Feedback

You called upon the youth, so they awoke from their slumber

ู†ุงุฏู‰ ุงู„ุดุจุงุจ ูู‡ุจ ู…ู† ุฅุบูุงุฆู‡

1. You called upon the youth, so they awoke from their slumber
A hero shaking the generation, his call returning

ูก. ู†ุงุฏู‰ ุงู„ุดู‘ูŽุจุงุจูŽ ูู‡ุจู‘ูŽ ู…ู† ุฅุบูุงุฆูู‡ู
ุจูŽุทูŽู„ูŒ ูŠูŽู‡ูุฒู‘ู ุงู„ุฌูŠู„ูŽ ุฑูŽุฌุนู ู†ูุฏุงุฆู‡ู

2. Alive through the passing of ages, armored
Generations fall around his banner

ูข. ุญูŠู‘ูŒ ุนู„ู‰ ู…ูŽุฑู‘ู ุงู„ุฏู‘ูู‡ูˆุฑ ู…ูุฏูŽุฌู‘ูŽุฌูŒ
ุชุชุณุงู‚ุทู ุงู„ุฃุฌูŠุงู„ู ุญูˆู„ ู„ูˆุงุฆู‡ู

3. Events fade while he plays joyfully like a youth
Eternally glad with his enduringness

ูฃ. ุชูŽูู’ู†ูŽู‰ ุงู„ูˆู‚ุงุฆุนู ูˆูŽู‡ู’ูˆูŽ ููŠ ู…ูŽุฑูŽุญู ุงู„ุตู‘ูุจูŽู‰
ุฌูŽุฐู„ุงู†ู ู…ูุบุชูŽุจูุทูŒ ุจูุทูˆู„ู ุจูŽู‚ุงุฆู‡ู

4. A sword the truth lit up, the hilt filled with it
And faith shone, filled with its glow

ูค. ุณูŽูŠููŒ ุฃุถุงุกูŽ ุงู„ุญู‚ู‘ู ู…ูู„ุกูŽ ููุฑูู†ู’ุฏูู‡ู
ูˆุชูŽุฃูŽู„ู‘ูŽู‚ูŽ ุงู„ุฅูŠู…ุงู†ู ู…ูู„ุกูŽ ู…ูŽุถุงุฆู‡ู

5. The cowards looked but saw no elegance
In the elegance of his pose and the truth of his ordeal

ูฅ. ู†ูŽุธูŽุฑ ุงู„ูƒูู…ุงุฉู ูู…ุง ุฑูŽุฃูŽูˆู’ุง ุฐูŽุง ุฑูŽูˆู†ู‚ู
ููŠ ุญูุณู’ู†ู ุฑูˆู†ู‚ู‡ู ูˆุตูุฏู‚ู ุจูŽู„ุงุฆูู‡ู

6. Wrath that protected the honor of Egypt, its edge
Tending to the reins of the East among its sons

ูฆ. ุนูŽุถู’ุจูŒ ุญูŽู…ูŽู‰ ุนูุฑุถูŽ ุงู„ูƒู†ุงู†ุฉู ุญูŽุฏู‘ูู‡ู
ูˆูŽุฑูŽุนู‰ ุฐูู…ุงู…ูŽ ุงู„ุดู‘ูŽุฑู‚ู ููŠ ุฃุจู†ุงุฆู‡ู

7. He found the aggressor wandering in its belly
So he refused settlement and wandered in its bowels

ูง. ูˆูŽุฌูŽุฏ ุงู„ู…ูุบูŠุฑูŽ ูŠูŽุฌูˆู„ู ููŠ ุฃุญุดุงุฆู‡ุง
ููŽุฃูŽุจูŽู‰ ุงู„ู‚ูŽุฑุงุฑูŽ ูˆูŽุฌุงู„ูŽ ููŠ ุฃุญุดุงุฆู‡ู

8. God endowed him with the zeal of His messengers
And aided him with victory from His caliphs

ูจ. ุงู„ู„ู‡ู ุฃูŽูˆู’ุฏูŽุนูŽู‡ู ุญูŽู…ููŠู‘ูŽุฉูŽ ุฑูุณู„ู‡ู
ูˆุฃูŽู…ุฏู‘ูŽู‡ู ุจุงู„ู†ู‘ุตุฑู ู…ู† ุฎูู„ูุงุฆู‡ู

9. He fulfilled his duty in the valley and glorified
The Chosen One from among its leaders

ูฉ. ุฃูŽูˆู’ููŽู‰ ุนู„ู‰ ุงู„ูˆุงุฏูŠ ููŽูƒุจู‘ูŽุฑูŽ ูˆุงุญู’ุชูŽููŽู‰
ุจุงู„ู…ูุตุทูŽูู‰ ุงู„ู…ุฎุชุงุฑู ู…ู† ุฒูุนู…ุงุฆูู‡ู

10. Who breathes determination into its folds
And inspires renaissance in its parts

ูกู . ุงู„ู†ู‘ุงููุซู ุงู„ุนูŽุฒูŽู…ุงุชู ููŠ ุฃูƒู†ุงููู‡ู
ูˆุงู„ุจุงุนูุซู ุงู„ู†ู‘ูŽู‡ูŽุถุงุชู ููŠ ุฃู†ุญุงุฆู‡ู

11. The one sought for aid against the enemy when he transgressed
And sought help through his patience and refusal

ูกูก. ุงู„ู…ูุณุชุนุงู†ู ุนู„ู‰ ุงู„ุนุฏูˆู‘ู ุฅุฐุง ุทูŽุบูŽู‰
ุงู„ู…ูุณุชุนูŠู† ุจูุตุจุฑูู‡ู ูˆูŽุฅุจุงุฆูู‡ู

12. One who does not see that jihad is chivalry
Until one becomes a martyr among its martyrs

ูกูข. ู…ูŽู† ู„ุง ูŠูŽุฑู‰ ุฃู†ู‘ ุงู„ุฌู‡ุงุฏูŽ ู…ูุฑูˆุกุฉูŒ
ุญุชู‘ู‰ ูŠูƒูˆู†ูŽ ุงู„ู…ุฑุกู ู…ู† ุดูู‡ุฏุงุฆูู‡

13. One who taught the Egyptian love of his country
And set an example with his blood of his loyalty

ูกูฃ. ู…ูŽู† ุนูŽู„ู‘ูŽู…ูŽ ุงู„ู…ูุตุฑูŠู‘ูŽ ุญูุจู‘ูŽ ุจูู„ุงุฏู‡ู
ูˆุฃูŽู‚ุงู…ูŽ ู…ู† ุฏูŽู…ูู‡ู ู…ูุซุงู„ูŽ ูˆูŽูุงุฆูู‡

14. One who denied humiliating despair and faulted it
For the brother of life, extending his rope of hope

ูกูค. ู…ูŽู† ุฃูŽู†ูƒุฑูŽ ุงู„ูŠุฃุณูŽ ุงู„ู…ูุฐูู„ู‘ูŽ ูˆุนูŽุงุจูŽู‡ู
ู„ุฃูŽุฎููŠ ุงู„ุญูŠุงุฉู ูู…ุฏู‘ูŽ ุญูŽุจู„ูŽ ุฑูŽุฌุงุฆูู‡

15. When his country complained, burdened with
The pain of passion and boiling with its expanses

ูกูฅ. ู…ุง ู‚ูŽุงู„ูŽ ุญููŠู†ูŽ ุตุจุง ุจู„ุงุฏูŠ ูŠูŽุดุชูƒูŠ
ุฃูŽู„ูŽู… ุงู„ู‡ูŽูˆูŽู‰ ูˆูŠูŽุถูุฌู‘ู ู…ู† ุจูุฑุญูŽุงุฆู‡ู

16. But it is the whispering of longing and a sign
Of excuse from his love and loyalty

ูกูฆ. ู„ูƒู†ู‘ู‡ุง ู†ูŽุฌูˆู‰ ุงู„ู…ุดูˆู‚ู ูˆุขูŠุฉูŒ
ุนูุฐุฑูŠู‘ุฉูŒ ู…ู† ุญูุจู‘ู‡ู ูˆูˆู„ุงุฆู‡ู

17. No Qais found in his love of Layla what
He found, nor Ibn Khuzama in his looseness

ูกูง. ู„ู… ูŠูŽู„ู’ู‚ููŽ ู‚ูŽูŠู’ุณูŒ ููŠ ู‡ูŽูˆู‰ ู„ูŠู„ุงู‡ ู…ุง
ู„ุงู‚ูŽู‰ ูˆู„ุง ุงุจู†ู ุฎุฒุงู…ูŽ ููŠ ุนูŽูุฑุงุฆูู‡ู

18. He fulfilled the message while the kingdoms acclaimed
The majesty of his scene and the beauty of his performance

ูกูจ. ุฃุฏู‘ูŽู‰ ุงู„ุฑู‘ุณุงู„ุฉูŽ ูˆุงู„ู…ู…ุงู„ูƒู ู‡ูุชู‘ูŽููŒ
ู„ูุฌูŽู„ุงู„ู ู…ูŽุดู‡ุฏู‡ู ูˆูŽุญูุณู’ู†ู ุฃุฏุงุฆู‡ู

19. A light from the blessed revelation shining
Among a confused nation and wandering people

ูกูฉ. ู†ููˆุฑูŒ ู…ู† ุงู„ูˆุญูŠ ุงู„ู…ูุจุงุฑูƒู ุณุงุทุนูŒ
ููŠ ุฃูู…ู‘ูŽุฉู ุญูŽูŠู’ุฑูŽู‰ ูˆุดุนุจู ุชุงุฆู‡ู

20. A messenger of truth not corrupted by passion
A day, nor overwhelmed by the complexity of his case

ูขู . ูˆุฑุณูˆู„ู ุญู‚ู‘ู ู…ุง ุงุณู’ุชูŽุจุฏู‘ูŽ ุจู‡ ุงู„ู‡ูŽูˆู‰
ูŠูˆู…ุงู‹ ูˆู„ุง ุฃุนูŠุงู‡ู ู…ูุนุถูู„ู ุฏุงุฆู‡ู

21. He throws souls with his wisdom when they falter
While the ignorant throw with their cunning and tricks

ูขูก. ูŠูŽุฑู…ููŠ ุจุญูƒู…ุชูู‡ ุงู„ู†ู‘ูููˆุณูŽ ุฅุฐุง ุงู„ู’ุชูŽูˆูŽุชู’
ูˆุฑูŽู…ูŽู‰ ุงู„ุบุจูŠู‘ู ุจู…ูƒุฑู‡ู ูˆุฏูŽู‡ุงุฆูู‡

22. He brings down the stubborn opponent with a hand
That handles Mars despite its haughtiness

ูขูข. ูŠุณุชู†ุฒู„ ุงู„ุฎูŽุตู…ูŽ ุงู„ุนู†ูŠุฏูŽ ุนู„ู‰ ูŠุฏู
ุชูŽุชู†ุงูˆู„ู ุงู„ู…ุฑู‘ูŠุฎูŽ ู…ู† ุนูŽู„ูŠุงุฆู‡ู

23. He seized Cromer so it was violated but he did not stop
Watering the fruit of its aggression and enmity

ูขูฃ. ุฃุฎุฐุช ูƒูุฑูˆู…ูŽุฑ ููŽุงุณู’ุชุจููŠุญูŽ ูˆู„ู… ูŠูŽุฒูŽู„ู’
ูŠูุณู’ู‚ูŽู‰ ุนูุตุงุฑุฉูŽ ุจูŽุบู’ูŠู‡ู ูˆุนูŽุฏุงุฆูู‡

24. The justice of fate was fairer than its tyranny
In Denshawai and the heinousness of its judgment

ูขูค. ูŠูŽุจุบููŠ ุนู„ู‰ ุงู„ุดู‘ูŽุนุจู ุงู„ุถู‘ุนูŠูู ุจูุฃุฑุถูู‡
ูˆูŠูุบุงู„ูุจู ุงู„ุฏู‘ูŠุงู†ูŽ ููŽูˆู‚ูŽ ุณูŽู…ุงุฆูู‡

25. When he brought the oppressed the news,
The doves harmonized after their weeping

ูขูฅ. ุฃู„ู‚ูŽู‰ ุงู„ุณู‘ูู„ุงุญูŽ ูˆูŽุฑูŽุงุญูŽ ูŠูŽู†ุนูŽู‚ู ู…ุงู„ู‡
ุฌูู†ุฏูŒ ุณููˆูŽู‰ ู‡ูŽุฐูŽูŠุงู†ู‡ู ูˆู‡ูุฑุงุฆูู‡

26. O supporter of the weak, you slept but did not sleep
The tormentor of this people over its weak

ูขูฆ. ุฐูุนูุฑูŽุชู’ ู„ูู†ูƒุจุชูู‡ ุงู„ุฌู†ูˆุฏู ุฃุนูุฒู‘ูŽุฉู‹
ูˆุชูŽูุฒู‘ุนูŽ ุงู„ุฃูุณุทูˆู„ู ููŠ ุฏุฃู…ุงุฆู‡ู

27. Your time has passed, O slain by its worries
So ask it, did its time pass from its ordeal?

ูขูง. ุนูŽุฏู„ู ุงู„ู‚ุถุงุกู ุฃูŽุฏุงู„ูŽ ู…ูู† ุทูุบูŠุงู†ู‡ู
ููŠ ุฏู†ุดูˆุงูŠูŽ ูˆู…ู† ุฃูŽุซูŠู…ู ู‚ุถุงุฆูู‡

28. Fate made it mischievous so weakened its bones
And it overwhelmed it, so increased its burdens

ูขูจ. ู„ู…ู‘ุง ุฃุชู‰ ุงู„ู…ูุณู’ุชูŽุถู’ุนูŽูููŠู†ูŽ ุญูŽุฏูŠุซู‡ู
ุฃูŽู„ูููŽ ุงู„ุญูŽู…ุงู…ู ุงู„ุณู‘ูŽุฌุนูŽ ุจุนุฏ ุจููƒุงุฆูู‡

29. It suffers bearing sickness, if not for the need
Within itself, it would have ended its chaos

ูขูฉ. ูŠุง ู†ุงุตุฑูŽ ุงู„ุถู‘ูุนูุงุกู ู†ูู…ุชูŽ ูˆู„ู… ูŠูŽู†ูŽู…ู’
ุฌูŽู„ู‘ุงุฏู ู‡ุฐุง ุงู„ุดู‘ุนุจู ุนู† ุถูุนูุงุฆูู‡

30. When you went away, and you were the refuge of its affair,
The hoped-for doctor went away for its healing

ูฃู . ูˆูŽู„ู‘ูŽู‰ ุฒูŽู…ุงู†ููƒูŽ ูŠุง ุตุฑูŠุนูŽ ู‡ูู…ูˆู…ู‡ู
ููŽุงุณุฃู„ู‡ู ู‡ู„ ูˆูŽู„ู‘ูŽู‰ ุฒูŽู…ุงู†ู ุนูŽู†ุงุฆูู‡

31. Your successor trustees after you are present
While one's refuge is to one's trustees

ูฃูก. ุงู„ุฏู‘ู‡ุฑู ุดุงุบูŽุจูŽู‡ู ูุฃูˆู‡ู†ูŽ ุนูŽุธู…ูŽู‡ู
ูˆุทุบูŽู‰ ุนู„ูŠู‡ู ููŽุฒุงุฏูŽ ููŠ ุฃุนุจุงุฆูู‡

32. They made your passion a law and avoided
Whoever deviated from you, lost in their passions

ูฃูข. ูŠุดู‚ู‰ ุจูุญู…ู„ ุงู„ุฏู‘ุงุกู ู„ูˆู„ุง ุญุงุฌุฉูŒ
ููŠ ู†ูุณูู‡ ู„ูŽู‚ูŽุถูŽู‰ ุนู„ู‰ ุญูŽูˆู’ุจุงุฆู‡ู

33. They are the valley's ammunition for its day of peace
And its equipment hoped for during its turbulence

ูฃูฃ. ู„ู…ู‘ุง ุฐู‡ุจุชูŽ ูˆูƒูู†ุชูŽ ู…ูŽุฑุฌุนูŽ ุฃู…ุฑู‡ู
ุฐูŽู‡ุจูŽ ุงู„ุทู‘ุจูŠุจู ุงู„ู…ูุฑู’ุชูŽุฌูŽู‰ ู„ูุดูุงุฆูู‡

34. The youth were energized and it was said, oh Egypt arise
And the path of truth appeared after its concealment

ูฃูค. ุฎูู„ูุงุคููƒ ุงู„ุฃู…ู†ุงุกู ุจุนุฏูƒ ุญูุถู‘ูŽุฑูŒ
ูˆุงู„ู…ุฑุกู ู…ูŽุฑุฌุนูู‡ ุฅู„ู‰ ุฃูู…ู†ุงุฆูู‡ู

35. And if the youth passes away trying for a request
It accomplishes the impossible and wanders in its lanes

ูฃูฅ. ุฌูŽุนู„ูˆุง ู‡ูŽูˆุงูƒูŽ ุดุฑูŠุนุฉู‹ ูˆุชุฌู†ู‘ูŽุจูˆุง
ู…ู† ู…ูŽุงู„ูŽ ุนู†ูƒูŽ ูˆุถู„ู‘ูŽ ููŠ ุฃู‡ูˆุงุฆู‡ู

36. This is your building, nothing erodes it
Your Lord suffices as protector of its structure

ูฃูฆ. ู‡ูู…ู’ ุนูุฏู‘ูŽุฉู ุงู„ูˆุงุฏูŠ ู„ูŠูˆู…ู ุณู„ุงู…ูู‡
ูˆุนูŽุชุงุฏู‡ู ุงู„ู…ุฑุฌูˆู‘ู ููŠ ู‡ูŽูŠู’ุฌุงุฆูู‡

37. The fortress of the cause arises, the valley on
Its sides roams in its expanses

ูฃูง. ู†ูŽุดุทูŽ ุงู„ุดู‘ุจุงุจู ูˆูŽู‚ููŠู„ูŽ ูŠุง ู…ุตุฑู ุงู†ู’ู‡ุถููŠ
ูˆุจูŽุฏูŽุง ุณูŽุจูŠู„ู ุงู„ุญู‚ู‘ู ุจุนุฏ ุฎูŽููŽุงุฆูู‡

38. Say to those smiling, be gentle, and between their eyes
A people thrown into the hell of their misery

ูฃูจ. ูˆุฅุฐุง ุงู„ุดู‘ุจุงุจู ู…ูŽุถูŽู‰ ูŠูุญุงูˆูู„ู ู…ูŽุทู„ุจุงู‹
ู†ูŽูุฐูŽ ุงู„ู…ุญุงู„ูŽ ูˆุฌูŽุงู„ูŽ ููŠ ุฃุซู†ุงุฆูู‡

39. Do not mock the people in your weddings
They are in their bereavements and in their losses

ูฃูฉ. ู‡ุฐุง ุจู†ุงุคููƒูŽ ู…ูŽุงู„ูŽู‡ู ู…ูู† ู‡ุงุฏู…ู
ูˆูƒููŽู‰ ุจูุฑุจู‘ููƒ ุญุงูุธุงู‹ ู„ูุจู†ุงุฆูู‡

40. The men knew life through you and saw
What death covers beneath its sheets

ูคู . ุญูุตู†ู ุงู„ู‚ุถูŠู‘ุฉู ูŠูŽู†ู‡ุถู ุงู„ูˆุงุฏูŠ ุนู„ู‰
ุฌูŽู†ูŽุจุงุชูู‡ู ูˆูŠุฌูˆู„ู ููŠ ุฃููŠุงุฆูู‡ู

41. And it became clear that humiliation is for one content
With his time through his hypocrisy and pretense

ูคูก. ู‚ูู„ู’ ู„ูู„ุฃูู„ู‰ูŽ ู†ูŽุนูู…ููˆุง ูˆุจูŠู† ุนููŠูˆู†ู‡ู…
ุดูŽุนุจูŒ ุชูŽุฑุฏู‘ูŽู‰ ููŠ ุฌูŽุญูŠู… ุดู‚ุงุฆูู‡

42. No one dead while alive except a hypocrite
Whose conscience is wrapped in its cloak

ูคูข. ู„ุง ุชุณุฎุฑูˆุง ุจุงู„ุดู‘ูŽุนุจู ููŠ ุฃุนุฑุงุณููƒู…
ู‡ูˆ ููŠ ู…ุขุชู…ูู‡ ูˆููŠ ุฃูŽุฑุฒุงุฆูู‡

43. The religion of politics and men levels
You are the unique imam among its jurists

ูคูฃ. ุนูŽุฑูŽููŽ ุงู„ุฑู‘ุฌุงู„ู ุจูƒ ุงู„ุญูŠุงุฉูŽ ูˆูŽุฃูŽุจุตูŽุฑููˆุง
ู…ุงุฐุง ูŠููˆุงุฑูŠ ุงู„ู…ูˆุชู ุชุญุชูŽ ุบูุทุงุฆู‡ู

44. What do kingdoms matter if their little demons
Cast the usurper assassin without disgrace

ูคูค. ูˆุชูŽุจูŠู‘ูŽู†ููˆุง ุฃู†ู‘ ุงู„ู‡ูˆุงู†ูŽ ู„ูู‚ุงู†ุนู
ู…ูู† ุฏูŽู‡ุฑู‡ู ุจูู†ูุงู‚ู‡ู ูˆุฑูŠุงุฆู‡ู

45. And most hostile of the countryโ€™s sons
Is one who does not see the occupier as his enemy

ูคูฅ. ู…ุง ู…ูŽูŠู‘ูุชู ุงู„ุฃุญูŠุงุกู ุบูŠุฑู ู…ูู†ุงูู‚ู
ุจูŽุงู„ูŠ ุงู„ุถู‘ู…ูŠุฑู ู…ููƒูู‘ูŽู†ู ุจูุฑุฏุงุฆู‡ู

46. It is in its majesty the protector of its sons
And resting place of those past of its fathers

ูคูฆ. ุฏูŠู†ู ุงู„ุณูŠุงุณุฉู ูˆุงู„ุฑู‘ุฌุงู„ู ู…ุฑุงุชุจูŒ
ุฃูŽู†ุชูŽ ุงู„ุฅู…ุงู…ู ุงู„ูุฑุฏู ู…ูู† ููู‚ูŽู‡ุงุฆูู‡

47. Is one who sells his country like one who defends it
Keeping it from his sale and trade?

ูคูง. ู…ุง ู„ู„ู…ู…ุงู„ูƒู ุฅู† ุฑูŽู…ูŽู‰ ุนูุฒุฑูŠู„ูู‡ุง
ุจุงู„ุบุงุตุจู ุงู„ู…ุบุชุงู„ู ุบูŠุฑู ุฌู„ุงุฆูู‡

48. The people of Egypt are not of a nature
To abandon the loyal among its supporters

ูคูจ. ูˆุฃุดุฏู‘ู ุฃุจู†ุงุกู ุงู„ุจูู„ุงุฏู ุนูŽุฏุงูˆุฉู‹
ู…ูŽู† ู„ุง ูŠุฑู‰ ุงู„ู…ุญุชู„ู‘ูŽ ู…ูู† ุฃุนุฏุงุฆู‡ู

49. Indeed, the arrogant have heard the report distorted
They do not know the plain from its news

ูคูฉ. ู‡ูŠ ููŠ ุฌู„ุงู„ุชู‡ุง ุญูู…ูŽู‰ ุฃุจู†ุงุฆูู‡
ูˆู…ุถุงุฌุนู ุงู„ู…ุงุถูŠู† ู…ู† ุขุจุงุฆู‡ู

50. We are not protectors of the Nile if they gain it
Until the blood of men flows like its water

ูฅู . ุฃููŽู…ูŽู† ูŠูŽุจูŠุนู ุจู„ุงุฏูŽู‡ู ูƒู…ุฌุงู‡ุฏู
ูŠู†ุฃู‰ ุจู‡ุง ุนู† ุจูŽูŠู’ุนู‡ู ูˆุดุฑุงุฆู‡ู

ูฅูก. ุดุนุจู ุงู„ูƒู†ุงู†ุฉู ู„ูŠุณ ู…ู† ุฃุฎู„ุงู‚ูู‡
ุฃู† ูŠุฎุฐู„ูŽ ุงู„ู…ููˆููŠู† ู…ู† ู†ูุตุฑุงุฆู‡ู

ูฅูข. ุฅู†ู‘ ุงู„ุฃูู„ู‰ ุณูŽู…ูุนูˆุง ุงู„ุญุฏูŠุซ ู…ูู„ูู‘ูŽู‚ุงู‹
ุฌูŽู‡ูู„ูˆุง ุงู„ุตู‘ุฑูŠุญูŽ ุงู„ู…ุญุถูŽ ู…ู† ุฃู†ุจุงุฆู‡ู

ูฅูฃ. ู„ุณู†ุง ุญูู…ุงุฉูŽ ุงู„ู†ู‘ูŠู„ู ุฅู† ุธูุฑูˆุง ุจู‡ู
ุญุชู‘ู‰ ูŠูŽุณูŠู„ูŽ ุฏูŽู…ู ุงู„ุฑุฌุงู„ู ูƒู…ุงุฆูู‡ู