Feedback

To the one bound in chains from faraway lands

إلى ذات السلاسل من بلي

1. To the one bound in chains from faraway lands
And from Ankara's plains proceed with thy bands

١. إلى ذاتِ السَّلاسِلِ مِن بَليِّ
وعُذْرَةَ فَامْضِ بُورِكَ مِن مُضِيِّ

2. Like floods unleashed thy warriors advance
As torrents rush to thee in swift cadence

٢. تَدَفَّقْ بالأُلى جاشَتْ قُواهُم
إليكَ تَدَفُّقَ السَّيْلِ الأتِيِّ

3. To a people whose foes enclose them round
Whose breasts with malice and envy abound

٣. إلى قومٍ من الأعداءِ تُطوَى
جَوانِحُهُم على الدّاءِ الدَوِيِّ

4. Their hordes gather enraged from every dune
With swords to assault the Prophet's commune

٤. تَألَّبَ جَمعُهُم من كلِّ أَوْبٍ
يُحاوِلُ بالسّيوفِ حِمَى النَّبيِّ

5. Are they ghosts of Quda’ah or a fancy of the mind
Deluded visions in hazy climes entwined

٥. أهزلٌ من قُضاعةَ أم خيالٌ
غَوِيٌّ جَالَ في جَوٍّ غَوِيِّ

6. The unbelievers have left the people's cause
And soon the Guardian's might they shall pause

٦. تَوَلَّى الكفرُ أمرَ القومِ فيه
فسوفَ يَرَوْنَ عاقِبَةَ الوَليِّ

7. You gathered against them mighty warriors, Amr
To shake the foundation of each tyrant cur

٧. جَمعتَ لحربهم يا عمروُ بأساً
يُزلزِلُ كلَّ جَبارٍ عتِيِّ

8. You saw their disjointed crowds and hither
Your messenger brought tidings of help to proffer

٨. رأيتَ جُموعَهم شتَّى فهذا
رَسولُكَ جاء بالمَدَدِ القويِّ

9. With Abu Ubayda outfitted for war
The essence of death flows from his mighty roar

٩. عليه أبو عُبَيْدَةَ في سلاحٍ
يَمُجُّ عُصارَةَ الموتِ الوَحِيِّ

10. Muhammad ordered him be patient awhile
Lest haste bring woe, he is no disobedient child

١٠. نَهاهُ مُحمّدٌ عن كلِّ أمرٍ
تَضِيقُ بهِ وما هو بالعَصِيِّ

11. He disputes not your leadership, then agrees
Such is the nature of one worthy to please

١١. يُنازِعُكَ الإمامَةَ ثم يَرْضَى
وتِلكَ سَماحةُ الخُلُقِ الرَّضِيِّ

12. You pelt the unbelievers with surging attack
Heroes unleashing fury that nothing can turn back

١٢. رَميتَ الكافِرينَ بكل ماضٍ
مِنَ الأبطالِ يَعصِفُ بالرَّمِيِّ

13. In panic they fled their encampments away
No steed could save them from their woeful day

١٣. فزالوا عن حظائِرِهِم سِراعاً
ولم تُغْنِ الرِّباقُ عن الشَّوِيِّ

14. In place they stood hoping to withstand the wave
But thunderbolts fell which no man could brave

١٤. تَوَاصَوْا بالثَّباتِ فَزَلزَلْتُهُم
صَوَاعِقُ ما تَكُفُّ عَنِ الهُوِيِّ

15. Alas no stand can mortal make against the storm
Save the stalwart hero gripping sword in arm

١٥. هُوَ البأسُ اسْتَطَارَ فلا ثَباتٌ
لِغيرِ السَّيفِ والبطَلِ الكَمِيِّ

16. You gained your full due of plunder and blood feud
And won high honor - glory's greatest meed

١٦. قَضَيْتَ السُّؤْلَ من قَتلٍ وغُنْمٍ
وَنِلْتَ ذُؤابَةَ الشَّرفِ العَلِيِّ

17. The prudent commander of guile and cunning
Master of secret stratagems so stunning

١٧. وكنتَ القائدَ الفَطِنَ المُلَقَّى
فُنونَ المكرِ والكَيْدِ الخَفِيِّ

18. You held back fire lest your warriors lose
Their prudent caution - a general should choose

١٨. مَنعتَ النّارَ خِيفةَ أن تُعَرَّى
جُنودُكَ شِيمَةَ الحَذِرِ الذّكِيِّ

19. To shield their weakness from the scheming foes
And not play open where deceit forebodes

١٩. تُدافِعُ دُونَ عِدَّتِهم عَدُوّاً
تُخادِعُهُ عنِ الأمرِ الجَلِيِّ

20. You did not pursue the routed Quda’ah flight
When Safiy fled betraying honor's light

٢٠. ولم تَتْبَعْ قضَاعَةَ إذ تَوَلَّتْ
وإذ ذَهَلَ الصَّفِيُّ عَنِ الصَّفِيِّ

21. With sword of clever feint you continue to smite
Rending them with keen and subtle might

٢١. تُقَاتِلُها بسيفٍ من دَهاءٍ
يُمزِّقُها بِحَدٍّ لَوْذَعِيِّ

22. The Valiant Ali made audacious remark
Kindling the pride in chests that nobly mark

٢٢. رَمى الفاروقُ من عَجَبٍ بقولٍ
يُثيرُ حَمِيَّةَ الرَّجُلِ الأبِيِّ

23. But Abu Bakr gently bade him slow his tongue
And keep to virtuous ways that rightly belong

٢٣. فقال له أبو بكرٍ رُوَيْداً
ولا تَعْدِلْ عَنِ السَّنَنِ السَّوِيِّ

24. The Prophet knows his companions well, far more than you
You are no match to him in wisdom true

٢٤. رسولُ اللهِ أكثرُ مِنكَ عِلماً
بِصاحِبِهِ ولستَ لهُ بِسِيِّ

25. War is not won but by minds strategic
That guide all matters with vision prophetic

٢٥. وما للحربِ إلا كلُّ طَبٍّ
يُصرِّفُها برأيٍ عَبْقَرِيِّ

26. Prince of the forces, a mystery you remain
To command unseen soldiers your glory and gain

٢٦. أميرَ الجُندِ يا لكَ من سَرِيٍّ
أصابَ إمارةَ الجُندِ السَّرِيِّ

27. The Truthful and the Valiant in you found
Embodiment of manners perfectly sound

٢٧. مَشَى الصِّديقُ والفاروقُ فيه
على أدبٍ من الخُلُقِ السَّنِيِّ

28. Can God’s affair ever be undone, nay
The righteous cannot let the righteous stray

٢٨. وهل يُقضَى على اسمِ اللهِ أمرٌ
فَيُنكِرُهُ التَّقِيُّ على التَّقِيِّ

29. If stations equaled though they are not thus
What distinguishes the wise man from the foolish

٢٩. إذا استوتِ المراتِبُ وَهْيَ شَتَّى
فما فضلُ اللَّبيبِ على الغَبِيِّ

30. Indeed O Amr no secrecy in your repute
When men recoil, to the brave they depute

٣٠. أجَلْ يا عمروُ ما بِكَ من خَفَاءٍ
إذا فَزَعَ الرجالُ إلى الكَفِيِّ

31. You surpassed the early vanguard to heights unknown
Beyond the farthest goals that heroes have shown

٣١. شَأوتَ السّابِقينَ إلى مَحَلٍّ
يُجاوِزُ غايَةَ الأمَدِ القَصِيِّ

32. Such is the blessing of your Lord bestowed through you
Upon the scion of fortune - honor his due

٣٢. وذلك فضلُ ربِّكَ زِيدَ فيهِ
على يدِهِ لِذِي الجَدِّ الحَظِيِّ

33. You surpassed the early vanguard to heights unknown
Beyond the farthest goals that heroes have shown

٣٣. شَأوتَ السّابِقينَ إلى مَحَلٍّ
يُجاوِزُ غايَةَ الأمَدِ القَصِيِّ

34. Such is the blessing of your Lord bestowed through you
Upon the scion of fortune - honor his due

٣٤. وذلك فضلُ ربِّكَ زِيدَ فيهِ
على يدِهِ لِذِي الجَدِّ الحَظِيِّ