1. What mischief, what treachery, what lies are these,
The army gathers and the swords are unsheathed,
١. ما الكيدُ ما الغدرُ ما هذي الأباطيلُ
الجيشُ مُحتشِدٌ والسَّيف مَسلولُ
2. O Bani Nadir, your fortresses will not avail you,
Cease your harm and abandon aggression or be gone,
٢. بَنِي النَّضيرِ وما تُغنِي مَعاقِلُكم
كُفُّوا الأذى ودعوا العُدوان أو زولوا
3. Indeed the slain one was deluded by his rocks,
Thinking the Messenger of God was killed,
٣. إنّ القتيلَ لمن غرّته صَخرتُه
فَظنَّ أنّ رسولَ اللهِ مقتول
4. The courier came with the news racing,
Carried by the mercy of the Holy King Gabriel,
٤. جاء البريدُ بها حرَّانَ يحملهُ
من رحمةِ المَلِكَ القُدُّوسِ جبريل
5. How untruthful is the son of Ubayy when he says to you,
Fear not the people, victory is guaranteed,
٥. ما أكذبَ ابنَ أُبيٍّ إذ يقولُ لكم
لا تتّقوا القومَ إنّ النصرَ مكفول
6. That advice of yours was ill-omened Salam, you misguided them,
Had the counsel of the wise been accepted,
٦. أولاكمُ النَّصحَ سلّامٌ وأرشدكم
لو أنّ نُصحَ ذوِي الألباب مقبولُ
7. Hold back, O Huyayy, does not a warner restrain you,
From what you intended, no reasoning guides you,
٧. مَهلاً حُيَيُّ أما تنهاك ناهيةٌ
عمّا أردتَ ولا يهدِيكَ مَعقولُ
8. Neither oaths are true nor, if the allies spoke truth,
Will they avail you, how can idle talk be believed,
٨. لا الحلفُ حقٌّ ولا الأنصارُ إن صدقوا
يغنون عنكم وأنَّى يصدقُ القِيلُ
9. The fear misled Bani Quraidha,
And the people of Ghatafan wronged them out of greed,
٩. بنو قريظةَ هدّ الخوفُ جانبَهم
والقومُ من غَطفانٍ غالهم غُول
10. The packs have gathered the hissing lions against you,
They are ferocious when the war drums beat,
١٠. إنّ الأُلَى جمع الليثُ الهصورُ لكم
لَهْمُ الحُماةُ إذا ما استصرخَ الغيل
11. Do you seek the blood of Islam? No judge but the swords
And the matter will be decided by Azrael,
١١. أتطلبون دمَ الإسلامِ لا حَكَمٌ
إلا السُّيوف ويقضِي الأمرَ عزريل
12. Will towers avail the people if fear touches them
From the abode of might, with lofty pillars?
١٢. هل يَنفعُ القومَ إن أزرى بهم قِصَرٌ
عن مركب البأسِ آطامٌ بها طول
13. They lingered in life and their dwellings wearied them,
All are hateful and after a time become tiresome,
١٣. ملُّوا الحياةَ وملّتهم معاقلُهم
كلٌّ بغيضٌ وكلٌّ بعدُ مملول
14. Kinanah calls his companion in sorrow,
Deception has faded and some words were misleading,
١٤. يدعو كنانةُ محزوناً وصاحبه
زال الخفاءُ وبعضُ القولِ تضليل
15. O our people have you seen how those fail you
Who made every promise and hope?
١٥. يا قومنا أرأيتم كيف يُخلفكم
من كلّ ذي مِقَةٍ وعدٌ ومأمول
16. Leave the fortresses and depart from your dwellings
Destiny has judged and God's command is executed,
١٦. دَعُوا الحصونَ وزولوا عن مساكنِكم
حُمَّ القضاءُ وأمرُ اللَّهِ مفعول
17. The Prophet has judged so there is no other desire
Or request for the people except what he desires,
١٧. قَضَى النبيُّ فما من دونِ مطلبهِ
وسُولهِ مَطلبٌ للقومِ أوسُول
18. When the judgment is made by his hand
In truth from his Lord, there is no repeal or change,
١٨. وليس للأمرِ إذ يُقضَى على يدهِ
بالحقِّ من ربّهِ ردٌّ وتحويل
19. They looked around at the towering homes
With palm trees surrounding and doves moaning,
١٩. تلفتوا ينظرون الدورَ شاهقةً
من حولها النخلُ تحنيها العثاكيل
20. Water flows and ample shade,
Crops linked to crops in its banks,
٢٠. والماءُ ينسابُ والأظلالُ وارفةٌ
والزرعُ في شطئهِ بالزرعِ موصول
21. They said: "Will all this go as plunder
To others after us?" Those are superstitions,
٢١. قالوا أيذهبُ هذا كلُّه سَلَباً
للقومِ من بعدنا تلك العقابيل
22. And they set about demolishing the homes, differing
In them were pickaxes, spades and chisels,
٢٢. وأقبلوا يهدمون الدُّورَ فاختلفتْ
فيها المعاولُ شتَّى والأزاميل
23. In its corners it cried out as recitals
Echo in ears,
٢٣. لها على الكُرهِ في أرجائِها لغةٌ
كما تردَّدَ في الأسماعِ ترتيل
24. The soul exclaims and Islam rejoices
While disbelief is confounded with awe,
٢٤. الرُّوحُ يهتفُ والإسلامُ مُبتهَجٌ
والكفرُ في صَعقاتِ الهولِ مخبول
25. What a sight were the litters walking adorned
While the people atop were black slaves,
٢٥. يا للركائبِ إذ تمشي مُذَمَّمةً
والقومُ من فوقها سُودٌ معازيل
26. Honor cast in the sands of homes
And riches and jewels carried in baskets
٢٦. العزُّ في عَرَصاتِ الدّورِ مطَّرَحٌ
والمال والْحَلي في الأكوارِ محمول
27. They said: "Departure!" but no learned woman listened
Nor did the melody of poetry carved and polished,
٢٧. قالوا الرحيل فما أصغت مُثَقَّفةٌ
ولا استجابَ طريرُ الحَدِّ مصقول
28. The overseer called out, justifying to them
With superstitions that fool the ignorant,
٢٨. نادَى المُوكَّلُ بالأدنى يُعلِّلُهم
وفي الأباطيلِ للجُهّالِ تعليل
29. "This one who raises and lowers the world
Never! That is shocking and frightening,"
٢٩. هذا الذي يَرفعُ الدنيا ويَخفِضُها
هيهاتَ ذلك إرجافٌ وتهويل
30. Processions of shame, not shy reservedness in them
Nor traces of betrayal unknown,
٣٠. مَواكبُ العارِ لا وسمُ الهوانِ بها
خافٍ ولا أَثرُ الخذلانِ مجهول
31. No use are the litters filled with brocade
That change the faces of the people with humiliation,
٣١. ما في الهوادجِ والديباجُ يملؤها
للِخزيِ ملءَ وجوهِ القومِ تبديل
32. No benefit in bracelets, earrings,
Necklaces, anklets and trinkets,
٣٢. وما الأساوِرُ والأقراطُ نافعةٌ
ولا العقودُ الغوالي والخلاخيل
33. The singing girls tie up their instruments
On the morrow of battle there is no reliance,
٣٣. تشدو القِيَانُ بأيديها مَعازِفُها
وما عليها غَداةَ الجِدِّ تعويلُ
34. They pretended, fearing the reproach upon them,
Evil is what those censurers claimed,
٣٤. تجلَّدوا يتّقون الشامِتينَ بهم
لبئسما زَعَمَ القومُ المهازيل
35. Why reproach? Were they people of renown?
Rather their dreams deceived them,
٣٥. فِيمَ الشماتةُ هل كانوا ذَوي خَطَرٍ
بل غالَ أحلامَهم ظَنٌّ وتخييل
36. For them at Khaybar are destined strokes
And forearms, and for destinies there is adjournment,
٣٦. لهم بِخَيْبَرَ أقدارٌ مُؤجّلةٌ
وأذرعاتٍ وللأقدارِ تأجيل
37. You attained them, O son of Wahb, a gift of victory
Through your grandfather, and the arrogant was humiliated,
٣٧. أدركَتَها يا ابنَ وهبِ نعمةً نَصرتْ
في القوم جدَّك والمغرورُ مخذول
38. That is the means, he who takes hold of it
Will not be denied the gifts of God,
٣٨. تلك الوسيلةُ من تعلَقْ بها يَدُه
لم يَعْدُه من عطاءِ الله تنويل
39. And you, O son of Umayr, have gained rank
And with God ranks have preference,
٣٩. وأنت يا ابنَ عُمَيرٍ زِدتَ مَرتبةً
وللمراتبِ عند اللَّهِ تفضيل
40. You rejected the act of Amr when he ventured it
So the soul is wrathful though the wealth is spent,
٤٠. أنكرتَ فِعلَةَ عمروٍ حين همّ بها
فالنَّفسُ غاضبةٌ والمالُ مبذول
41. You shot him dead from Bani Qays with an arrow
That walks misfortune so he ended up slain,
٤١. رَمَيْتَهُ من بني قيسٍ بِمُقتنِصٍ
يمشي الضِّرَاءَ فأمسى وهو مأكول
42. Was that true, O Amr, or a wild stone
Cast by the liar at the trusted, protected man?
٤٢. أتلك إذ صدقت يا عمرو أم حَجَرٌ
يرمِي به الصادقَ المأمونَ إجفيل