Feedback

Return O Bani Qainuqa the matter when it descended

ุฑุฏูˆุง ุจู†ูŠ ู‚ูŠู†ู‚ุงุน ุงู„ุฃู…ุฑ ุฅุฐ ู†ุฒู„ุง

1. Return O Bani Qainuqa the matter when it descended
Alas, alas, your affairs have become serious

ูก. ุฑูุฏู‘ููˆุง ุจูŽู†ูŠ ู‚ูŽูŠู’ู†ูู‚ุงุนูŽ ุงู„ุฃู…ุฑูŽ ุฅุฐ ู†ุฒู„ุง
ู‡ูŠู‡ุงุชูŽ ู‡ูŠู‡ุงุชูŽ ุฃู…ุณู‰ ุฎูŽุทุจููƒู… ุฌูŽู„ู„ุง

2. You broke the covenant made on decayed ropes
By a covenantor who intended no deceit or decay

ูข. ู†ู‚ุถุชูู…ู ุงู„ุนู‡ุฏูŽ ู…ุนู‚ูˆุฏุงู‹ ุนู„ู‰ ุฏูŽุฎูŽู„ู
ู„ุนุงู‚ุฏู ู…ุง ู†ูŽูˆู‰ ุบุดุงู‹ ูˆู„ุง ุฏุฎู„ุง

3. Your devil kept striking sparks of anger
Among your innermost being until it was kindled and ignited

ูฃ. ู…ุงุฒุงู„ ุดูŠุทุงู†ููƒู… ุจุงู„ุบูŠุธู ูŠูŽู‚ุฏุญู‡
ุจูŠู† ุงู„ุฌูˆุงู†ูุญ ุญุชู‘ู‰ ุดุจู‘ูŽ ูˆุงุดุชุนู„ุง

4. The events of Badr were provoked by your rage
And your dormant affliction was awakened by you

ูค. ู‡ุงุฌุช ูˆู‚ุงุฆุนู ุจุฏุฑู ู…ู† ุญูŽููŠุธุชููƒู…
ูˆู†ูŽุจู‘ู‡ุชู’ ู…ู†ูƒู…ู ุงู„ุฏุงุกูŽ ุงู„ุฐูŠ ุบูู„ุง

5. Do you deny Islam its joy?
While God manifested it with an example of His light

ูฅ. ุฃุชู†ูƒุฑูˆู† ุนู„ู‰ ุงู„ุฅุณู„ุงู…ู ุจู‡ุฌุชูŽู‡ู
ูˆุงู„ู„ู‡ ุฃุทู„ุนู‡ ู…ู† ู†ูˆุฑู‡ ู…ุซู„ุง

6. The religion of guidance, O Children of the Torah, legislates it
For people, by the One who legislated religions and faiths

ูฆ. ุฏููŠู†ู ุงู„ู‡ุฏู‰ ูŠุง ุจู†ูŠ ุงู„ุชูˆุฑุงุฉู ูŠูŽุดุฑุนูู‡
ู„ู„ู†ุงุณู ู…ูŽู† ุดุฑูŽุน ุงู„ุฃุฏูŠุงู†ูŽ ูˆุงู„ู…ูู„ูŽู„ุง

7. Do not claim you are protected by being in alliance
Or hope you will be left neglected

ูง. ู„ุง ุชุฏู‘ุนูˆุง ุฃู†ูƒู… ู…ู†ู‡ุง ุจูู…ูุนุชุตูŽู…ู
ูˆุงู‚ู ูˆู„ุง ุชุทู…ุนูˆุง ุฃู† ุชูุชุฑูƒูˆุง ู‡ูŽู…ูŽู„ุง

8. The Prophet came with the Criterion, heir of the prophets
Glory to Him who transmitted the inheritance and it was transmitted

ูจ. ุฌุงุก ุงู„ู†ุจูŠู‘ูŠู† ุจุงู„ูุฑู‚ุงู†ู ูˆุฑุงุซูู‡ู…
ุณูุจุญุงู† ู…ู† ู†ู‚ู„ ุงู„ู…ูŠุฑุงุซูŽ ูุงู†ุชู‚ู„ุง

9. He saw the souls without a guide, so He sent him
To guide the nations and cure their ailments

ูฉ. ุฑุฃู‰ ุงู„ู†ููˆุณูŽ ุจู„ุง ู‡ุงุฏู ูุฃุฑุณู„ู‡
ูŠูŽู‡ุฏููŠ ุงู„ุดุนูˆุจูŽ ูˆูŠุดููŠ ู…ูู†ู‡ู…ู ุงู„ุนูู„ูŽู„ุง

10. Why did you not ask your brother when He sends souls
Did he come sweeping evil away, what did he do?

ูกู . ู‡ู„ุง ุณุฃู„ุชู… ุฃุฎุงูƒู… ุญูŠู† ูŠูŽุจุนุซูู‡ุง
ู‡ูˆุฌุงุกูŽ ูŠุนุตูู ููŠู‡ุง ุงู„ุดุฑู‘ู ู…ุง ูุนู„ุง

11. She who insolently sought to violate her honor
Would prefer death over the alternative she was offered

ูกูก. ุฅู†ู‘ ุงู„ุชูŠ ุฑุงู…ู‡ุง ููŠ ุนุฒู‘ู‡ุง ุณูŽูู‡ุงู‹
ู„ูŽุชูุคุซูุฑู ุงู„ู…ูˆุชูŽ ู…ู…ู‘ุง ุณุงู…ู‡ุง ุจุฏู„ุง

12. No one can take her honor when she refuses
Out of fear of disgrace, even if she meets her death

ูกูข. ู„ุง ูŠูŽุจู„ุบู ุงู„ุนูุฑุถูŽ ู…ู†ู‡ุง ุญูŠู† ุชู…ู†ุนูู‡
ู…ู† ุฎูŠูุฉู ุงู„ุนุงุฑู ุญุชู‰ ุชุจู„ุบูŽ ุงู„ุฃุฌู„ุง

13. And her Lord may have destined for her
To strike him with wrathful eyes so he recoils

ูกูฃ. ูˆู‚ุฏ ูŠูƒูˆู†ู ู„ู‡ุง ู…ู† ุฑุจู‘ู‡ุง ุฑูŽุตูŽุฏูŒ
ุฅุฐุง ุฑู…ุงู‡ู ุจูุนูŽูŠู’ู†ูŽูŠู’ ุบูŽุงุถุจู ุฌูŽูู„ุง

14. He did not stop shedding blood until its spiller
Kept flowing with it hastily and impatiently

ูกูค. ู…ุง ุฒุงู„ ุจุงู„ุฏู‘ู…ู ุญุชู‘ู‰ ุธู„ู‘ ุณุงูุญู‡ู
ูŠุฌุฑูŠ ุนู„ู‰ ุฏู…ู‡ ู…ูุณุชุฑุณูู„ุงู‹ ุนูŽุฌูู„ุง

15. What deceived you about Godโ€™s decree sending him
At the hands of a hero, thereby making heroes?

ูกูฅ. ู…ุง ุบุฑู‘ูƒู… ุจู‚ุถุงุกู ุงู„ู„ู‡ู ูŠูุฑุณู„ู‡
ุนู„ู‰ ูŠูŽุฏูŽูŠู’ ุจุทู„ู ุฃุนุธู… ุจู‡ ุจุทู„ุง

16. He called you to goodness but you leaned
Toward the company of ignorance, with an advocate bequeathing confusion

ูกูฆ. ู„ู‚ุฏ ุฏุนุงูƒู… ุฅู„ู‰ ุงู„ุญุณู†ู‰ ูู…ุงู„ ุจูƒู…
ู…ู† ุทุงุฆูู ุงู„ุฌู‡ู„ู ุฏุงุนู ูŠููˆุฑุซู ุงู„ุฎูŽุจูŽู„ุง

17. You said, wait, we will not be matched
If the two groups meet and fight each other

ูกูง. ู‚ู„ุชู… ุฑููˆูŠุฏุงู‹ ูุฅู†ู‘ุง ู„ุง ูŠูุตุงุจู ู„ู†ุง
ูƒููุคูŒ ุฅุฐุง ู…ุง ุงู„ุชู‚ู‰ ุงู„ุฌู…ุนุงู†ู ูุงู‚ุชุชู„ุง

18. We are not like your folk when they meet their death
At your hands and when they give you an optional gift

ูกูจ. ู„ุณู†ุง ูƒู‚ูˆู…ูƒ ุฅุฐ ูŠู„ู‚ูˆู† ู…ูŽู‡ู„ูƒูŽู‡ู…
ุนู„ู‰ ูŠุฏูŠูƒ ูˆุฅุฐ ูŠูุนุทูˆู†ูƒูŽ ุงู„ู†ู‘ูŽูู„ุง

19. Woe to you when the fortresses tremble around you
You seek safety and express fear and dread

ูกูฉ. ูŠุง ูˆูŠู„ูƒู… ุญูŠู† ุชุฑุชุฌู‘ ุงู„ุญุตูˆู†ู ุจูƒู…
ุชุฑุฌูˆ ุงู„ุฃู…ุงู†ูŽ ูˆุชูุจุฏูŠ ุงู„ุฎูˆููŽ ูˆุงู„ูˆูŽุฌู„ุง

20. How many lofty towering fortresses astonish you
On that day, wishing they had crumbled

ูขู . ูƒู… ู…ูˆุฆู„ู ุดุงู…ุฎู ุงู„ุนุฑู†ูŠู† ูŠูุนุฌุจูƒู…
ูŠูŽูˆุฏู‘ู ูŠูˆู…ุฆุฐู ู„ูˆ ุฃู†ู‘ู‡ ูˆูŽุฃูŽู„ุง

21. The worship of some of you discarded his alliance
So his covenant peeled off from what had adhered

ูขูก. ุฃู…ุณู‰ ุนูุจุงุฏุฉู ู…ู†ูƒู… ู†ุงูุถุงู‹ ูŠุฏูŽู‡ู
ูุงู†ุจุชู‘ูŽ ู…ู† ุนู‡ุฏูู‡ู ู…ุง ูƒุงู† ู…ูุชู‘ุตู„ุง

22. What a fine ally you betrayed, so he recoiled angrily
Seeking God while refusing deviation and lapses

ูขูข. ู†ูุนู…ูŽ ุงู„ุญู„ูŠูู ุบุฏุฑุชู… ูุงู†ุทูˆู‰ ุญูŽู†ู‚ุงู‹
ูŠุฑุฌูˆ ุงู„ุฅู„ู‡ ูˆูŠุฃุจูŽู‰ ุงู„ุฒูŠุบูŽ ูˆุงู„ุฒู„ู„ุง

23. He was not like the son of Ubayy in his ignorance
When his devil let down his rein of freedom

ูขูฃ. ู…ุง ูƒุงู† ูƒุงุจู† ุฃูุจูŠู‘ู ููŠ ุฌูŽู‡ุงู„ุชู‡
ุฅุฐ ุฑุงุญ ุดูŠุทุงู†ูู‡ู ูŠูุฑุฎููŠ ู„ู‡ ุงู„ุทูˆู„ุง

24. He broke his oath, pasturing a treacherous horde
Deeming them more contemptible had they had intellect

ูขูค. ู…ูŽุถูŽู‰ ุนู„ู‰ ุงู„ุญู„ู ูŠุฑุนูŽู‰ ู…ุนุดุฑุงู‹ ุบูุฏูุฑุงู‹
ุฃู‡ูˆูู†ู’ ุจูƒู… ู…ุนุดุฑุงู‹ ู„ูˆ ุฃู†ู‘ู‡ ุนู‚ู„ุง

25. Do not mention blood, for the sword decides
In the grip of a white hand that bloodies the white and brown

ูขูฅ. ู„ุง ุชุฐูƒุฑูˆุง ุงู„ุฏู…ูŽ ุฅู†ู‘ ุงู„ุณูŠููŽ ู…ูู†ุตู„ูุชูŒ
ููŠ ูƒูู‘ู ุฃุจูŠุถูŽ ูŠูุฏู…ููŠ ุงู„ุจููŠุถูŽ ูˆุงู„ุฃุณู„ุง

26. And avoid war! God has forsaken you
And you will not see a supporter to be hoped for when forsaken

ูขูฆ. ูˆุฌุงู†ูุจูˆุง ุงู„ุญุฑุจูŽ ุฅู† ุงู„ู„ู‡ ุฎุงุฐู„ููƒู…
ูˆู„ู† ุชุฑูˆุง ู†ุงุตุฑุงู‹ ูŠูุฑุฌูŽู‰ ู„ู…ู† ุฎูŽุฐู„ุง

27. The Messenger walked and God's troops followed him
From every steadfast one, overwhelming the tumult, fearless

ูขูง. ู…ุดู‰ ุงู„ุฑุณูˆู„ู ูˆุฌู†ุฏู ุงู„ู„ู‡ู ูŠุชุจุนูู‡
ู…ู† ูƒู„ู‘ ู…ูู‚ุฏุงู…ุฉู ูŠุบุดู‰ ุงู„ูˆุบูŽู‰ ุฌูŽุฐูู„ุง

28. Yearning for death and seeking it
Between the two Campaigns, neither falling short nor flagging

ูขูจ. ูŠู‡ููˆ ุฅู„ู‰ ุงู„ู…ูˆุชู ู…ูุดุชุงู‚ุงู‹ ูˆูŠุทู„ุจูู‡
ุจูŠู† ุงู„ุฎู…ูŠุณูŽูŠู’ู†ู ู„ุง ู†ููƒู’ุณุงู‹ ูˆู„ุง ูˆูŽูƒูŽู„ุง

29. If the meadows concealed him in their bosoms
He would search them out, entering through an entrance

ูขูฉ. ู„ูˆ ุบูŽูŠู‘ุจุชู’ู‡ู ุงู„ู…ูˆุงุถููŠ ููŠ ุณุฑุงุฆุฑูู‡ุง
ุฃู„ู‚ู‰ ุจู…ู‡ุฌุชู‡ ูŠุฑุชุงุฏู ู…ูุฏู‘ูŽุฎู„ุง

30. He imagines himself in the thick of fright from joy
Had he not been a drinker made heavy by refined wine

ูฃู . ูŠูุฎุงู„ ููŠ ุบูŽู…ุฑุงุชู ุงู„ุฑูŽูˆู’ุนู ู…ู† ู…ูŽุฑูŽุญู
ู„ูˆู„ุง ุงู„ุฑุญูŠู‚ู ุงู„ู…ุตูู‘ูŽู‰ ุดุงุฑุจุงู‹ ุซูŽู…ูู„ุง

31. Hamza inspired the heroes, so they rushed forth
And he flowed forth, guiding them on the paths

ูฃูก. ุฃู‡ุงุจ ุญู…ุฒุฉู ุจุงู„ุฃุจุทุงู„ู ูุงู†ุทู„ู‚ูˆุง
ูˆุงู†ุณุงุจูŽ ู…ูู†ุทู„ู‚ุงู‹ ูŠูŽู‡ุฏูŠู‡ู…ู ุงู„ุณู‘ูุจู„ุง

32. I wonder at the folk, they fled their positions
Their fleers did not taste a sword or a leg

ูฃูข. ุนูŽุฌูุจุชู ู„ู„ู‚ูˆู…ู ุทุงุฑูˆุง ุนู† ู…ูˆุงู‚ุนู‡ู…
ู…ุง ุฐุงู‚ูŽ ู‡ุงุฑุจู‡ูู… ุณูŠูุงู‹ ูˆู„ุง ุฑูŽุฌูู„ุง

33. They went quickly to the sand dunes terrified
Thinking their most inaccessible would protect them from their weakness

ูฃูฃ. ู…ูŽุถูŽูˆู’ุง ุณูุฑุงุนุงู‹ ุฅู„ู‰ ุงู„ุขุทุงู…ู ูˆุงุฌูุฉู‹
ูŠูุฎุงู„ู ุฃู…ู†ุนูู‡ุง ู…ู† ุถุนููู‡ ุทูŽู„ู„ุง

34. The siege was prolonged and death kept watching them
Scorching hot, if only the locks had caught fire!

ูฃูค. ุทุงู„ ุงู„ุญุตุงุฑู ูˆุธู„ู‘ ุงู„ุญุชูู ูŠุฑู‚ุจูู‡ูู…
ุญูŽุฑู‘ุงู†ูŽ ูŠุดุฌูŠู‡ ุฃู„ุง ูŠู†ู‚ุนูŽ ุงู„ุบูู„ู„ุง

35. They used up the provisions and supplies they had stored
And their elders devised stratagems and exhausted their tricks

ูฃูฅ. ุฃูู†ูˆู’ุง ู…ู† ุงู„ุฒุงุฏู ูˆุงู„ู…ุงุนูˆู†ู ู…ุง ุงุฏู‘ุฎุฑูˆุง
ูˆุงุญุชุงู„ ุฃุดูŠุงุฎูู‡ู… ูุงุณุชู†ูุฏูˆุง ุงู„ุญูŠู„ุง

36. If everyone in need had said, "Relieve me!"
To know what was inside him, he would have been relieved

ูฃูฆ. ู…ูู† ูƒู„ ุฐูŠ ุณูŽุบูŽุจู ู„ูˆ ู‚ุงู„ ูˆุงุฌุฏูู‡
ูƒูู„ู’ู†ููŠ ู„ูŠุนู„ู…ูŽ ู…ุง ููŠ ู†ูุณู‡ู ุฃููƒู„ุง

37. They cannot provide for their families and themselves
Except with torment, doubt, and hope

ูฃูง. ู„ุง ูŠู…ู„ูƒูˆู† ู„ุฃู‡ู„ูŠู‡ู… ูˆุฃู†ูุณู‡ู…
ุฅู„ุง ุงู„ุนุฐุงุจ ูˆุฅู„ุง ุงู„ุธู†ู‘ูŽ ูˆุงู„ุฃู…ู„ุง

38. Their confusing thoughts bewildered them
Roaming in ignorance into which the ignorant fall

ูฃูจ. ุธู„ู‘ุช ูˆุณุงูˆุณูู‡ู… ุญูŠุฑู‰ ุชุฌูˆู„ู ุจู‡ู…
ููŠ ู…ุฌู‡ู„ู ูŠุชุฑุฏู‘ูŽู‰ ููŠู‡ ู…ู† ุฌูŽู‡ูู„ุง

39. Until when the abhorred reached its extent
And every misguided opinion carrier was horrified by what it bore

ูฃูฉ. ุญุชู‘ู‰ ุฅุฐุง ุจู„ุบ ุงู„ู…ูƒุฑูˆู‡ู ุบุงูŠุชูŽู‡
ูˆู‡ุงู„ ูƒู„ู‘ูŽ ุบูˆูŠู‘ู ุงู„ุฑุฃูŠ ู…ุง ุญู…ู„ุง

40. They supplicated, asking the Forgiver for pardon
He freely pardons, for the Omnipotent does not withhold

ูคู . ุชุถุฑู‘ุนูˆุง ูŠุณุฃู„ูˆู† ุงู„ุนููˆูŽ ู…ูู‚ุชุฏุฑูุงู‹
ูŠุฌูˆุฏู ุจุงู„ุนููˆ ุฅู† ุฐูˆ ู‚ูุฏุฑุฉู ุจุฎู„ุง

41. He gave life to souls with His generosity
So He was more generous than one who gave and spent

ูคูก. ุฃุนุทู‰ ุงู„ู†ููˆุณูŽ ุญูŠุงุฉู‹ ู…ู† ุณู…ุงุญุชู‡
ููƒุงู† ุฃูƒุฑู… ู…ู† ุฃุนุทู‰ ูˆู…ู† ุจุฐู„ุง

42. If He willed, He could have made them all perish
Then after their demise, they would have had no say or action

ูคูข. ู„ูˆ ุดุงุก ุทุงุญ ุจู‡ู… ู‚ุชู„ุงู‹ ูู…ุง ู…ู„ูƒูˆุง
ู…ู† ุจุนุฏ ู…ูŽู‡ู„ูƒู‡ู… ู‚ูˆู„ุงู‹ ูˆู„ุง ุนู…ู„ุง

43. What would the son of Ubayy think if he asked him
Forbearance and the excellence of restraint he asked?

ูคูฃ. ู…ุง ุงู„ุธู†ู‘ู ุจุงุจู† ุฃูุจูŠู‘ู ุญูŠู† ูŠุณุฃู„ู‡
ู…ู† ุงู„ุฃู†ุงุฉู ูˆูุถู„ู ุงู„ุญูู„ู…ู ู…ุง ุณุฃู„ุง

44. Did they not see him wounded? If his pigeon
Were to meet him, it would not find other than him to return to

ูคูค. ุฃู…ุง ุฑุฃูˆู‡ ุฌุฑูŠุญุงู‹ ู„ูˆ ูŠูุตุงุฏูููู‡
ุญูู…ุงู…ูู‡ ู„ู… ูŠุฌุฏ ู…ู† ุฏูˆู†ู‡ ุญููˆูŽู„ุง

45. They left their homes and wealth and were exposed
Abandoning arms and going humbly, submissive

ูคูฅ. ุฒุงู„ูˆุง ุนู† ุงู„ุฏูˆุฑู ูˆุงู„ุฃู…ูˆุงู„ู ูˆุงู†ูƒุดููˆุง
ุนู† ุงู„ุณู„ุงุญ ูˆุฑุงุญูˆุง ุฎูุถู‘ุนุงู‹ ุฐูู„ูู„ุง

46. It is exile for a people without courage
They fared badly settling, and fared badly after moving

ูคูฆ. ู‡ูˆ ุงู„ุฌู„ุงุกู ู„ู‚ูˆู…ู ู„ุง ุญูู„ูˆู…ูŽ ู„ู‡ู…
ุณุงุคูˆุง ู…ูู‚ุงู…ุงู‹ ูˆุณุงุคูˆุง ุจุนุฏู ู…ูุฑุชูŽุญู„ุง

47. They went to the arms of Ezra, where they stayed
Miserably, scorned people whose lodging did not please them

ูคูง. ุณุงุฑูˆุง ุฅู„ู‰ ุฃุฐุฑุนุงุชู ูŠู†ุฒู„ูˆู† ุจู‡ุง
ู†ููƒู’ุฏุงู‹ ู…ุดุงุฆูŠู…ูŽ ู„ุง ุทุงุจุช ู„ู‡ู… ู†ูุฒูู„ุง

48. They perished there and were scattered in their death sites
Suffering the evil of torment and hated affliction

ูคูจ. ุจุงุฏูˆุง ุจู‡ุง ูˆุชุณุงู‚ูŽูˆู’ุง ููŠ ู…ุตุงุฑุนูู‡ู…
ุณููˆุกูŽ ุงู„ุนุฐุงุจู ูˆู…ูƒุฑูˆู‡ูŽ ุงู„ุฃุฐู‰ ู†ูŽู‡ูŽู„ุง

49. Some blamed others for the ignorance that existed
So whoever draws near can hear them arguing

ูคูฉ. ูŠูŽู„ูˆู…ู ุจุนุถูŒ ุนู„ู‰ ู…ุง ูƒุงู† ู…ู† ุณูŽููŽู‡ู
ุจุนุถุงู‹ ูู…ู† ูŠูŽู‚ุชุฑูุจู’ ูŠุณู…ุนู’ ู„ู‡ู… ุฌูŽุฏู„ุง

50. The destroyer leveled the citadelsโ€™ inhabitants
Proceeding so neither citadel nor mountain remains

ูฅู . ุฃู‡ู„ู ุงู„ู…ุนุงู‚ู„ู ู‡ุฏู‘ุชู‡ู… ู…ูุฏู…ู‘ุฑุฉูŒ
ุชูŽู…ุถููŠ ูู„ุง ู…ุนู‚ู„ุงู‹ ุชูุจู‚ูŠ ูˆู„ุง ุฌุจู„ุง

51. Launched by the Messenger of God who destroys them
Not leaving people until they discard the apostates

ูฅูก. ุฑู…ู‰ ุจู‡ุง ู…ู† ุฑุณูˆู„ู ุงู„ู„ู‡ ู…ูุชู‘ุฆูุฏูŒ
ู„ุง ูŠุฃุฎุฐู ุงู„ู†ุงุณูŽ ุญุชู‰ ูŠู†ุจุฐูˆุง ุงู„ุฑุณู„ุง

52. Is not the truthโ€™s state power that conquered?
So conquer the land with it or erase states with it

ูฅูข. ู‡ู„ ุฏูˆู„ุฉู ุงู„ุญู‚ู‘ ุฅู„ุง ู‚ููˆุฉูŒ ุบูŽู„ุจู’ุช
ูุงูุชุญู’ ุจู‡ุง ุงู„ุฃุฑุถูŽ ุฃูˆ ูุงู…ุณูŽุญู’ ุจู‡ุง ุงู„ุฏู‘ููˆู„ุง