Feedback

Tell the dear ones to sleep while justice is awake

قل للألى رقدوا والعدل يقظان

1. Tell the dear ones to sleep while justice is awake
Destiny has taken flight and truth and rank are clear

١. قل للأُلى رقدوا والعدل يقظانُ
طار الكرى واستبان الأمرُ والشّانُ

2. What strength did you think it had that you believed it
Events now acquiesce and yield

٢. ماذا ظننتم بها من قُوّةٍ صَدَقتْ
فللحوادثِ إقرارٌ وإذعانُ

3. Learn truth and faith, recoil
If you find sincerity and faith pleasing

٣. تعلّموا الصّدقَ والإيمانَ وارْتدِعوا
إن كان يُعْجِبُكم صِدقٌ وإيمانُ

4. The expected misfortune was unveiled and your hopes
Are now sorrows and laments

٤. تكشّفَ العارضُ المرجوُّ وانقشعت
آمالكم فهي آلامٌ وأشجانُ

5. If not for ignorance no raving fool would be alive
Hoping for the impossible, no thirsty man would beg for water

٥. لولا الجهالةُ ما حَيّاهُ مُختَبِلٌ
يرجو المحالَ ولا استسقاه ظمآنُ

6. All the clouds are useless if they wait
For abundant rain, all effort is loss

٦. كلُّ السّحابِ جَهامٌ إن هُمُ انتظروا
رِيَّ الغليلِ وكلُّ السَّعْيِ خُسرانُ

7. They announced good tidings to the boys before they knew
That among the people they are but boys

٧. زَفُّوا البشائرَ للصِّبيان ما برحوا
حتّى دروا أنّهم في القوم صبيانُ

8. What worry keeps them sleepless about Egypt
When its harm and vanity and idolatry have passed

٨. ماذا على مصرَ من همٍّ يُؤرّقُهم
إن بات عنهم أذاها وَهْوَ وَسْنانُ

9. No phantom of power distracted their fancies
Without kindling in them yearning and infatuation

٩. ما مرَّ للحكم طيفٌ في وساوِسهم
إلا وَعاودَهم شَوقٌ وتَحنانُ

10. The lovers asked about him so their wings were tested
And they will never stop yearning for him

١٠. سلا المحبُّونَ فابتلَّتْ جوانحُهم
وما لهم عنه طولَ الدهرِ سُلوانُ

11. In every limb a worry appears to him
From every wing hot lava of anger flows

١١. في كل جارحةٍ همٌّ يُطالعه
من كل جانحةٍ للغيظِ بُركانُ

12. Oh Qays, Layla is busy with other things, and you
Oh Qays, have a melting heart and are downcast

١٢. يا قيسُ ويَحكَ ليلى عنك في شُغُلٍ
وأنت يا قيسُ صَبُّ القلب ولهانُ

13. Your tears of pity are wasted in love
The tears of an eye that is ill and straying

١٣. وارحمتا لكَ ضاعت في الغرام سُدىً
دُموعُ عينٍ لها سَحٌّ وتهتانُ

14. If I had a cure I would heal the fallen one with it
For people are siblings, they seek compassion

١٤. لو في يدي رُقْيَةٌ أشفِي الصّريعَ بها
إذن شفيتُك إنّ النّاسَ إخوانُ

15. A people whose time has passed, their playground gone
That was not an era, nor were they

١٥. قومٌ مضى عهدُهم وانفضَّ مَلعبُهم
لا كان ذلك من عهدٍ ولا كانوا

16. Vexed after they had perished in their idle fancies
Falsehood has no power, only truth prevails

١٦. يَغيظُهم بعد أن زالوا بباطلهم
ألا يكونَ لغير الحقِّ سلطانُ

17. A just and merciful rule is not like
A rule whose ways are injustice and tyranny

١٧. ما الحكمُ دستورُه عَدلٌ ومرحمةٌ
كالحكم دستورُه ظلمٌ وطُغيانُ

18. What deceived them about the son of Mahmoud? Did they not know
That the leader is the glory of the Nile's title?

١٨. ما غرّهم بابن محمودٍ أما علموا
أنّ الرئيس لمجدِ النّيلِ عُنوانُ

19. They supposed and plunged into their blindness
Events reveal the truth to nations

١٩. ظنّوا الظنون ولجّوا في عَمايتهم
وفي الحوادث للأقوامِ تِبيانُ

20. Justice is his goal, the scales are in his hands
Whether a disputing neighbor or measuring scales

٢٠. العدلُ مرماه والميزانُ في يده
إن جار مُحتكِمٌ أو مال ميزانُ

21. He who falsely claims glory cannot endure
A cup of lofty honor that excites him

٢١. كاسٍ من الشرف العالي يُهيّجُه
مَن يدّعِي المجدَ زُوراً وهو عُريانُ

22. Rule did not increase his prestige when he assumed it
Prestige overflowed and fame resounded

٢٢. ما زاده الحكمُ جاهاً إذ تقلَّدَهُ
الجاهُ مُنبسِطٌ والذّكر رنّانُ

23. Kinship calls him and he attains it
Speech contends and the people are confused

٢٣. هي الكنانةُ تدعوه فيُدرِكُها
والخطبُ مُعترِكٌ والشّعبُ حيرانُ

24. His ship founders engulfed but he raises it
He sails it through the tempest of fate's vicissitudes

٢٤. تهوِي سفينتُها غرقَى فيرفعُها
يجري بها وعوادي الدّهر طُوفانُ

25. A shaykh of politics, not a shaykh of raving fools they mistook
For politics has types and colors

٢٥. شيخُ السّياسةِ لا شيخُ الأُلى جَهِلوا
إنّ السياسةَ أنواعٌ وألوانُ

26. I blame them with fiery blame but then I'm stopped
Because the people lack minds and intellects

٢٦. أُصليهمُ اللَّوْمَ ناراً ثم يمنعني
أَنْ ليس للقومِ ألبابٌ وأذهانُ

27. Truth in their view is no truth that foreheads bow to
Nor is falsehood manifest falsehood

٢٧. لا الحقُّ في رأيهم حقٌّ تدين له
شُمُّ الجباهِ ولا البُهتانُ بهتانُ

28. The people are dead, and if they have scriptures
They are but shrouds and winding sheets

٢٨. القومُ مَوْتَى فإن كانت لهم صُحُفٌ
فإنّما هي أجداثٌ وأكفانُ

29. Do you not see them gloomy, smeared in disgrace
Debased, clothed in shame and abandonment

٢٩. أَلستَ تُبصِرُها سُوداً مُذمَّمةً
نُكْداً يُجلِّلُها خِزيٌ وخِذلانُ

30. They are shunned by all with sense, detested
By the eyes and ears of all noble folk

٣٠. يَعافُها كلُّ ذي لُبٍّ وتَمقُتُها
من جِلّةِ القومِ أبصارٌ وآذانُ

31. He continues hoping to witness God's judgment befall them
If they are touched by one human with reason

٣١. يظلُّ يرقُبُ حُكمَ اللهِ في يدهِ
إن مسَّها من ذوي الألبابِ إنسانُ

32. The ruins of ill fortune cry out
With owls and crows in all corners

٣٢. خرائبُ الشُّؤمِ ما تنفكُّ ناعقةً
تبكي بأرجائها بُومٌ وغِربانُ

33. The blindness lifted, the worshipped are idols
Of bodies, the envied is Satan

٣٣. زال العَمَى فإذا المعبودُ مِلْهَيَةٌ
من الدُّمَى وإذا المحسود شيطانُ

34. Go in peace Muhammad, do not let their clamor distract you
Does a lion worry when mice squeak?

٣٤. سِرْ يا مُحمّدُ لا تُشغلك ضجّتُهم
هل يُشغِلُ اللّيثَ أن تهتاجَ جِرذانُ

35. We count you among the exalted, and you are their match
When peers and equals are few

٣٥. إنّا نَعُدُّكَ للجُلىَّ وأنت لها
كُفْءٌ إذا قلَّ أكفاءٌ وأقرانُ

36. Son of the living! Your people's flank has fallen
For each people has in glory a structure

٣٦. ابنِ الحياةَ لشعبٍ هان جانبُهُ
إذ كلُّ شعبٍ له في العزّ بُنيانُ

37. The crops around you are withered and the earth is barren
While genius is rivers and streams

٣٧. الزرعُ حولك ذاوٍ والثّرى يَبِسٌ
والعبقريّةُ أنهارٌ وخُلجانُ

38. How the torrent of your eloquent knowledge poured
From the shackles of ingratitude and ill treatment

٣٨. كم دفّق العلم فيّاض البيانِ له
من العُقوق وسوءِ الصّنعِ سجّانُ

39. O you who fair judged the people against their oppressors
Fair judge the country's forces that wrongdoing overwhelmed

٣٩. يا مُنصِفَ الشّعبِ مّمن كان يظلمه
أنصِفْ قُوىً غَالَها ظُلمٌ وعُدوانُ

40. The country's forces assist those who work in them
While from their rulers they have no allies

٤٠. قُوى البلادِ تُعينُ العاملينَ بها
وما لها من وُلاةِ الأمرِ أعوانُ

41. They punished us with deprivation, and even if they guaranteed
The livelihood of the people, we never despaired like they did

٤١. هم عاقبونا بحرمانٍ وإن ضَمِنوا
رِزقَ الأُلىَ لم نَهُنْ يوماً كما هانوا

42. The wretchedness of deprivation is a distinction
For the virtuous, and denial of sustenance a trial

٤٢. لا أكفُرُ اللهَ بعضُ البُؤسِ مَنقبةٌ
للفاضلينَ وبعضُ الرزقِ حرمانُ

43. Rule in the view of the wise has four aspects
Resolve, discretion, kindness, and beneficence

٤٣. الحكمُ عند ذوي الألبابِ أَربعةٌ
عزمٌ وحزمٌ ومعروف وإحسانُ