Feedback

Be gentle, O Uyaynah, with the steeds

ترفق يا عيينة باللقاح

1. Be gentle, O Uyaynah, with the steeds
And the raging horses and weapons

١. تَرفّقْ يا عُيينةُ باللّقاحِ
وبالخيلِ المُغيرةِ والسّلاحِ

2. Lower your arrogance and ambition
The Prophet's wealth cannot be plundered

٢. وخَفِّضْ من غُرورِكَ والطّماحِ
فما مالُ النبيِّ بِمُسْتَبَاحِ

3. Nor is this a day of war or fighting
Do you think they are the knights of men

٣. ولا هو يَومُ حربٍ أو كِفَاحِ
أتَحسَبُها صنادِيدَ الرجالِ

4. Who rallied with their ships and heights?
And hid, O Uyaynah, for the fight

٤. تداعَوا بالقواضبِ والعَوالي
وخفُّوا يا عُيينةَ للقتال

5. Wrapping turbans upon turbans?
For the horsemen have no fault

٥. يلفُّونَ الرِّعالَ على الرعالِ
فليس على الفوارِسِ من جُناحِ

6. Hold back! These are camels led
By a single shepherd whose blood is shed

٦. رُويداً إنّها إبِلٌ تُساقُ
وراعٍ واحدٌ دَمُهُ يُراقُ

7. What ails those who bore the comrades
You feared their breaking loose would spread

٧. وما بالُ التي احتملَ الرفاقُ
أَخِفْتُم أن يكونَ لها انْطِلاقُ

8. Severing you with a crushing blow
Enough! Al-Akwa's valiant, brave son

٨. فترميكم بِمُصْمَتَةٍ رَدَاحِ
كفى ابنُ الأكوعِ البَطلُ الجَسُورُ

9. Taste the blazing, raging fire
His arrows made the sparks fly high

٩. فَذُوقُوا النَّارَ حاميةً تَفُورُ
رَمَى بالنَّبلِ فاضطرم السَّعيرُ

10. Thus acts the mighty archer ever nigh
Such are his arrows that never go awry

١٠. كذلكَ يفعلُ الرَّامي القديرُ
وتلك سِهامُهُ ما من بَراحِ

11. His arm returns mightily to the fray
With an ironclad heart midst the affray

١١. يُوالي الكَرَّ ساعِدُهُ شديدُ
وبين ضلُوعه قلبٌ حديدُ

12. Tormenting whether he hits or feints
No matter how the horses evade and jink

١٢. عذابٌ إذ يكرُّ وإذ يحيدُ
يفوتُ الخيلَ منه ما تُريدُ

13. Though they take wing on the winds
Seek him out but you'll never find his end

١٣. وإن طارت بأجنحةِ الرياحِ
إذا طلبته لم تبلغ مَدَاهُ

14. Retreat and none can match his mend
With what his hands cast he rips and rends

١٤. وإن رجَعتْ فليس لها سِوَاهُ
يمزِّقها بما ترمي يَداهُ

15. So they perish when their strength contends
Bearing wounds upon their wounds

١٥. فتذهبُ كلَّما جاشتْ قُواهُ
حَوامِلَ لِلجِرَاحِ على الجِرَاحِ

16. He snatched a caravan here and there
And struggled to wear out the horsemen, O dear

١٦. تَخَطَّفَ لِقْحَةً من بعد أُخرى
وجَاهَدَ يُرْهِقُ الفرسانَ عُسْرا

17. Wanting pure Camels for the Best of Mankind
And hating that he be harmed in any way

١٧. يُريدُ لِقاحَ خَيرِ الخلقِ طُرّاً
ويَكرهُ أن يُساءَ وأن يُضَرَّا

18. Such are the sights of the frank hero of the day
He made them taste affliction without delay

١٨. وتلك مَشَاهِدُ البطلِ الصُّراحِ
أذاقَهُمُ البلاءَ فما استطاعوا

19. And trembling and terror befell their way
Strengths were confined and hopes led astray

١٩. وغَالَهُمُ ارتجافٌ وارتياعُ
قُوىً ضاقَتْ بها هِمَمٌ وِسَاعُ

20. The palms submitted and the lances gave way
Cast down the coats of mail and the spears

٢٠. فأسلمتِ الأكُفَّ قُوىً شَعاعُ
وألقت بالبُرودِ وبِالرِّماحِ

21. O what a cry that echoed far!
Waking the sleepy from their drowse

٢١. ويَا لكِ صَيْحَةً ذَهَبَتْ تَرَامى
فَنَبَّهَتِ الأُلَى كانوا نِياما

22. The Prophet heard it and did not pause
The army surged in rage and chaos

٢٢. تَلَقَّاها النبيُّ فما أقاما
وهبَّ الجيشُ يَحتَدِمُ احْتِدَامَا

23. And the fateful clash of Badr drew nigh
Al-Akhnas the Lion leapt alone

٢٣. وحانت وَقعةُ القَدَرِ المُتاحِ
وطار الأخرمُ الأَسَديُّ فَرْدَا

24. Cursing the sinners but not overblown
Seeing no escape from the grasp of Death's hand

٢٤. يَسُبُّ المجرمينَ وما تَعَدَّى
ولم يَرَ مِن وُرُودِ الموتِ بُدّاً

25. He gave his soul and kept his solemn vow
Calling his caller alive to bestow

٢٥. فجادَ بنفسِهِ ورَعاهُ عَهْدا
دَعَا دَاعِيهِ حيَّ على الفلاحِ

26. This was the dream that the martyr foretold
To the Truthful one and events did unfold

٢٦. هِي الرُّؤْيَا التي قَصَّ القتيلُ
على الصِّدِّيقِ صَدَّقَهَا الدليلُ

27. He went his blessed path we extol
A noble sight as the swords clashed and rolled

٢٧. مَضى لِسَبيلِهِ نِعمَ السَّبيلُ
فَتىً كالسَّيفِ مَشهدُهُ جَليلُ

28. Falling amidst the fallen in the wadi of gold
The Prophet's army came, what distress!

٢٨. هَوَى بِمَصَارِعِ البيضِ الصِّفاحِ
أتَى جَيشُ النبيِّ فأيُّ خَطبِ

29. What fears and heavy cares did oppress
When the standard shook, each heart, nonetheless,

٢٩. أصابَ القومَ من فَزَعٍ ورُعْبِ
إذا خفَقَ اللِّواءُ فكلُّ قلبِ

30. Shook with anxiety, grief and stress
So gently O Ibn Zayd with the arrow and bow!

٣٠. مِنَ الخَفَقَانِ في هَمٍّ وكَرْبِ
فرِفقاً يا ابنَ زيدٍ بالقِدَاحِ

31. They shot and you shot heroes with fiery woes
Wading into the fray on a gloomy day

٣١. رَمَوْا وَرَمَيْتَ بالأَبْطالِ شُوسا
تَخُوضُ إلى الوَغَى يَوماً عَبُوسا

32. Cleaving their heads, paying any price in life's throes
Sacrificing themselves before losing the battle's throes

٣٢. تُفَلِّقُ من أَعَادِيها الرُّؤوسا
وَتَبذُلُ دُونَ بَيْضَتِها النُّفُوسا

33. Thus let the gift of largesse freely flow!
Death came for Ibn Nadlah, does it disappear?

٣٣. كذلِكِ فَلْيَكُنْ بَذلُ السَّماحِ
إلى ابنِ عُيينةَ انطلَقَ القضاءُ

34. Leaving the dreadful news for all to hear?
By your life! His killer has no intercessor

٣٤. فما بأبيهِ إذ أودى غَناء
له من حولِ مَصرعِهِ عُواءُ

35. A corpse that fell soaked in its blood sincere
Surrounded by it and hastily brought to the bier

٣٥. إذا شَفَتِ الصَّدَى البِيضُ الظِّماءُ
فأهوِنْ بالعُواءِ وبالنُّباحِ

36. It is Al-Miqdad if battle is touted
He steps forth fearing naught, unflustered

٣٦. وأين دَمُ ابنِ نَضْلَةَ هل يَضِيعُ
ويَبقى بعده الحَدَثُ الفظيعُ

37. By Abu Qatadah among all the lauded!
Hidden when the steeds and heights are crowded

٣٧. لَعمرُكَ ما لقاتِلِهِ شَفيعُ
صَريعٌ طاحَ في دَمِهِ صَرِيعُ

38. And when it is said, where are the armored?
An arrow hit his radiant face a wonder

٣٨. أُحِيْطَ بِهِ فَعُوجِلَ باجْتياحِ
هو المِقْدَادُ إن دُعِيَتْ نَزالِ

39. The Prophet saw him and said: Patience, O yonder!
He healed him drawing out the arrow asunder

٣٩. تَقَدَّمَ لا يَهابُ ولا يبالي
وما بأبي قَتَادَةَ في الرجالِ

40. Casting a blessed breath and mercy asunder
He went about the people healed without blunder

٤٠. خَفَاءٌ حين تَشْتَجِرُ العَوالِي
وحين يُقالُ أينَ ذَوُو النّطاحِ

41. From him he gained a treasure forever untold
He gained a prayer of joy and fortune foretold

٤١. أصابَ السَّهمُ وَجهاً منه نَضْرا
وأبصرَهُ النبيُّ فقالَ صَبْرا

42. A mercy, guidance, and safety to behold
What he loved and longed for manifold

٤٢. وعَالَجَهُ فأخرجَ منه شَرّا
وألقى نَفْثَةً كَرَماً وبِرّا

43. Surpassing all requests and goals
You healed Abu Qatadah of every malady

٤٣. فراحَ يَزِفُّ في القومِ الصِّحاحِ
تزوَّدَ منه كَنْزاً ليس يَفْنَى

44. Of burning despair and melancholy
Who stays sleepless, hating the enemy

٤٤. تَزَوَّدَ دَعوةً سعداً ويُمنا
تزوَّدَ رحمةً وَهُدىً وأمْنا

45. Of Allah's Messenger in holy war, verily
And in the abode of glory and security

٤٥. تَزَوَّدَ ما أحبَّ وما تَمَنَّى
وجاوزَ كلَّ سُؤْلٍ واقتراحِ

46. The people flocked rank after rank
Turning back after resolve and determined crank

٤٦. شَفِيْتَ أبا قَتَادَةَ كلَّ صادِ
لَهِيفِ الصّدرِ حرّانِ الفُؤادِ

47. Though half left, it was as if a thousand, frank
When the chosen Nu'man rejoiced at their flank

٤٧. يَبيتُ على أَسىً مِمّن يُعادِي
رَسولَ اللهِ في دِينِ الجهادِ

48. Not delighting in triumph or attainment, the blessed and blessed again!
The sister returned after despair

٤٨. وفي دُنيا المُروءةِ والصّلاحِ
غَنِمْتَ سِلاَحَ مسعدَةَ الشقِيِّ

49. To the camel in dishevelment and scare
Her woes of captivity and imprisonment were bare

٤٩. وَفُزْتَ بِطَرْفِهِ فَوْزَ التَّقِيِّ
عَطاءٌ من جَوادٍ أريحِيِّ

50. And ill-treatment of injustice and impair
At the hands of each vulgar cad and ensnarer

٥٠. غَطاءُ اللَّهِ مِن يَدَي النَّبيِّ
رسولِ اللَّهِ أفضلِ مُستَماحِ

51. She brought the Muslims joy to declare
And the disbelievers, when freed, despair

٥١. لقد أحدثتَ للأبطالِ شُغْلاً
وَهَمَّاً ما أشدَّ وما أجَلَّا

52. Abu Dharr, release from confinement and careful fare
And often the ripe juicy dates bring welfare

٥٢. سُقُوا مَكْرُوهَهُ نَهَلاً وَعَلَّا
ولولا فَضلُ رَبِّكَ ما تَجَلَّى

53. Congratulations! Your chest expands without care!
Do you remember when the Messenger said to you

٥٣. دَعَوْا إذ أبصروا البُرْدَ المخَلَّى
على الجَسَدِ الذي أوجعتَ قتلا

54. Stay, for the inner matter is obscured from view
You know not what tomorrow will ensue

٥٤. نَعاءِ أبا قَتَادَةَ إذ تَوَلَّى
نَعاءِ الفارسَ البطلَ المُدِلّا

55. You will recognize it and recall what I construe
When the unseen heralds its dawn and debut

٥٥. وضَجُّوا بالتي في الخطبِ تُتْلَى
فَتنفعُ مَن تَجَلَّدَ أو تَسَلَّى

56. She came rejoicing saying: My vow is due
If the Messenger permits I will follow it through

٥٦. فَقَالَ مُحمدٌ يا قومُ كلّا
أخوكم لم يَزَلْ حَيَّاً فَمَهْلا

57. It is Al-Adhba, I must her slaughter pursue
None but her will heal my soul if I undo

٥٧. كَفَاكُمْ رَبُّكُمْ فَقْداً وثُكْلا
فأشرقَتِ الوجوهُ وكان فَضْلا

58. Upon me this day after my freedom anew
A vow's fulfillment I have no recourse to eschew

٥٨. طَوَى قَرْحَى القُلوبِ على ارْتِيَاحِ
تَدَاعَى القومُ صَفّاً بعد صَفِّ

59. And God saved me from evil and harm it is true
To Him be all praise and gratitude

٥٩. وَوَلَّوْا بعدَ إقدامِ وَزَحْفِ
مَضَوْا بالنّصفِ لو ذهبوا بألفِ

60. For I have been released unfettered and freed
So the Messenger of God said to her avow

٦٠. من اللائي اصطَفَى النُّعْمَانُ صِرْفِ
لَمَا فَرحوا بفوزٍ أو نجاحِ

61. Evil is its recompense that you should allow
Leave the forbidden vow and forsake it now

٦١. وأقبلتِ الأخيذَةُ بعد يأسِ
على العَضْبَاءِ في شَعَثٍ وبُؤْسِ

62. And fear Allah your Lord, to Him bow
The worst of vows does not His Good please or endow

٦٢. عَنَاها الضُّرُّ من أسرٍ وحَبْسٍ
وسُوءِ الصُّنْعِ مِن ظُلمٍ وَوَكْسِ

63. It is not a human's right to disavow
Leave my she-camel be and forego

٦٣. على يدِ كلِّ عِرِّيضٍ وَقَاحِ
أتت للمسلِمِينَ بها ابتهاجُ

64. An errant vow no guided soul will foreknow
How can the status of the jurist equate

٦٤. وللكُفّارِ إذ نَجَتِ اهْتِيَاجُ
أبا ذَرٍّ وللضِّيقِ انفراجُ

65. To one foolish or corrupt in his fate?
Thereupon goodly seek it out and forsake

٦٥. وَرُبَّتَما حَلا الوِردُ الأُجاجُ
هنيئاً بات صدرُكَ في انشراحِ

66. Upon your Lord's blessings, be thankful and wake
A God whose decree none can shake or break

٦٦. أَتذكُرُ إذ يقولُ لكَ الرَّسولُ
أقم فالأمرُ باطِنُهُ مَهُولُ

67. With praise and thanks my transaction did make
You have spoken truth so earn the reward

٦٧. وما تَدْرِي إلامَ غَداً يَؤُولُ
ستعرفُهُ وتذكرُ ما أقولُ

68. Increase, O Saad, your glory in accord
You accommodated the fighters at Qard

٦٨. إذا ما الغيبُ آذَنَ بِاتّضاحِ
أتت فَرْحَى وقالت حلَّ نَذرِي

69. And were to them a brother in kindness outpoured
You sent them dates in plenty hoarded

٦٩. فإن أَذِنَ الرّسولُ قَضيتُ أَمْرِي
هِيَ العضباءُ تُعقَرُ ما لإِصْرِي

70. Camels delighted them with their call roared
Your hospitality when they sought their feed

٧٠. سِوَاها إن أردتَ شِفَاءَ صَدْرِي
عَليَّ اليومَ بعد فكاكِ أسرِي

71. And your righteousness their lasting need
Thus you never cease in loyalty to lead

٧١. وفاءُ النَّذرِ ما لي من مَفَرِّ
وقَانِي اللَّهُ من سُوءٍ وشَرِّ

72. And love for the kindred, who truth with blood seeded
Builders of truth, who from building never reneded

٧٢. له سُبحانَهُ حَمدِي وشُكري
على أن صِرْتُ مطلقة السَّراحِ

73. Though blood over blood has pleated and pleated
Yes, O Saad, raise it to heaven repeated

٧٣. فقالَ لها رسولُ اللَّهِ إيهِ
لبئسَ جَزَاءَها أن تفعليهِ

74. Surpassing all lofty heights completed
The generous raced but were outdone in accolade

٧٤. دَعِي النَّذرَ المحرَّمَ واتركيهِ
وخافي اللَّهَ ربَّكِ واتَّقِيهِ

75. They never matched you in giving or endowment made
You were most deserving when banners were swayed

٧٥. لَشَرُّ النَّذرِ مالا يرتضيهِ
وما لا حَقَّ للإنسانِ فيهِ

76. With gratitude amidst tumults and chaos arrayed
With praise and song your exploits were displayed

٧٦. دَعِي لي ناقتي وتعلَّميهِ
قضاءً ما اهتدى من لا يَعِيهِ

77. The Messenger of good returned with each grace
Of character in honesty and advice chaste

٧٧. وكيف تُقاسُ مَنزلةُ الفقيهِ
بمنزلةِ الغَبيِّ أوِ السَّفِيهِ

78. He compensated for the hero urgent haste
Counseling kindness and pardon embraced

٧٨. هُنالِكَ حيُّ أهلِكِ فاطلبيهِ
على بَرَكاتِ رَبِّكَ واحمديه

79. While the people were in hardship and ruin faced
Behind the water, obtaining no drop sipped

٧٩. إلَهاً ما لما يَقضِيهِ ماحِ
قَضيتَ الحقَّ فاغتنمِ الجزاءَ

80. They avoided him when avoidance was prescribed
Yet their hearts were not tested with any slight

٨٠. وَزِدْ يا سعدُ في الدنيا عَلاَءَ
وَسِعْتَ غُزاةَ ذِي قَرَدٍ سَخَاءَ

81. Even if taken for slaughter and blood rite
The work of one benevolent morn and eve

٨١. وكنتَ لهم أخاً يَرْعَى الإخاءَ
بَعثتَ التَّمْرَ يُعجِبُهُم نَماءَ

82. Wears two crowns of thanks and song relieved
Merciful of heart, healing every grief

٨٢. وَسُقْتَ البُدْنَ تُطربُهُم رُغَاءُ
قِراكَ إذا هُمُ التمسوا الغذاءَ

83. Counting good the greatest conquest achieved
Never ceasing in struggle and strife heaved

٨٣. وَبِرُّكَ لا يزالُ لهم رَجاءَ
كذلكَ أنتَ ما تألو وفاءَ

84. Upholding truth bastion after bastion, belief
Guarding faith from every demanding ravine,

٨٤. وَحُبّاً للأُلَى صدقوا البلاءَ
بُنَاةُ الحقِّ مَا مَلُّوا البِنَاءَ

85. O victory! O healing for the wretched and mean!
Returning with the beloved and companions, I ween,

٨٥. وإن عَلَتِ الدِّمَاءُ بهِ الدِّماءَ
أجَلْ يا سَعْدُ فارفعها سماءَ

86. Moving in majesty, all necks to Him lean
Accompanied by the Book's signs, verbs and scenes

٨٦. تُجاوزُ كُلَّ مُطَّلَعٍ سَناءَ
جَرَى الكُرَماءُ فانتبهوا الثّناءَ

87. Chanted in tunes of admonishment keens,
Columns of angels with outstretched wings,

٨٧. وما بلغوكَ جُوداً أو عَطَاءَ
رُزِقْتَ البأسَ أجمعَ والمضاءَ

88. Shading Him with feathers of sheen,
Cascading upon the hills and greens.

٨٨. فكنتَ أحقَّ من مَنَعَ اللّواءَ
بِشُكْرٍ في الهزاهزِ وامتداحِ

89. Love the son of Al-Akwa the noble cleans,
Your pride to be his companion betweens,

٨٩. رسولُ اللَّهِ يُؤذِنُ بالإيابِ
وَيَرجِعُ بالأحبّةِ والصّحابِ

90. Thus God raises the virtuous demesnes,
And rewards the pious, benign and serenes,

٩٠. يَسيرُ مِنَ الجلالةِ في رِكَابِ
تَدينُ لِعِزِّهِ غُلْبُ الرقابِ

91. Prolong the life of God's camel, ever leans,
And persist, though lightly, she careens,

٩١. تُسَايِرُهُ بآياتِ الكتابِ
مُرَتَّلَةً بأنغامٍ عِذَابِ

92. Bearing the best protector of weak and weakly teens,
The fairest that cautions oppression he weans,

٩٢. صُفوفٌ من ملائكةٍ طِرَابِ
تُظَلِّلُهُ بأجنحةٍ رِطابِ

93. He protected her and nullified the foolish intervenes,
Confirming his rule magnanimous and far from means,

٩٣. تَرِفُّ على الرَّوابِي والبطاحِ
حبا ابنَ الأكوعَ الشَّرَفَ المُنِيفَا

94. The orphaned camel seeks her deserted terrains,
May you be honored and granted sustenance sans pains,

٩٤. وحَسْبُكَ أن يكونَ له رَدِيفَا
كَذَلِكَ يَرفَعُ اللَّهُ الشَّريفا

95. And blessed be your errands and roams and campaigns,
The Messenger of good returned with each compassion,

٩٥. وَيَجْزِي المؤمِنَ البَرَّ الحنيفا
أطيلي ناقةَ اللَّهِ الوَجِيفا

96. Of character, in honesty and good fashion,
To heal, guide, and guard the faithful nation,

٩٦. وَوَالِي الخطوَ مُرْتَجَلاً خَفيفا
حَملتِ أجلَّ مَن يحمي الضَّعيفا

97. With praise and laud your feats and dedication,

٩٧. وأعدل مَن يُحاذِرُ أن يَحيفا
حَماكِ وعَطَّلَ النذرَ السَّخيفا

٩٨. وأمضى حُكْمَهُ سَمْحاً عَفيفا
حَملتِ اللّيثَ فالتمسِي الغريفا

٩٩. جُزيتِ كرامةً وَرُزِقْتِ رِيفا
وبُورِكَ في غُدوِّكَ والرَّواحِ

١٠٠. رسولُ الخيرِ جاءَ بكلِّ سَمْحِ
مِنَ الأخلاقِ في صدقٍ ونُصْحِ

١٠١. تَدَارَكَ سَوْرةَ البطلِ المُلِحِّ
وأوصاهُ بإحسانٍ وصَفْحِ

١٠٢. وكان القومُ في جُهدٍ وبَرْحِ
وَرَاءَ الماءِ ما ظَفروا بِرَشْحِ

١٠٣. تَنَحَّوْا عنه إذ كُرِهَ التنحِّي
فما ابتلَّتْ جَوانِحُهُم بِنُضْحِ

١٠٤. ولو أُخِذُوا بتقتيلٍ وذَبْحِ
لما اعتصموا بِسَيْفٍ أو بِرُمْحِ

١٠٥. صنيعةُ مُحسنٍ يُمسي وَيُضْحِي
له تاجانِ من شُكْرٍ وَمَدْحِ

١٠٦. رَحِيمِ القلبِ يأسو كلَّ جُرْحِ
ويَعْتَدُّ الجميلَ أجلَّ فَتْحِ

١٠٧. وما ينفكُّ في كَدٍّ وكَدْحِ
يُقيمُ الحقَّ صَرْحَاً بعد صَرْحِ

١٠٨. ويَحْمِي الدِّينَ مِن كلِّ النواحي