Feedback

They gathered the East in conference,

ุฌู…ุนู† ุงู„ู…ุดุงุฑู‚ ููŠ ุงู„ู…ุคุชู…ุฑ

1. They gathered the East in conference,
So say to the West, where is the escape?

ูก. ุฌูŽู…ุนู†ูŽ ุงู„ู…ุดูŽุงุฑูู‚ูŽ ููŠ ุงู„ู…ูุคุชู…ุฑู’
ููŽู‚ูู„ู’ ู„ูู„ู…ุบุงุฑุจู ุฃูŠู†ูŽ ุงู„ู…ูŽูุฑู’

2. And stand for the right, that you may support it,
And they stood behind shields the impregnable.

ูข. ูˆู‚ูู…ู’ู†ูŽ ุนู„ู‰ ุงู„ุญูŽู‚ู‘ู ูŠูŽู†ู’ุตูุฑู’ู†ูŽู‡ู
ูˆู‚ูŽุงู…ุชู’ ูˆูŽุฑุงุกูŽ ุงู„ุฏู‘ูุฑูˆุนู ุงู„ุฃูุฒูุฑู’

3. It is injustice that stirred up all the forces,
So they neither settle down nor rest.

ูฃ. ู‡ูˆ ุงู„ุธู‘ูู„ู…ู ู‡ูŽูŠู‘ูŽุฌูŽ ูƒู„ู‘ ุงู„ู‚ููˆูŽู‰
ูู…ุง ุชุณุชูƒู†ู‘ู ูˆู…ุง ุชูŽุณู’ุชูŽู‚ูุฑู’

4. It roused the generous, so who is fleeing
And who is rushing to confront the West?

ูค. ุฃูŽุซุงุฑูŽ ุงู„ูƒูุฑุงู…ูŽ ูู…ู† ู…ูุณุชุทูŠุฑู
ูŠููˆุงู„ูŠ ุงู„ู…ุบุงุฑูŽ ูˆู…ู† ู…ูุจู’ุชูŽุฏูุฑู’

5. And it startled the virtuous, so it unleashed them
From behind the veil that concealed them.

ูฅ. ูˆูŽุฑุงุนูŽ ุงู„ูƒุฑุงุฆูู…ูŽ ููŽุงุณู’ุชูŽู„ู‘ูŽู‡ุง
ูˆุฃูŽุทู„ู‚ูŽู‡ุง ู…ูู† ูˆูŽุฑุงุกู ุงู„ุณู‘ูุชูุฑู’

6. They came from various places to struggle against it
And to extinguish the flames of its raging evil.

ูฆ. ุชูŽูˆุงููŽูŠู’ู†ูŽ ุดูŽุชู‘ูŽู‰ ูŠูุฌุงู‡ูุฏู’ู†ูŽู‡ู
ูˆูŠูุทููุฆู’ู†ูŽ ู…ูู† ุดูŽุฑู‘ูู‡ู ุงู„ู…ูุณุชูŽุนูุฑู’

7. And they came to gouge out its eye,
And to charge through its fangs to victory.

ูง. ูˆูŽุฌูุฆู’ู†ูŽ ูŠูุบูุฑู’ู†ูŽ ุนู„ู‰ ุนูŠู†ู‡ู
ูˆูŽูŠู†ูุฐู†ูŽ ู…ูู† ู†ุงุจูู‡ู ูˆุงู„ุธู‘ูููุฑู’

8. What a formidable tiger you are,
And what lionesses oppose the tiger!

ูจ. ููŽูŠุง ู„ูŽูƒูŽ ู…ูู† ู†ูŽู…ูุฑู ููŽุงุชูƒู
ูˆูŠุง ู„ูู„ู‘ูˆุงุชูŠ ูŠูŽุตูุฏู’ู†ูŽ ุงู„ู†ู‘ูู…ูุฑู’

9. They took up arrows and aimed them true
With hands softer than the murmur of flowers,

ูฉ. ุฃุฎุฐู†ูŽ ุงู„ุณู‘ู‡ุงู… ููŽุณุฏู‘ูŽุฏู’ู†ู‡ุง
ุจุฃูŠุฏู ุชุฑูู‘ ุฑููŠู ุงู„ุฒู‘ูŽู‡ูŽุฑู’

10. With the delicate fingers of maidens, white as shoots,
That melt iron and split stone.

ูกู . ู„ูุทุงูู ุงู„ุฃู†ุงู…ูู„ ุจูŠุถ ุงู„ุจู†ุงู†
ุชุฐูŠุจ ุงู„ุญุฏูŠุฏ ูˆุชูุฑูŠ ุงู„ุญุฌุฑู’

11. Their tremors shake mountains
And their resolve penetrates citadels.

ูกูก. ุชู…ูŠู„ ุฒู„ุงุฒู„ู‡ุง ุจุงู„ุฌุจุงู„
ูˆุชู…ุถูŠ ู†ูˆุงูุฐู‡ุง ููŠ ุงู„ุณู‘ูุฑูุฑู’

12. O Palestine, your struggle is the talk of fate
And the terror of the age and destinyโ€™s dread.

ูกูข. ูู„ุณุทูŠู†ู ุฎุทุจููƒู ุบููˆู„ ุงู„ุฎุทูˆุจู
ูˆุฐูุนุฑ ุงู„ุฒู‘ู…ุงู†ู ูˆุฑุนุจู ุงู„ู‚ูŽุฏูŽุฑู’

13. Volcanoes sleep from caring for it,
But your blazing volcano does not sleep.

ูกูฃ. ุชู†ุงู… ุงู„ุจุฑุงูƒูŠู†ู ุนู† ู‡ู…ู‘ูŽู‡ุง
ูˆู…ุง ู†ุงู… ุจุฑูƒุงู†ููƒ ุงู„ู…ูุณู’ุชูŽุนูุฑู’

14. Wonders that differ in appearance stand against injustice;
Civilization pours its horrors

ูกูค. ู…ูŽุนุงุฑูุถู ู„ูู„ุธู‘ูู„ู… ู‚ูŽุงู…ูŽุชู’ ุจูู‡ุง
ุฃุนุงุฌูŠุจู ู…ูุฎุชู„ูุงุชู ุงู„ุตู‘ููˆูŽุฑู’

15. With the hands of the sublime โ€“ they are humanityโ€™s guides.
They say we are protectors of the weak;

ูกูฅ. ุชูŽุตูุจู‘ู ุงู„ุญุถุงุฑุฉู ุฃูŽู‡ูˆุงู„ูŽู‡ุง
ุจุฃูŽูŠุฏููŠ ุงู„ุฃูู„ู‰ู ู‡ูู… ู‡ูุฏุงุฉู ุงู„ุจูŽุดูŽุฑู’

16. Yes, they are protectors of mere babble.
Innocent of resolve, they speak only

ูกูฆ. ูŠู‚ูˆู„ูˆู† ุฅู†ู‘ุง ุญูู…ุงุฉู ุงู„ุถู‘ูŽุนูŠู
ุฃุฌู„ ุฅู†ู‘ู‡ู… ู„ูŽุญูู…ุงุฉู ุงู„ู‡ูŽุฐูŽุฑู’

17. Mockery and evil.
They have such power, O what power!

ูกูง. ุจูŽุฑุงุกูŒ ู…ู† ุงู„ุฌูุฏู‘ู ู„ุง ูŠู†ุทู‚ูˆู†
ุนู„ู‰ ุงู„ู‡ุฒู„ู ุฅู„ุง ุจุณูˆุกู ูˆุดูŽุฑู‘

18. That confuses minds and exhausts thought.
From one exquisite form of harm

ูกูจ. ู„ู‡ู… ู‚ูุฏุฑุฉูŒ ูŠูŽุง ู„ู‡ุง ู‚ูุฏุฑุฉู‹
ุชูุถูู„ู‘ู ุงู„ุนูู‚ูˆู„ูŽ ูˆุชูุนูŠููŠ ุงู„ูููƒูŽุฑู’

19. To another novel invention.
When they exhaust arts of the past

ูกูฉ. ูู…ู† ู†ู…ุทู ู„ูู„ุฃูŽุฐูŽู‰ ุฑูŽุงุฆูุนู
ุฅู„ู‰ ู†ูŽู…ุทู ุบูŠุฑูู‡ ู…ูุจู’ุชูƒูŽุฑู’

20. They bring new arts after them.
They are the only people without precedent,

ูขู . ุฅุฐุง ููŽุฑูุบููˆุง ู…ู† ููู†ูˆู†ู ุฎูŽู„ูŽุชู’
ุฃูŽุชูˆุง ุจุนุฏู‡ุง ุจูููู†ูˆู†ู ุฃูุฎูŽุฑู’

21. Hoped for in all time or awaited.
Tyrants that devour nations

ูขูก. ู‡ูู…ู ุงู„ู‚ูˆู…ู ู…ุง ู…ูุซู„ู‡ู… ุฃูู…ู‘ุฉู‹
ุชูุฑูŽุฌู‘ูŽู‰ ุนู„ู‰ ุงู„ุฏู‘ูŽู‡ูŽุฑู ุฃูˆ ุชูู†ู’ุชูŽุธูŽุฑู’

22. And touch the flames in infernos.
In the East they have a hymn

ูขูข. ุฌุจุงุจุฑุฉูŒ ูŠุฃูƒู„ูˆู†ูŽ ุงู„ุดู‘ูุนูˆุจูŽ
ูˆูŽูŠูู…ุณูˆู†ูŽ ู…ูู† ุณูŽุบุจู ููŠ ุณูุนูุฑู’

23. That deceives those who are deceived.
If misfortunes wounded us,

ูขูฃ. ู„ู‡ู… ููŠ ุงู„ุดู‘ูŽุฑู‚ู ุฃูู†ุดููˆุฏูŽุฉูŒ
ูŠูุบูŽุฑู‘ู ุจุจุงุทู„ู‡ุง ู…ูŽู† ูŠูุบูŽุฑู‘

24. Destinies taught us life's lessons.
What timeโ€™s events have taught us and change

ูขูค. ู„ุฆู† ุฃูˆุฌุนุชู†ุง ุนูŽูˆุงุฏููŠ ุงู„ุฎูุทูˆุจ
ู„ู‚ุฏ ุนูŽู„ู‘ู…ุชู’ู†ุง ุบูŽูˆุงู„ูŠ ุงู„ุนูุจูŽุฑู’

25. Have sufficed us.
Is there no aid for the dying?

ูขูฅ. ูƒูŽูุงู†ุง ู…ูู† ุงู„ุฏู‘ู‡ุฑ ู…ุง ุซูŽู‚ู‘ูŽูุชู’
ุชุนุงู„ูŠู…ู ุฃุญุฏุงุซู‡ู ูˆุงู„ุบููŠูŽุฑู’

26. No breath of compassion and grace?
We jest and play, while amongst our people

ูขูฆ. ุฃู„ุง ู†ุฌุฏุฉูŒ ุชุฏุฑูƒ ุงู„ู‡ุงู„ูƒูŠู†
ุฃู„ุง ู†ูุญุฉูŒ ู…ู† ุญู†ุงู†ู ูˆุจุฑู‘

27. Are stripped souls that know no joy.
It is as if we live beyond time,

ูขูง. ู†ุณุฑู‘ู ูˆู†ู„ู‡ูˆ ูˆู…ู† ู‚ูˆู…ู†ุง
ู†ูููˆุณูŒ ู…ูุฑุฒู‘ูŽุฃุฉูŒ ู…ูŽุง ุชูุณูŽุฑู‘

28. Without news or information.
It is as if life is just words spoken

ูขูจ. ูƒุฃู†ุง ู†ูู‚ูŠู…ู ูˆุฑุงุกูŽ ุงู„ุฒู…ุงู†
ูู…ุง ู…ู† ุญุฏูŠุซู ูˆู„ุง ู…ู† ุฎุจุฑู’

29. And events from the excess of revelry.
It is as if Palestine did not rise up

ูขูฉ. ูƒุฃู†ู‘ ุงู„ุญูŠุงุฉ ูƒู„ุงู…ูŒ ูŠู‚ุงู„
ูˆุฃุญุฏูˆุซุฉูŒ ู…ู† ููุถูˆู„ู ุงู„ุณู‘ูŽู…ูŽุฑู’

30. Against the flood of tribulation and plead for help.
We refused the covenant of neighborliness

ูฃู . ูƒุฃู†ู‘ ูู„ุณุทูŠู†ูŽ ู„ู… ุชูŽู†ุชูŽููุถู’
ู„ูุฑุท ุงู„ุจู„ุงุกู ูˆู„ู… ุชูŽุณุชูŽุฌูุฑู’

31. And did not fulfill the right of valor and zeal.
They protect our honor with swords

ูฃูก. ุฃูŽุจูŠู’ู†ุง ูู„ู… ู†ูŽุฑู’ุนูŽ ุนู‡ุฏ ุงู„ุฌูˆุงุฑ
ูˆู„ู… ู†ูŽู‚ู’ุถู ุญู‚ู‘ูŽ ุงู„ุฃุจุงุฉู ุงู„ุบููŠูุฑู’

32. While that prime disgrace abandons them.
They took up arrows and aimed them true

ูฃูข. ูŠูุญุงู…ูˆู† ุนู† ุนุฑุถู†ุง ุจุงู„ุณู‘ููŠูˆู
ูˆู†ุฎุฐู„ู‡ู… ุชู„ูƒ ุฃูู…ู‘ู ุงู„ูƒูุจูŽุฑู’