุฑู ุงู„ู‚ูˆู…ู ุบูŽูŠุธูŒ
ู„ู‡ ููŠ ูƒู„ู‘ ุฌุงู†ุญุฉู ุถูุฑุงู…ู

32. Will you submit, O Thumamah? This
Even if you deny it, would be the sin

ูฃูข. ุฃุชูุณู„ูู…ู ูŠุง ุซู…ุงู…ุฉู ุฅู†ู‘ ู‡ุฐุง
ูˆุฅู†ู’ ูƒูŽุฐู‘ูŽุจู’ุชูŽู†ุง ู„ูŽู‡ููˆูŽ ุงู„ุฃุซุงู…ู

33. Thumamah you have betrayed us and turned away
There is no mending our broken souls

ูฃูฃ. ุซูู…ุงู…ุฉู ุฎูู†ู’ุชู†ุง ูˆูŽุตูŽุจุฃู’ุชูŽ ุนู†ู‘ุง
ูู„ูŠุณ ู„ูุตูŽุฏู’ุนู ุฃู†ููุณูู†ุง ุงู„ู’ุชูุฆูŽุงู…ู

34. You are an enemy to us, beware
There can be no peace or safety

ูฃูค. ู„ุฃู†ุชูŽ ู„ู†ุง ุนุฏูˆู‘ูŒ ู†ุชู‘ู‚ูŠู‡ู
ูู„ุง ุตูู„ุญูŒ ูŠูƒูˆู†ู ูˆู„ุง ุณูŽู„ุงู…ู

35. Beware, leave ignorance and wake up
For slogans do not hold back the rain

ูฃูฅ. ุฃู„ุง ููŽุฏูŽุนููˆุง ุงู„ุฌูŽู‡ุงู„ุฉูŽ ูˆูŽุงุณู’ุชูŽูููŠู‚ููˆุง
ูู…ุง ูŠูุบู’ู†ููŠ ุนูŽู†ู ุงู„ุบูŽูŠู’ุซู ุงู„ุฌูŽู‡ุงู…ู

36. Beware, Thumamah is only wrath
For you, its edge is lethal harm

ูฃูฆ. ุญุฐุงุฑ ููŽู…ุง ุซูู…ุงู…ุฉู ุบูŠุฑ ุนูŽุถู’ุจู
ู„ูƒู… ููŠ ุญูŽุฏู‘ูู‡ู ุงู„ู…ูˆุชู ุงู„ุฒู‘ูุคุงู…ู

37. He says to you, if you do not follow me
Then revenge from me will destroy you

ูฃูง. ูŠูŽู‚ูˆู„ู ู„ูƒู… ู„ุฆู† ู„ู… ุชูŽุชู’ุจูŽุนููˆู†ูŠ
ู„ุณูˆููŽ ูŠููŠุจุฏููƒู… ู…ู†ู‘ููŠ ุงู†ุชู‚ุงู…ู

38. I will block the markets from you until
Your starving ones cry out, where is the food?

ูฃูจ. ุฃุณูุฏู‘ู ุนู„ูŠูƒู…ู ุงู„ุฃุณูˆุงู‚ูŽ ุญุชู‘ู‰
ูŠูŽุตูŠุญูŽ ุฌููŠุงุนููƒู… ุฃูŠู†ูŽ ุงู„ุทู‘ุนุงู…ู

39. They refused, so he made them taste
A punishment, distress without end

ูฃูฉ. ุฃุจูŽูˆู’ุง ูุฃุฐุงู‚ูŽู‡ู… ู…ู†ู‡ ุนูŽุฐุงุจุงู‹
ุบูŽุฑุงู…ุงู‹ ู…ุง ู„ุฏุงุฆูุจู‡ู ุงู†ู’ุตูุฑุงู…ู

40. Hunger melted their souls and they shrieked
And the bones in their skin shrieked

ูคู . ุฃุฐุงุจูŽ ุงู„ุฌูˆุนู ุฃู†ูุณูŽู‡ู… ููŽุถูŽุฌู‘ููˆุง
ูˆูŽุถูŽุฌู‘ูŽุชู’ ููŠ ุฌูู„ูˆุฏูู‡ู…ู’ ุงู„ุนูุธุงู…ู

41. They appealed to the Prophet - help us!
Will it please you for people to suffer?

ูคูก. ุฃู‡ุงุจูˆุง ุจุงู„ู†ุจูŠู‘ู ุฃู„ุง ุฃุบูุซู’ู†ุง
ูู…ุง ูŠูุฑุถูŠูƒูŽ ุฃู† ูŠูŽุดู’ู‚ูŽู‰ ุงู„ุฃู†ุงู…ู

42. Help us, O best guardian
Family ties that cannot be severed

ูคูข. ุฃุบูุซู’ู†ุง ุฅู†ู‘ู‡ุง ูŠุง ุฎูŠุฑูŽ ู…ูŽูˆู„ู‰ู‹
ุนูุฑูŽู‰ ุงู„ุฃุฑุญุงู…ู ู„ูŠุณ ู„ู‡ุง ุงู†ู’ููุตุงู…ู

43. Thumamah pelted us with disasters
While the spears and arrows are in your hand

ูคูฃ. ุฑูู…ููŠู†ุง ู…ู† ุซูู…ุงู…ุฉูŽ ุจุงู„ุฏู‘ูŽูˆุงู‡ููŠ
ูˆููŠ ูŠูŽุฏููƒูŽ ุงู„ูƒูู†ุงู†ุฉู ูˆุงู„ุณู‘ูู‡ุงู…ู

44. He forbade it - no soul of the living being roasted
No elder starving or youth

ูคูค. ู†ูŽู‡ุงู‡ู ูู„ุง ุฏูŽู…ูŒ ููŠ ุงู„ุญูŠู‘ู ูŠูุดูˆูŽู‰
ูˆู„ุง ุดูŽูŠู’ุฎูŒ ูŠูŽุฌูˆุนู ูˆู„ุง ุบูู„ุงู…ู

45. His overflowing favor recovered souls
That wished to be saved by the Dove

ูคูฅ. ุชุฏุงุฑูŽูƒูŽ ููŽุถู„ูู‡ู ู…ู†ู‡ู… ู†ูููˆุณุงู‹
ุชูŽู…ู†ู‘ูŽุชู’ ู„ูˆ ุชูŽุฏูŽุงุฑูŽูƒู‡ุง ุงู„ุญูู…ุงู…ู

46. So the matter among them was set right
And had they recognized the proof, they would have walked straight

ูคูฆ. ูุฃู…ุณู‰ ุงู„ุฃู…ุฑู ููŠู‡ู… ู…ูุณุชู‚ูŠู…ุงู‹
ูˆู„ูˆ ุนูŽุฑูŽููˆุง ุงู„ู…ุญุฌู‘ูŽุฉูŽ ู„ุงุณู’ุชูŽู‚ุงู…ูˆุง