1. Fill the earth, O Muhammad, with light
And immerse people in wisdom and eternity
١. إملإِ الأرضَ يا مُحمّدُ نُورا
وَاغْمرِ النّاسَ حِكمةً والدُّهورا
2. The mysteries veiled you as a secret appeared
To uncover all veils and curtains
٢. حجبتكَ الغيوبُ سِرّاً تجلى
يكشفُ الحُجْبَ كلَّها والسُّتورا
3. The flood of corruption overflowed every valley
So flow upon it until it is drowned
٣. عَبَّ سيلُ الفسادِ في كلّ وادٍ
فتدفَّقْ عليه حتّى يغورا
4. You came to counter its dark clouds with clouds
That folded its floods and oceans
٤. جِئتَ ترمي عُبابَهُ بعُبابٍ
رَاح يَطوِي سُيولَهُ وَالبحورا
5. To save the drowning world and protect
The nations of earth from tasting ruin
٥. يُنقذُ العالمَ الغريقَ ويحمي
أُمَمَ الأرضِ أن تذوقَ الثُّبورا
6. Abundant, encompassing the horizons stretching
And the seven heavens rumbling loudly
٦. زاخرٌ يَشملُ البسيطةَ مدّاً
ويَعُمُّ السَّبعَ الطِّباقَ هديرا
7. You are the meaning of existence, rather you are a secret
People were ignorant of before, like elixir
٧. أنت معنى الوجودِ بل أنت سِرٌّ
جَهِلَ النّاس قبله الأكسيرا
8. You created for souls a life
That changed everything transforming
٨. أنت أنشأتَ للنُّفوس حَياةً
غَيَّرتْ كلَّ كائنٍ تغييرا
9. Time gave birth in your shadows to an era
Whose fame in eras is renowned
٩. أنجب الدهر في ظلالك عصراً
نابه الذكر في العصور شهيرا
10. How will the world reward your favor?
You were a resurrection for it and a rising
١٠. كيف تَجزِي جَميل صُنعِك دُنيا
كُنتَ بَعثاً لها وكنتَ نُشورا
11. The stars bore you at dawn
A Hashimite sun and a shining morning
١١. وَلدتكَ الكواكِبُ الزُّهرُ فَجراً
هاشميَّ السَّنا وَصُبحاً منيرا
12. Breaking the hidden adorned by revelation
And uncovering the darknesses
١٢. يَصدعُ الغيهبَ المُجَللَ بالوح
يِ المُلَقَّى ويَكشِفُ الدّيجورا
13. The logic of power that overwhelms
The able and genius palaces
١٣. منطقُ القدرةِ التي تُرهقُ القا
درَ والعبقريَّ قُصورا
14. Every bow aimed at souls with a chord
From its arrows he returned it broken
١٤. كُلُّ ذِمرٍ رَمَى النُّفُوسَ بوِترٍ
مِن حَظاياهُ رَدَّه موتورا
15. The eloquent collapsed around it
Surrendering its forts and citadels
١٥. خَرَّتِ العُربُ من مَشارِفها العُل
يا تُوالِي هُوِيَّها والحدورا
16. The King of Eloquence spent the night confused
Surrendering soldiers, protectors, and frontiers
١٦. بات فيها ملك البيان حريباً
يسلم الجند وَالحمى وَالثُّغورا
17. People denied their Lord and turned
Thinking life is a lie and falsehood
١٧. أنكرَ النّاسُ رَبَّهم وتَولَّوْا
يَحسبون الحياةَ إفكاً وَزورا
18. Where in the law of life are people
Who made tyranny lawful and corruption
١٨. أين من شِرعةِ الحياةِ أُناسٌ
جعلوا البَغيَ شِرعةً والفجورا
19. Can those gods of theirs, do they possess
To move an atom's weight or harm?
١٩. تلك أربابُهم أتملك أن تن
فَع مِثقالَ ذرّةٍ أو تَضيرا
20. They overpowered them by craft, the strangest thing
That the unable were subjugated
٢٠. قهروها صِناعةً أعجبُ الأرْ
بابِ ما كان عاجزاً مقهورا
21. Neither Lat nor Manat or Al-Uzza have
A song for one who weighs things
٢١. ما لدى اللاّتِ أو مُناة أو العز
زى غَنَاءٌ لمن يَقيسُ الأمورا
22. The religion of guidance came and the Messenger of God
Rose its banner, the one to be spread
٢٢. جاءَ دِينُ الهدى وَهبَّ رسولُ ال
لَهِ يَحمِي لواءَهُ المنشورا
23. It struck polytheism a strike that shook it
So it collapsed and was a grave matter
٢٣. ضَرَبَ الكُفرَ ضَربةً زلزلته
فَتداعى وَكان خطباً عسيرا
24. Fortresses collapsed around it, and the people thought
Deluded by illusion, that it will never fly
٢٤. جَثمتْ حوله الحُصونُ وظنَّ ال
قومُ ظنَّ الغرورِ أن لن تطيرا
25. The One of Majesty guided it, fortress by fortress
With supreme fortresses and fence by fence
٢٥. هَدَّها ذو الجلالِ حِصناً فحصناً
بالحصونِ العُلَى وَسُوراً فسورا
26. By the guiding Messenger and the honorable elite
Who fulfill his abundant right
٢٦. بالرسولِ الهادي وبالصفوةِ الأم
جادِ يَقضون حقَّه الموفورا
27. They shed souls to meet a poured death
As the abundant rain meets abundant rain
٢٧. يُهرقون النّفوسَ تَلْقَى الرَّدَى المُهْ
راقَ مثل الغديرِ يَلقى الغديرا
28. Indeed, in killing nations there is life
Shading them, and abundant goodness
٢٨. إنّ في القتل للشعوبِ حياةً
وَارفاً ظِلُّها وخَيراً كثيرا
29. Not one who rides worldly life fears
The ship of death, being worthy of life
٢٩. ليس مَن يركبُ الدّنيّةَ يَخشى
مَركبَ الموتِ بالحياةِ جديرا
30. Did the truth feel secure that Quraish
Would bar its way and prolong defiance?
٣٠. أمِنَ الحقِّ أن تصُدَّ قُريشٌ
عن فتاها وأن تُطيلَ النّكيرا
31. Ask its ignorant ones and people it called
Who responded in ignorance and pride
٣١. سَلْ أبا جَهلها وَقوماً دعاهم
فاستجابوا جَهالةً وغرورا
32. They harmed intentionally, so they found the Messenger of God
Patient over hardship, forbearing
٣٢. أُولعوا بالأذى فألفوا رسولَ ال
لَهِ جَلْداً على البلاءِ صبورا
33. The more major sins they innovated
They found him for every sin Forgiving
٣٣. كُلما أحدثوا الذُّنوبَ كِباراً
وَجدوهُ لِكُلِّ ذنبٍ غفورا
34. His soul does not get angry so he would
Be angry, but he appeases them, pleased and delighted
٣٤. ما بِهِ نَفْسُه فيغضبُ يُرضي
ها وَتُرضيهِ ناعماً مسرورا
35. He is God besides Whom there is nothing
And a religion that captured the feelings
٣٥. إنّه اللّهُ لا سِواهُ وَدِينٌ
مَلَكَ النّفسَ وَاسترقَّ الشُّعورا
36. He finds people and destinies in it
And sees what is other, insignificant
٣٦. يَجِدُ النّاسَ وَالمقاديرَ فيهِ
وَيرى ما عداه شيئاً يسيرا
37. No previous messenger was purified
Except he is the most purified in soul and conscience
٣٧. ما زكا سابقٌ من الرُّسلِ إلا
هو أزكى نَفْساً وأصفَى ضميرا
38. His uncle came telling him, will you agree
To be made master or prince over us
٣٨. جاءه عمُّه يَقول أترضى
أن يُقيموك سيِّداً أو أميرا
39. And we will pour upon you the elite of wealth
An abundant life-giving rain and pouring
٣٩. وَيَصُبُّوا عليكَ من صفوةِ الما
لِ حَياً ماطراً وَغيثاً غزيرا
40. He said: O uncle I was not sent for worldly life
I seek nor was I created confined
٤٠. قال يا عمِّ ما بُعثتُ لدنيا
أبتغيها وما خُلِقتُ حَصورا
41. If they came to me with the two lights I would
Turn away showing them my concerns and misery
٤١. لو أتوني بالنّيرين لأعرض
ت أُريهم مطالبي والشُّقورا
42. If they suggest what you know, I will
Abandon desire and disobey the advisor
٤٢. إن يُشيروا بما علمتَ فإنّي
لأَدعُّ الهوى وأعصي المشيرا
43. Other than this my blood will be shed and my soul
Fed death, exalted and prohibited
٤٣. دَونَ هذا دمي يُراقُ وَنفسِي
تُطعَمُ الحتفَ رائعاً محذورا
44. We have not seen anyone like Al-Mut'im bin Adyy
Who boycotted and supported a religion being turned away
٤٤. ما رأينا كالمطعمِ بن عديٍّ
جافياً واصلاً هَيوباً جَسورا
45. He preferred disbelief as religion and protected
The weak religion wandering displaced
٤٥. آثر الكُفر مِلّةً وأجارَ ال
دينَ مُستضعفاً يَدورُ شَطيرا
46. In luxury he tried staying in Taif
So he failed seeking safety, debased
٤٦. رَامَ بالطائفِ المُقامَ فأعيا
فانثنى يَطلبُ الأمانَ حَسيرا
47. And God entrusted with prophecy from him
A lion filling space with roaring
٤٧. وَكَّلَ اللّهُ بالنُّبوَّة منه
أسداً يَملأُ الفضاءَ زَئيرا
48. Standing armed, gathering around him cubs
Protecting the sanctuary, lions and leopards
٤٨. قائماً في السّلاحِ يَجمعُ حولَيْ
هِ شُبولاً تَحمِي الحِمَى وَنُمورا
49. Preventing people from barring the Messenger of God
From his home, refusing humiliation
٤٩. يَمنعُ القومَ أن يصدّوا رسولَ ال
لَهِ عن بيتِه وَيَأبَى الخُفورا
50. He broke the treaty of Quraish so they spent the night
Given over, and it was bitter
٥٠. نَقضَ الحِلفََ من قريشٍ فأمسَى
أسلمْتهُ العُرَى وكان مَريرا
51. How amazing is Al-Ghay with what he gives you
Of good deed and good opinion
٥١. عجباً للغويِّ يُعطيكَ منه
عَملاً صالحاً ورأياً فطيرا
52. We have not seen a worse assumption in crops
So he protected his land and the seeds
٥٢. ما رأينا من ظنِّ بالزرعِ شَرّاً
فحمَى أرضَهُ وصان البذورا
53. If God rewarded a disbeliever the reward of good
He did one day, I would see him rewarded
٥٣. لو جَزَى الله كافراً أجرَ ما أح
سنَ يَوماً لَخِلتُهُ مأجورا
54. He remained hiding in the Cave of Hira
Worshipping God, protected and taking refuge
٥٤. ظلَّ مُستخفِياً بغارِ حِراءٍ
يَعبدُ اللهَ عائذاً مُستجيرا
55. The people passed the night deviated
While the enlightener of the stars prayed
٥٥. يَسمرُ القومُ في الضّلالِ ويُمسِي
للذي أطلعَ النُّجومَ سميرا
56. Bowing, prostrating, glorifying his Lord
And prolonging pronouncing His greatness
٥٦. رَاكعاً ساجِداً يُسبِّحُ مَولا
هُ ويُزجِي التَّهليلَ والتّكبيرا
57. Creation shouts, the voice takes it
Greeting his place, once desolate
٥٧. تَهتِفُ الكائناتُ يأخذُها الصّو
تُ تُحيِّي مكانَهُ المهجورا
58. It attained from it a rise not attained
By Dawud's voice when reciting the Psalms
٥٨. نَالَ منها مَحلّةً لم ينلْها
صَوْتُ دواد حِينَ يَتلو الزَّبورا
59. Sacred melodies come in succession
A wonderful tune and traveling gale
٥٩. نَبراتٌ قُدسيةٌ تَتَوالَى
نَغَماً رائعاً وتَمضِي زَفيرا
60. My Lord, the concealment has prolonged and the religion is public
My Lord, so make the extent of concealment short
٦٠. ربِّ طَالَ الخَفاءُ والدّينُ جَهرٌ
رَبِّ فاجعلْ مدَى الخفاءِ قصيرا
61. The earth around him convulsed and God
Appeared to it, preventing its volcanoes from erupting
٦١. مَاجتِ الأرضُ حوله وتجلَّى ال
لَهُ يَنهَى بُركانَها أن يفورا
62. Religion was harmed in ravines, and Sad's hand returned
Its enemy defeated and subdued
٦٢. أُوذِيَ الدّينُ في الشِّعابِ وَردّتْ
يَدُ سعدٍ عَدوَّه مدحورا
63. The first line was inscribed in the Book
And the blood shed completed the lines
٦٣. رَقمتْ في الكتابِ أولَ سطرٍ
وأتمَّ الدَمُ المُراقُ السُّطورا
64. The people left angrily, so were it not for God
The mill of strife would have turned
٦٤. أدبر القومُ محنقين فلولا ال
لَهُ كادتْ رَحَى الوغَى أن تدورا
65. Does the guest intend to live with others
A home that was good and blessed?
٦٥. أَزمعَ الضّيفُ أن يَؤُمَّ سِواهُ
منزلاً كان صالحاً مبرورا
66. Revelation made it for him a garden in which
Its flourishing appeared and fragrance diffused
٦٦. حَلّه الوحْيُ رَوضةً شَاعَ فيها
رَونقاً ساطعاً وفاحَ عَبيرا
67. Al-Arqam said: Come, respond, that is my home
It can accommodate religion, cramped
٦٧. ودعا الأرقمُ استجِبْ تلك داري
تَسَعُ الدّينَ مُحرَجاً محصورا
68. Come to it and gather the praying in it
A group if you want or crowds
٦٨. وافِها واجمعِ المصلّينَ فيها
عُصبةً إن أردتَ أو جُمهورا
69. Do not fear an association with God or rejecter
That is your home so pray and circumambulate
٦٩. وأتى ابنُ الخطابِ يُؤمنُ بالَّ
هِ ويختارُ دِينَهُ المأثورا
70. Do not fear people or expect harm
ibn Al-Khattab came believing in God
٧٠. قال كلاَّ لن يعبُدَ اللّهُ سِرّاً
ويُرَى نُورُ دينهِ مستورا
71. And choosing His ancient religion
He said no, God will not be worshipped secretly
٧١. اُخرُجوا في حِمَى الكتابِ أُسوداً
وَاطلعوا في سَنا النبيِّ بُدورا
72. And the light of His religion be hidden
Go out under the protection of the Book as lions
٧٢. ذلكم بَيتُكم فَصَلُّوا وطُوفُوا
لا تخافُنَّ مُشرِكاً أو كفورا
73. And rise during the prophetic early dawn
That is your home so pray and go around it
٧٣. أجمعوا أمرهم وقالوا هو القت
لُ يُميطُ الأذَى ويَشفِي الصُّدورا
74. Do not fear those who associate or reject
They deliberated and said it is killing
٧٤. كذبوا ما دمُ الهِزبرِ أماني
يَ مَهاذيرَ يُكثِرونَ الهريرا
75. That will remove harm and heal the chests
They lied as long as the blood of martyrdom
٧٥. لا ورَبِّي فإنّما طَلبَ الكف
فارُ بَسْلاً وحاولوا محظورا
76. My delusions flow and soar
No, by my Lord, it is the disbelievers who
٧٦. إنّ نفسَ الرسولِ أمنعُ جاراً
مِن طواغيتهم وأقوى مُجيرا
77. Sought mischief and tried the prohibited
The soul of the Messenger is a stronger protector
٧٧. ما لهم هل رَمَى النبيُّ تُراباً
أم عَمىً في عُيونِهم مذرورا
78. Than their idols, and stronger in giving refuge
What is wrong with them? Did the Prophet throw dust
٧٨. ذَهلوا مُدّةً فلما أفاقوا
أنكروها دَهْياءَ عزّتْ نظيرا
79. Or has blindness settled in their sight confused?
They were baffled a while, so when they came to
٧٩. يَنفُضون الترابَ مَن مَسَّ منّا
كُلَّ وجهٍ فَردَّهُ مَعفورا
80. They denied it, darkness resembling darkness
Shaking the dust from every cheek it touched
٨٠. أين كنّا ما بالُنا لا نَراهُ
ما لأوصالِنا تُحسُّ الفُتورا
81. Each face, returning it wiped away
Where were we? What is with us that we do not see him?
٨١. أمِنَ الحادثاتِ ما يُذهلُ العا
قِلَ عن نفسِهِ ويُعمِي البصيرا
82. What is with our limbs feeling numb?
٨٢. أين وَلّى لقد رمانا بِسحرٍ
فَسَكِرْنا وما شَرِبنا الخمورا
83. Is it from incidents that confuse the mind
From itself and blind the sight?
٨٣. يا له مُصعَباً لوَ اَنّا أصبنا
هُ على غِرّةٍ لَخَرَّ عقيرا
84. Where has he gone? He surely cast a spell on us
So we were drunk though not drinking wine
٨٤. رَاحَ في غِبطةٍ وَرُحنا نُعانِي
أملاً ضائعاً وَجَدَّاً عَثورا
85. Oh if only we had caught him suddenly
His plot would have failed and he fallen
٨٥. خَيْبةٌ تترْكُ الجوانحَ حَرَّى
يا لها حَسرةً تُشَبُّ وتُورى
86. He left happily while we remain suffering
Lost hope and intense confusion
٨٦. رَبِّ آتيتَه على القومِ نَصراً
فتباركَت حافظاً ونصيرا
87. Disappointment leaves the souls burning
What loss and regret are mixed and shared
٨٧. أنت نجيتَه فهاجرَ يقضِي ال
حقَّ لا خائفاً ولا مذعورا
88. My Lord, You gave him victory over the people
So You are blessed, Guardian and Helper
٨٨. يَومَ ضَجّتْ جِبالُ مكّةَ ذُعراً
وَتَمنَّتْ هِضابُها أن تمورا
89.
You saved him so he emigrated fulfilling
٨٩. تتنزَّى أسىً وتُمسِكُها تم
نعُها من وَرائِه أن تسيرا
90. The truth, not afraid or terrified
The day Mecca's mountains panicked in fear
٩٠. هِيَ لولاكَ لارتمتْ تقذفُ الصّخ
رَ وتُزجِي هَباءها المنثورا
91. And its plateaus wished they would collapse
Wishing to distance in sorrow, but it held them back
٩١. هاجها من جَوى الفِراقِ وَحَرِّ ال
وجدِ ما هاجَ بيتَكَ المعمورا
92. Its awe from behind preventing them from moving
Without You it would have collapsed throwing pebbles
٩٢. كاد يهفو فَزِدْتَهُ مِنكَ رُوحاً
فَانْثَنى راجِحَ الجلالِ وَقورا
93. And scattering its dust dispersed
It missed him from the agony of separation and heat of
٩٣. يا لها من مُحمّدٍ نظراتٍ
زَخَرتْ رَحمةً وجاشتْ سعيرا
94. Passion, so Your House which You frequented missed him
It almost roared but You increased him
٩٤. نظراتٌ شجيّةٌ لا تَعدُّ ال
أهلَ أهلاً ولا تَرى الدُّور دورا
95. A spirit from You so he inclined honorably and dignified
What gazes, O Muhammad, that overflowed with mercy
٩٥. قال ما في البلاد أكرمُ من مك
كةَ أرضاً ولا أحبُّ عشيرا
96. And passionately streamed
Sorrowful gazes that do not count people as people
٩٦. فَاسْكُنِي يا هموم نَفِسيَ إن ال
لَهَ أمضى قضَاءَهُ المقدورا
97. Nor see homes as homes
He said what is in the country better than Mecca
٩٧. إنني قد نَذرتُ للّهِ نفسي
والتقيُّ الوفيُّ يقضِي النُّذورا
98. In land and what tribe more beloved?
So reside, O worries of my soul, God has
٩٨. نَقطعُ البِيدَ بعد صَحبٍ كرامٍ
قَطعوا غارِبَ العُباب عُبورا
99. Carried out His destined decree
I have vowed to God my soul
٩٩. كم رشيدٍ آذاه في اللهِ غاوٍ
زاده طائفُ الهوى تخسيرا
100. And the devout fulfills his vows
After companions who cut the distant horizons
١٠٠. ضَرب الصّحبُ في البلادِ فأمسوا
لا يُصيبون صاحباً أو سجيرا
101. Journeys, we will part and split
How many guided ones the misguided hurt
١٠١. في ديارٍ لدى النجاشيِّ غُبْرٍ
ظلَّ فيها سَوادُهم مغمورا
102. Increasing their misguidance and deception
The companions travelled the lands so they spent the night
١٠٢. وتَولَّى وللأمورِ مصيرٌ
يشترِي رَبَّهُ ويرجو المصيرا
103. Not finding a friend or companion
In the land of the Negus, a cloud
١٠٣. يومَ يَمشِي الصِّدِّيقُ في نوره الزا
هي يُوالِي رواحه والبُكورا
104. Their darkness was flooded
And destiny's affairs have a course
١٠٤. يَنصُر الحقَّ ثائراً يمنعُ البا
طِلَ أن يستقرَّ أو أن يثورا
105. He buys his Lord and hopes for destiny
The day As-Siddiq walks in his flowing light
١٠٥. لا يُبالي غَيْظَ القلوبِ ولا يَحْ
فِلُ في اللهِ لائماً أو نذيرا
106. Following it, its early dawn and first light
Supporting the truth revolting, preventing falsehood
١٠٦. أقبلَ القومُ يسألون أتحتَ ال
تربِ أم جاورَ الطريدُ النُّسورا
107. From settling or revolting
Not caring about angering hearts or frowning
١٠٧. نَفضوا الهَضْبَ والجِبال وشَقّوا ال
أرضَ طُرَّاً رِمالَها والصُّخورا
108. In God, neither blamer nor warner
The people came asking, are you under the soil
١٠٨. وَيحَ أسماءَ إذ يجيءُ أبو جه
لٍ عَلَى خدرها المصون مغيرا
109. Or has the driven out neighbor dwelt the eagles?
They shook the slopes and mountains, and split the earth
١٠٩. صاحَ أسماءُ أين غَابَ أبو بك
رٍ أجيبي فقد سألنا الخبيرا
110. Digging its sands and rocks
How Asma cried when Abu Jahl came
١١٠. قَالتِ العلم عنده ما عَهِدْنا
أجَمَ الأُسْدِ تَستشيرُ الخدورا
111. To her protected privacy, transgressing
Asma shouted: Where has Abu Bakr gone? Answer me
١١١. فرماها بلطمةٍ تُعرِضُ الأجْ
يالُ عن ذكرِها صَوادفَ صُورا
112. For the All-Aware has asked
She said: Knowledge is with him, we never knew
١١٢. قذَفتْ قُرطها بَعيداً ورضّتْ
من وُجوهِ النبيِّ وَجهاً نضيرا
113. The lion's den consults the small rodents
١١٣. غارَ ثَوْرٍ أعطاك ربُّكَ ما لم
يُعطِ من روعةِ الجلالِ القُصورا
114. So he slapped her a slap that turns generations
From mentioning her, images he erased
١١٤. أنت أطلعتَ للممالكِ دُنيا
ساطعاً نُورها وديناً خطيرا
115. She threw her earring far and was pleased
With the face of the Prophet and its equal
١١٥. صُنتَهُ من ذخائِر الله كَنزاً
كان من قبلُ عنده مذخورا
116. You were given by your Lord what no mansion was given
Of the awe of majesty and crowns
١١٦. مَخفرُ الحقِّ لاجئاً يَتوقَّى
قام فيه الروحُ الأمين خفيرا
117. You enlightened realms of the world
Radiant in its light and mighty in religion
١١٧. وقفتْ حوله الشّعوبُ حَيارى
من وراء العصورِ تدعو العصورا
118. Guarded from God's treasures a treasure
That was concealed with Him before
١١٨. يا حيارى الشعوب ويحكِ إنّ ال
حقَّ أعلى يداً وأقوى ظهيرا
119. Sanctuary of truth, taking refuge
Where the Trustworthy Spirit resided discreetly
١١٩. لا تخافي فتلك دولته العُظ
مَى تناديك أن أعدِّي السريرا
120. The nations stood around it baffled
From behind the ages calling the ages
١٢٠. جاءكِ المنقذُ المحرر لا يت
رك قيداً ولا يغادر نيرا
121. O baffled nations, shame on you, the truth
Is supreme in aid and strongest in support
١٢١. ورثَ المالكينَ والرُّسلَ الها
دين بالحق أولاً وأخيرا
122. Do not fear, for that is its greatest kingdom
Calling you to prepare the bed
١٢٢. الحكيمُ الذي يَهدُّ وَيبني
فيجيدُ البناءَ والتدميرا
123. The savior and liberator came to you, leaving
No bond and abandoning no prisoner
١٢٣. والزعيمُ الذي يَسنُّ ويقضِي
لبني الدهرِ غُيَّباً وحضورا
124. O life of souls, you came to Quba
Like the coming of the soul, reviving the dead
١٢٤. تترامى الأجيالُ بين يديه
تتلقَّى النظامَ والدُّستورا
125. Raise the Mosque the Blessed, and make
For the wilderness your renowned work
١٢٥. ليس في الناسِ سادةٌ وعبيدٌ
كَبُرَ العقلُ أن يَظلَّ أسيرا
126. A fort to protect souls, refusing
To incline to desires or wrong
١٢٦. خُلِقَ الكلُّ في الحقوق سواءً
ما قضى الله أمره مَبْتورا
127. Instruct it with prayer, for it is a cure
Or fence protecting it from evils
١٢٧. كذبَ الأقوياءُ ما ظلمَ اللَ
هُ وما كان مُسرِفاً أو قَتورا
128. God planted the palm tree of religion firmly
And made it robust, with roots
١٢٨. دَبَّرَ المُلكَ للجميع فَسوَّى ال
أمرَ فيه وأحكمَ التدبيرا
129. If you wanted vitality, you would not carry rocks
Exhausting strength, and bending backs
١٢٩. يا نصيرَ الضِعاف حَرِّرْ نفوساً
تتمنَّى الفكاكَ والتَّحريرا
130. Have you seen the son of Yasir, how he builds?
Have you seen the Tall striving?
١٣٠. ضجّتِ الكائناتُ هل من سفيرٍ
يتلافى الدُّنى فكنتَ السفيرا
131.
Have you seen the builder racing the people
١٣١. رَبِّ آتيتنا هُدَاك وأنزلْ
تَ علينا كتابكَ المسطورا
132. In ascent, provoking their zeal?
Have you seen the stallion, resolute
١٣٢. فَلكَ الحمدُ وَافراً مُستمِراً
ولَك الفضلُ باقياً مذكورا
133. In the hand of God, bearing the rocks?
Laying his throat to the rocks and mud
١٣٣. صَاحِبَ القائم المتوّجِ بالفُر
قانِ بُوركتَ صاحباً ووزيرا
134. Attacking the ornaments and tempting the throats
None like him built in time a fortress
١٣٤. أنتَ واليتهُ وعاديتَ فيه
من توخَّى الأذى وأبدى النفورا
135. A ruin went to build, or an enclosure
Truth finds in it fortresses
١٣٥. أوَ لم تَتَخذْ أباك عدوّاً
وتُذِقْهُ الهوان كيما يحورا
136. And birds find nests in the building
May your protector live, your protector O Bani Auf
١٣٦. إذ يقول النبيُّ لا تضربِ الشي
خَ وإن سبّني ودعه قريرا
137. And Bani Awfs, always blessed
You were in it a guest who immerses souls
١٣٧. إنما نِلتَ بالمساءةِ منه
والداً مُدبِراً وشيخاً ضريرا
138. And homes in blessing and love
The homes did not see the like of you, nor did
١٣٨. ليت شعري أصبتَ حيّةَ وادٍ
تنفُث السُّمَّ أم أصبت حريرا
139. A people live for the guests a match
They disliked that you stay away from them, so they said
١٣٩. نَفثتْ سُمَّها فما هَزَّ رِضْوى
من وقار ولا استخفَّ ثَبيرا
140. Do you intend to leave us?
You said: But to Yathrib I intend, and I have not
١٤٠. خِفْتَ أن تُوقِظَ النبيَّ فما يُر
ضيكَ أن تضعفَ القُوى أو تخورا
141. Appointed myself other than it, commanded
A village that eats villages, and shows them
١٤١. أكرم الله رُكبتيك لقد أع
طاك سُبحانه فأعطى شَكورا
142. How to meet misery and complain of time
My she-camel yearned for her camel-yard
١٤٢. أيَّ رأسٍ حَملت يا حاملَ الإي
مانِ سمحاً والبِرَّ صَفْواً طَهورا
143. So leave her saddle, and release the bird
God's mercy and peace be upon you
١٤٣. اتَّقِ اللهَ يا سراقةُ وانظر
هل ترى الأمر هيّناً ميسورا
144. Bani Auf, your elders and young
١٤٤. أم تظنُّ الجواد تُمسكه الأر
ضُ وتلوي عنانه مسحورا
١٤٥. أم هو اللهُ ذو الجلالِ رماه
يُمسك الشرَّ راكضاً مستطيرا
١٤٦. غرّك القومُ فانطلقت تُرجّي
ه خسيساً من الجزاءِ حقيرا
١٤٧. وَضحَ الحقُّ فاعتذرتَ وأولا
كَ الرسولُ الأمين فضلاً كبيرا
١٤٨. فُزتَ بالعهدِ فَاغْتَنِمْهُ وَأَبْشرْ
بِسِوارَيْ كِسْرَى فُدِيتَ البشيرا
١٤٩. قُلْ لأهلِ النّياقِ أوتيتُ أجرِي
جَللاً فَابْتَغوا سِوَايَ أجيرا
١٥٠. ليس من رامَ رِفعةً أو سناءً
مِثلَ من رامَ ناقةً أو بعيرا
١٥١. وأَتى بَعدهُ بُريدَةُ يرجو
أن يَنالَ الغِنَى وكان فقيرا
١٥٢. يركبُ اللّيلَ والنّهارَ وَيَطوِي ال
بِيدَ غُبْراً سُهولها والوعُورا
١٥٣. في رجالٍ من صحبهِ زَعموا الإغ
راءَ نُصحاً واسْتَحسنوا التَّغريرا
١٥٤. آثروا اللهَ والرسولَ ففازوا
وَارْتَضَوْها تجارةً لن تبورا
١٥٥. أسلموا وَارْتَأى بُريدةُ رأياً
ألمعيّاً وكان حُرّاً غَيورا
١٥٦. قال ما يَنبغِي لمثلِ رَسولَ ال
لَهِ أن يَأَلُوَ البلادَ ظُهورا
١٥٧. كيف تمشي بلا لواءٍ وقد أُو
تُيتَ من ربّكَ المقام الأثيرا
١٥٨. ليس لي من عمامتي ومن الرم
ح عَذيرٌ إذا التمست عذيرا
١٥٩. اخفقي يا عمامتي واعلُ يا رم
حي فقد خفت أن تعود كسيرا
١٦٠. ومشى باللواءِ بين يديه
يتلقَّى السنا البهيَّ فخورا
١٦١. ما حديثٌ لأمّ معبدَ تسْتسْ
قيهِ ظمأى النفوسِ عذباً نميرا
١٦٢. سائلِ الشّاةَ كيف دَرّتْ وكانت
كزَّةَ الضَّرعِ لا تُرجّى الدُّرُورا
١٦٣. بركاتُ السَّمح المؤمَّلِ يَقرِي
أُممَ الأرضِ زائراً أو مزورا
١٦٤. مظهرُ الحقِّ للنبوّةِ سبحا
نكَ ربّاً فرد الجلال قديرا
١٦٥. يا حياةَ النُّفوسِ جِئتَ قُباءً
جِيئةَ الرُّوحِ تَبعثُ المقبورا
١٦٦. ارفعِ المسجدَ المباركَ وَاصْنَعَ
للِبرايا صَنِيعَك المشكورا
١٦٧. معقل يعصم النفوس ويأبى
أن يميل الهوى بها أو يجورا
١٦٨. أوصها بالصلاة فَهْيَ عِلاجٌ
أو سياجٌ يَذودُ عنها الشُّرورا
١٦٩. غَرسَ اللهُ دَوْحَةَ الدّينِ قِدماً
وقَضاها أَرومةً وجذورا
١٧٠. لو أردتَ النُّضارَ لم تَحملِ الأح
جارَ تُوهي القُوى وتَحنِي الظُّهورا
١٧١. أرأيتَ ابنَ ياسرٍ كيف يَبنِي
أرأيتَ المُشيَّعَ الشِّمِّيرا
١٧٢. أرأيتَ البنَّاءَ يَسْتبِقُ القو
مَ صعوداً ويَزدهيهم سُؤورا
١٧٣. أرأيتَ الفَحلَ الأبيَّ جَنيباً
في يَد اللهِ والهِزبرَ الهَصورا
١٧٤. يَنصبُ النّحرَ للحجارةِ والطّي
نِ يُغِيرُ الحِلَى ويُغري النُّحورا
١٧٥. ما بنَى مِثلَهُ على الدَّهرِ غِرٌّ
رَاحَ يَبني خَوَرْنقاً أو سَديرا
١٧٦. يَجِدُ الحقُّ في البناءِ حُصوناً
ويَرى الطّيرُ في البناءِ وكورا
١٧٧. بُورِكَ الحيُّ حَيُّكم يا بني عم
رِو بن عَوْفٍ ولا يَزلْ مَمطورا
١٧٨. كُنتَ فيه الضّيفَ الذي يَغمُر الأن
فسَ والدُّورَ نِعمةً وحبورا
١٧٩. ما رأت مِثلكَ الديارُ ولا حي
يا لكَ القومُ في الضّيوفِ نظيرا
١٨٠. كَرِهُوا أن تَبِينَ عنهم فقالوا
أمَلالاً أزمعتَ عنّا المسيرا
١٨١. قُلتَ بل يثربَ انتويتُ وما أَلْ
فَيْتُ نفسي بغيرها مأمورا
١٨٢. قريةُ تأكل القُرَى وتُريها
كيف تَلقى البِلَى وتشكو الدُّثورا
١٨٣. طَربَتْ ناقَتي إلى لابَتيْهَا
فَدَعُوا رَحْلَها وخَلُّوا الجريرا
١٨٤. رَحمةُ اللّهِ والسَّلامُ عليكم
آلَ عَوْفٍ كبيركم والصَّغيرا