Feedback

You renew mourning for the East with your memory,

ุชุฌุฏุฏ ู…ู† ุฐูƒุฑุงูƒ ู„ู„ุดุฑู‚ ู…ุฃุชู…ุง

1. You renew mourning for the East with your memory,
And we fulfill it as an obligation for Egypt.

ูก. ุชูุฌุฏู‘ุฏู ู…ู† ุฐูƒุฑุงูƒ ู„ู„ุดูŽุฑู‚ู ู…ุฃุชู…ุง
ูˆู†ู‚ุถูŠ ุจู‡ุง ุญู‚ู‘ุงู‹ ู„ู…ุตุฑ ู…ูุญุชู‘ูŽู…ุง

2. We recalled with you the red days of turmoil,
That tear through the clouds of fire or don the blood.

ูข. ุฐูƒุฑู†ุง ุจูƒ ุงู„ุฃูŽูŠู‘ุงู…ูŽ ุญูู…ุฑุงู‹ ู…ู† ุงู„ูˆุบู‰
ุชุดู‚ู‘ู ุนูุจุงุจูŽ ุงู„ู†ู‘ุงุฑู ุฃูˆ ุชู„ุจุณู ุงู„ุฏู‘ูŽู…ุง

3. On both its sides, from your jihad, lie splendor
That shows you the open dawn grayer and darker.

ูฃ. ุนู„ู‰ ุฌุงู†ูุจูŽูŠู’ู‡ุง ู…ู† ุฌู‡ุงุฏููƒูŽ ู‡ูŽุจูˆุฉูŒ
ุชูุฑูŠูƒูŽ ุงู„ุตู‘ุจุงุญ ุงู„ุทู„ู‚ ุฃุบุจุฑูŽ ุฃู‚ุชู…ุง

4. You rushed in its hated flood impetuously,
Confronting the tide of vileness wherever directed.

ูค. ุชุฏูŽูู‘ูŽู‚ุชูŽ ููŠ ู…ูƒุฑูˆู‡ู‡ุง ุงู„ุบู…ุฑ ู„ูุฌู‘ูŽุฉู‹
ุชููˆุงุฌู‡ ุชูŠู‘ุงุฑ ุงู„ุฑู‘ูŽุฏู‰ ุญูŠุซู ูŠู…ู‘ู…ุง

5. If panic ransacked the abode of a hero,
You would enter, repelling horses from the place of zeal.

ูฅ. ุฅุฐุง ู…ุง ุงุณุชุจุงุญูŽ ุงู„ุฐู‘ูุนุฑู ู…ูู‡ุฌุฉูŽ ุจุงุณู„ู
ุฏูŽู„ูุชูŽ ุชุฑุฏู‘ู ุงู„ุฎูŠู„ูŽ ุนู† ุฌุงู†ุจู ุงู„ุญูู…ู‰

6. And you have not ceased to be the fluttering flag, venturesome,
Leading an army of champions noisy and boastful.

ูฆ. ูˆู…ุง ุฒูู„ุชูŽ ุฎูู‘ุงู‚ูŽ ุงู„ู„ู‘ูˆุงุกู ู…ูุบุงู…ุฑุงู‹
ุชูŽู‚ูˆุฏู ู…ู† ุงู„ุฃุจุทุงู„ู ุฌูŠุดุงู‹ ุนุฑู…ุฑู…ุง

7. It threatens us persisting arrogantly
When we see death where glory leaves profit.

ูง. ุชูู‡ูŠุจู ุจู†ุง ู…ูุณุชุจุณู„ูŠู† ุฃุนุฒู‘ุฉู‹
ู†ุฑู‰ ุงู„ู…ูˆุชูŽ ููŠู…ุง ูŠููˆุฑุซู ุงู„ู…ุฌุฏูŽ ู…ุบู†ู…ุง

8. It is upon us, the bitter protection, to guard our country
And repel the attacking usurper from it.

ูจ. ุนู„ูŠู†ุง ุงู„ุญูุงุธู ุงู„ู…ูุฑู‘ู ู†ุญู…ูŠ ุจู„ุงุฏู†ุง
ูˆู†ุฏูุนู ุนู†ู‡ุง ุงู„ุบุงุตุจูŽ ุงู„ู…ุชู‡ุฌู‘ูู…ุง

9. We stay up vigilant, fearing every knocker,
When the people sleep in beds slumbering.

ูฉ. ู†ุจูŠุชู ู‚ูŠุงู…ุงู‹ ู†ุชู‘ูŽู‚ููŠ ูƒู„ู‘ูŽ ุทุงุฑู‚ู
ุฅุฐุง ุงู„ู‚ูˆู…ู ุจุงุชูˆุง ููŠ ุงู„ู…ุถุงุฌุนู ู†ููˆู‘ู…ุง

10. Martyr of passion, do you know today one of passion
Whose longing renews a grieving heart?

ูกู . ุดู‡ูŠุฏูŽ ุงู„ู‡ูˆู‰ ู‡ู„ ุชุนุฑูู ุงู„ูŠูˆู…ูŽ ุฐุง ู‡ูˆู‰ู‹
ูŠูุนุงูˆุฏู ู…ู†ู‡ ุงู„ุดู‘ูˆู‚ู ู‚ู„ุจุงู‹ ู…ูุชูŠู‘ูŽู…ุง

11. He sees Egypt preferred over her sons with his soul
And over his soul if he is determined and resolute.

ูกูก. ูŠุฑู‰ ู…ุตุฑ ุฃูˆู’ู„ู‰ูŽ ู…ู† ุจู†ูŠู‡ ุจู†ูุณูู‡
ูˆู…ู† ู†ูุณู‡ู ุฅู† ุณููŠู…ูŽ ุฃู…ุฑุงู‹ ูุตู…ู‘ูŽู…ุง

12. Look at the faces of the peopleโ€”how they have changed!
You will not see in them a trace of good.

ูกูข. ุชุฃู…ู‘ู„ู’ ูˆูุฌูˆู‡ูŽ ุงู„ู‚ูˆู…ู ูƒูŠู ุชู†ูƒู‘ูŽุฑุชู’
ูู„ุณุชูŽ ุชุฑู‰ ููŠู‡ุง ู…ู† ุงู„ุฎูŠุฑู ู…ูŠุณูŽู…ุง

13. Honor the protectors of the Nile and consult its people.
Is it right they lost reason and felt blindness?

ูกูฃ. ูˆูŽุนูŽุฒู‘ู ุญูู…ุงุฉูŽ ุงู„ู†ู‘ูŠู„ู ูˆูŽุงุณู’ุชูุชู ุฃู‡ู„ูŽู‡
ุฃุญู‚ู‘ูŽุงู‹ ุฃุถุงุนูˆุง ุงู„ุฑุฃูŠ ูˆุงุณุชุดุนุฑูˆุง ุงู„ุนูŽู…ู‰

14. The speech of the feeble people is a lie
Who play the role of the disgraced instead of the respected.

ูกูค. ู…ู‚ุงู„ุฉู ุฒููˆุฑู ู…ู† ุฃูู†ุงุณู ุฃุฐู„ู‘ูŽุฉ
ูŠู‚ูˆู…ูˆู† ููŠ ุงู„ุฌูู„ู‘ูŽู‰ ุงู„ู…ู‚ุงู…ูŽ ุงู„ู…ูุฐูŽู…ู‘ูŽู…ุง

15. The youths were alarmed at them from the side of injustice,
Refusing for the matter to be secret and hidden.

ูกูฅ. ุฃู‡ุงุจ ุจู‡ู… ู…ู† ุฌุงู†ุจู ุงู„ุบูŠู„ู ูุชูŠุฉูŒ
ุฃุจูŽูˆู’ุง ุฃู† ูŠูƒูˆู†ูŽ ุงู„ุฃู…ุฑู ุณูุฑู‘ูŽุงู‹ ู…ููƒุชู‘ูŽู…ุง

16. The fate of the Saxons met its misfortune
A fate from the ungrateful Mayamen sealed.

ูกูฆ. ู‚ุถุงุกู ุจู†ูŠ ุงู„ุณู‘ูƒุณูˆู† ุตุงุฏู ุดุคู…ูู‡
ู‚ุถุงุกู‹ ู…ู† ุงู„ุบูุฑู‘ู ุงู„ู…ูŠุงู…ูŠู†ู ู…ูุจุฑูŽู…ุง

17. They took the right of the disloyal as a stronghold.
So the enemies have no hope it will be demolished.

ูกูง. ู‡ูู…ู ุงุชู‘ุฎุฐูˆุง ุญู‚ู‘ูŽ ุงู„ูƒู†ุงู†ุฉู ู…ุนู‚ู„ุงู‹
ูู…ุง ูŠุทู…ุนู ุงู„ุฃุนุฏุงุกู ุฃู† ูŠุชู‡ุฏู‘ูŽู…ุง

18. And they denied anything but expulsion. You will not see
For their raids a goal other than that.

ูกูจ. ูˆู‡ู… ุฃู†ูƒุฑูˆุง ุฅู„ุง ุงู„ุฌู„ุงุกูŽ ูู„ู† ุชุฑู‰
ู„ุบุงุฑุงุชูู‡ู… ู…ู† ุฏูˆู† ุฐู„ูƒ ู…ูุฑุชู…ู‰

19. Raiders in whom hope of peace is not expected
While in Egypt a transgressor makes the unlawful lawful.

ูกูฉ. ู…ูŽุบุงูˆูŠุฑู ู„ุง ุชูุฑุฌู‰ ู„ุฏูŠู‡ู… ู‡ูŽูˆุงุฏุฉูŒ
ูˆููŠ ู…ุตุฑูŽ ุนุงุฏู ูŠุณุชุจูŠุญู ุงู„ู…ุญุฑู‘ูŽู…ุง

20. I remembered Ali raising his voice calling
To the truth a people who have become divided spoils.

ูขู . ุฐูƒุฑุชู ุนู„ูŠู‘ูŽุงู‹ ูŠุฑูุน ุงู„ุตู‘ูˆุชูŽ ุฏุงุนูŠุงู‹
ุฅู„ู‰ ุงู„ุญู‚ู‘ู ุดุนุจุงู‹ ุจุงุช ู†ูŽู‡ู’ุจุงู‹ ู…ูู‚ูŽุณู‘ูŽู…ุง

21. The passions jostled him diversely, not leaving
For him a direction if he wanted to advance.

ูขูก. ุชุฑุงู…ุช ุจู‡ ุงู„ุฃู‡ูˆุงุกู ุดุชู‘ูŽู‰ ูู„ู… ุชูŽุฏูŽุนู’
ู„ู‡ ูˆูุฌู‡ุฉู‹ ุฅู† ุฑุงู…ูŽ ุฃู† ูŠุชู‚ุฏู‘ู…ุง

22. He sees death in the call of those speaking in his name.
It mixes with him reluctantly and overwhelms him forcibly.

ูขูข. ูŠุฑู‰ ุงู„ู…ูˆุชูŽ ููŠ ุฑุฃูŠ ุงู„ู…ูู†ุงุฏูŠู†ูŽ ุจุงุณู…ู‡
ูŠูุฎุงู„ุทู‡ ูƒูŽุฑู’ู‡ุงู‹ ูˆูŠูŽุบุดุงู‡ู ู…ูุฑุบูŽู…ุง

23. He called him to the covenantโ€”the call of one desiring
Godโ€”deeming hesitation a sin.

ูขูฃ. ุฏุนุงู‡ ุฅู„ู‰ ุงู„ู…ูŠุซุงู‚ ุฏูŽุนู’ูˆุฉูŽ ุฑุงุบุจู
ุฅู„ู‰ ุงู„ู„ู‡ู ูŠุนุชุฏู‘ู ุงู„ุชู‚ู„ู‘ูุจูŽ ู…ุฃุซู…ุง

24. His most loyal neighbor passed away and lived near his Lord,
His highest teacher, so he was the teacher.

ูขูค. ู…ุถู‰ ุฌุงุฑูู‡ ุงู„ุฃูˆูู‰ ูˆุฌุงูˆุฑ ุฑุจู‘ูŽู‡
ู…ุนู„ู‘ูู…ู‡ู ุงู„ุฃุนู„ู‰ ููƒุงู† ุงู„ู…ุนู„ู‘ู…ุง

25. He institutes love for Egypt from those who have maligned her
And enacts for the people organized jihad.

ูขูฅ. ูŠูŽุณูู†ู‘ู ู„ูู…ุตุฑูŽ ุงู„ุญูุจู‘ูŽ ู…ู† ูˆุตูู‡ู ุงู„ุฑู‘ูŽุฏู‰
ูˆูŠุดุฑุน ู„ู„ู‚ูˆู…ู ุงู„ุฌู‡ุงุฏูŽ ุงู„ู…ู†ุธู‘ูŽู…ุง

26. And he recites to them in his sublime prayer niches
A book of daring and might decisive.

ูขูฆ. ูˆูŠุชู„ูˆ ุนู„ูŠู‡ู… ููŠ ู…ุญุงุฑูŠุจู‡ู ุงู„ุนูู„ูŽู‰
ูƒุชุงุจุงู‹ ู…ู† ุงู„ุฅูู‚ุฏุงู…ู ูˆุงู„ุจุฃุณู ู…ูุญูƒูŽู…ุง

27. He saw the sedition of the factions weaken the strength
So he rolled up his sleeves to give it loyal protection.

ูขูง. ุฑุฃู‰ ูุชู†ุฉูŽ ุงู„ุฃุญุฒุงุจู ุชูŽุนุชุตุฑู ุงู„ู‚ููˆู‰
ูุดูŽู…ู‘ูŽุฑ ูŠุณู‚ูŠู‡ุง ุงู„ุญููุงุธูŽ ุงู„ู…ูุณู…ู‘ูŽู…ุง

28. Some men deluded by the vanity of purpose
Wish if they had followed the wiser opinion!

ูขูจ. ูŠูŽูˆุฏู‘ู ุฑุฌุงู„ูŒ ุบุฑู‘ูŽู‡ู… ุจุงุทู„ู ุงู„ู…ูู†ูŽู‰
ู„ูˆ ุงุชู‘ุจุนูˆุง ุงู„ุฑุฃูŠูŽ ุงู„ุฐูŠ ูƒุงู† ุฃุญุฒู…ุง

29. He warned them, โ€œDo not feel safe from the people. They
One day make the disloyal have misfortune.โ€

ูขูฉ. ุฃู‡ุงุจูŽ ุจู‡ู… ู„ุง ุชุฃู…ู†ูˆุง ุงู„ู‚ูˆู…ูŽ ุฅู†ู‘ู‡ู…
ูŠูุณูุฑู‘ูˆู† ูŠูˆู…ุงู‹ ู„ู„ูƒู†ุงู†ุฉู ุฃุดุฃู…ุง

30. But when after a time they saw him, they regretted
And the deceived will not benefit from regret.

ูฃู . ูู„ู…ุง ุฑูŽุฃูˆู’ู‡ู ุจุนุฏ ุญูŠู†ู ุชู†ุฏู‘ูŽู…ูˆุง
ูˆู„ู† ูŠู†ูุนูŽ ุงู„ู…ุบุจูˆู†ูŽ ุฃู† ูŠุชู†ุฏู‘ูŽู…ุง

31. For you, from the All-Knowing Witness of the unseen, not an eye or mouth,
Allah wills judgment for one keeping away, watching.

ูฃูก. ู„ูƒูŽ ุงู„ู„ู‡ู ู…ู† ุฏุงู†ู ุนู„ู‰ ุงู„ู†ุฃูŠ ุดุงู‡ุฏู
ุนู„ู‰ ุงู„ุบูŠุจู ู„ุง ุนูŠู†ุงู‹ ูŠูุถู‘ู ูˆู„ุง ูู…ุง

32. He looks upon us from every direction addressing us
And seizes us from every time submitting.

ูฃูข. ูŠูุทุงู„ุนู†ุง ู…ู† ูƒู„ู‘ ุตูˆุจู ู…ูู†ุงุฌูŠุงู‹
ูˆูŠู†ุชุงุจูู†ุง ู…ู† ูƒู„ู‘ ุฃูŽูˆู’ุจู ู…ูุณู„ู‘ูู…ุง

33. Thus the Almighty keeps his life
While time wears out the disgraced stained one.

ูฃูฃ. ูƒุฐู„ูƒ ูŠุณุชุจู‚ูŠ ุงู„ุนุฒูŠุฒู ุญูŠุงุชูŽู‡
ูˆูŠุณุชู‡ู„ูƒู ุงู„ุฏู‘ู‡ุฑู ุงู„ุฐู‘ูŽู„ูŠู„ูŽ ุงู„ู…ูู„ุทู‘ูŽู…ุง

34. He passed on in full coats of mail triumphant
And was shrouded in his dwelling free honored.

ูฃูค. ู…ุถู‰ ููŠ ุงู„ุฏู‘ูุฑูˆุนู ุงู„ุณู‘ูŽุงุจุบุงุชู ู…ูุธูู‘ูŽุฑุงู‹
ูˆุบููˆุฏูุฑูŽ ููŠ ู…ุซูˆุงู‡ ุญูุฑู‘ุง ู…ููƒุฑู‘ูŽู…ุง

35. The young man of righteousness left no inheritance but fame.
He was not one who made the people a ladder.

ูฃูฅ. ูุชู‰ ุงู„ุจูุฑู‘ู ู„ู… ูŠูุนู‚ูุจู’ ุณูˆู‰ ุงู„ุฐูƒุฑู ุซุฑูˆุฉู‹
ูˆู„ู… ูŠูƒู ู…ู…ู‘ู† ูŠุฌุนู„ู ุงู„ุดู‘ูŽุนุจูŽ ุณูู„ู‘ูŽู…ุง

36. And we inherited his might and his weapons.
What an inheritance of Godโ€™s guidance proper!

ูฃูฆ. ูˆู†ุญู† ูˆูŽุฑูุซู†ุง ุจุฃุณูŽู‡ ูˆุณู„ุงุญู‡
ููŠุงู„ูƒูŽ ุฅุฑุซุงู‹ ู…ู† ู‡ูุฏู‰ ุงู„ู„ู‡ ู‚ูŠู‘ูู…ุง

37. Come to us! In it is a remainder
For whoever was made destitute of the inheritance of prophets.

ูฃูง. ู‡ูŽู„ูู…ู‘ูˆุง ุฅู„ูŠู†ุง ุฅู†ู‘ ููŠู‡ู ุจู‚ูŠู‘ุฉู‹
ู„ูู…ู†ู’ ูƒุงู† ู…ู† ุฅุฑุซู ุงู„ู†ุจูŠูŠู† ู…ูุนุฏูู…ุง

38. We were crazed for an Egypt that did not submit to an event deflecting her love
Nor betrayed the honored martyr.

ูฃูจ. ุฌูู†ูู†ู‘ูŽุง ุจู…ุตุฑู ู…ุง ุณูŽู„ูŽูˆู’ู†ุง ู„ุญุงุฏุซู
ู‡ูˆุงู‡ุง ูˆู„ุง ุฎูู†ู‘ุง ุงู„ุดู‘ู‡ูŠุฏูŽ ุงู„ู…ูุนุธู‘ูŽู…ุง