1. O brother of time, what is time when attributed?
And where are those vanished nations?
ูก. ุฃูุฎุง ุงูุฏููุฑู ู
ุง ุงูุฏููุฑู ุฅูุฐ ูููุณูุจู
ููุฃูููู ูููู ุงูุฃูู
ูู
ู ุงูุบููููุจู
2. You drank the ages and destroyed them,
Yet you still drink their blood.
ูข. ุดูุฑูุจุชู ุงูุนูุตูุฑู ููุฃูููููุชููุง
ููู
ุง ุฒููุชู ู
ูู ุฏูู
ููุง ุชูุดุฑูุจู
3. You kill and revive according to a system
By which time revolves, fickle and wavering.
ูฃ. ุชูู
ูุชู ููุชูุญูู ุนููู ุดูุฑุนูุฉู
ููุฏูุฑู ุจููุง ุงูุฒูู
ููู ุงููููููุจู
4. You rage and calm, fulfill affairs,
So events rise or settle down.
ูค. ุชูุซูุฑู ููุชูุณูููู ุชููุถู ุงูุฃูู
ูุฑู
ููุชูุทูู ุงูุญููุงุฏูุซู ุฃูู ุชูุฑุณูุจู
5. O brother of time, where are the tales of eras?
And where is the ink for one who would write?
ูฅ. ุฃูุฎุง ุงูุฏููุฑู ุฃูููู ุญูุฏูุซู ุงูููุฑููู
ููุฃูููู ุงูู
ูุฏุงุฏู ููู
ูู ูููุชูุจู
6. You witnessed kingdoms deploy armies
And saw them as mended ruins.
ูฆ. ุดูููุฏุชู ุงูู
ูู
ุงูููู ุชูุฒุฌู ุงูุฌูููุฏู
ููุนุงูููุชููุง ุฑูู
ูู
ุงู ุชููุฏูุจู
7. Whatever time has veiled of their mysteries
Remains undisclosed to you.
ูง. ููู
ุง ุญูุฌูุจู ุงูุฏููุฑู ู
ูู ุณูุฑูููุง
ููุฎุงูููู ุนููุฏููู ูุง ููุญุฌูุจู
8. To you I turned, cherishing wishes,
Sending them urged on tirelessly.
ูจ. ุฅูููููู ุงููุตูุฑููุชู ุฃูุถูู
ูู ุงูู
ููู
ููุฃูุจุนูุซููุง ููุฒููุนุงู ุชูุฏุฃูุจู
9. Conquerors reach the farthest extent
While fate, the inevitable, seizes them.
ูฉ. ุบููุงููุจู ุชูุฃุฎูุฐู ุฃููุตู ุงูู
ูุฏู
ููููุฃุฎูุฐููุง ุงูููุฏูุฑู ุงูุฃูุบููุจู
10. It disposes them in their demise
With passion not deviant or lying.
ูกู . ููุตูุฑูููููุง ูู ุฃููุงูููููุง
ููููู ูุง ููุถูููู ูููุง ููุฐุจู
11. On a doctrine of the dawnโs radiance
It enchants them with pleasing grace.
ูกูก. ุนููู ู
ููููุฉู ู
ูู ุดูุนุงุนู ุงูุถูุญู
ููุถุงุญููููุง ุงูุฑูููููู ุงูู
ูุนุฌูุจู
12. Accompanying it is a splendid literature
As planets accompany planets.
ูกูข. ููุฌุงููุฑููู ุฃูุฏูุจู ุณุงุทูุนู
ููู
ุง ุฌุงููุฑู ุงููููููุจู ุงููููููุจู
13. So O Nile! You are passion and life.
You are the prince and father.
ูกูฃ. ูููุง ูููู ุฃููุชู ุงููููู ููุงูุญููุงุฉู
ููุฃููุชู ุงูุฃูู
ูุฑู ููุฃููุชู ุงูุฃูุจู
14. And O Nile! You are the faithful friend
And the most sincere, sweetest brother.
ูกูค. ูููุง ูููู ุฃููุชู ุงูุตูุฏููู ุงูููููููู
ููุฃููุชู ุงูุฃูุฎู ุงูุฃูุตุฏููู ุงูุฃูุทููุจู
15. You are the poem I discover,
Making East and West shine.
ูกูฅ. ููุฃููุชู ุงูููุฑูุถู ุงูููุฐู ุฃููุชููู
ููููุฒูู ุจููู ุงูุดุฑูู ููุงูู
ูุบุฑูุจู
16. Without you, drinking would torment the drinkers.
Your sweet stream could not be savored.
ูกูฆ. ููููููุงูู ุชูุนุฐูุจู ูููุดุงุฑูุจููู
ููู
ุง ุณุงุบู ู
ููุฑูุฏููู ุงูุฃูุนุฐูุจู
17. If you make these minds fertile,
It will be from what you teach.
ูกูง. ููุฅูู ุฃูุฑูุซู ุงูุฎูุตุจู ูุฐู ุงูุนูููู
ูู
ู
ูุง ุชุนูููู
ูู ุชุฎุตุจู
18. If I have delighted these souls,
It is your sound, not mine, that enchants.
ูกูจ. ูุฅู ุฃูุง ุฃุทุฑุจุชู ููุฐู ุงูููููุณู
ููุตููุชููู ูุง ุตููุชููู ุงูู
ูุทุฑูุจู
19. You flow, and masterpieces pour forth.
You run, and poems race.
ูกูฉ. ุชูุณููู ููุชููุฏููููู ุงูุฑุงุฆูุนุงุชู
ููุชูุฌุฑู ููุชูุณุชูุจููู ุงูุฌููููุจู
20. Leadership takes them to the ends of places.
A heroic youth not led or diverted.
ูขู . ูููุงูู ููููุฏู ุจููุง ุงูุญุงุฏูุซุงุชู
ููุชูู ูุง ูููุงุฏู ูููุง ููุฌููุจู
21. If I have a goal apart from you,
I would prefer or seek it.
ูขูก. ุนูุตููุชููู ุฅูู ูุงูู ูู ู
ูุฃุฑูุจู
ุณููุงูู ููููุคุซูุฑู ุฃูู ููุทููุจู
22. You divided fortunesโwho then complains?
You ordained lifeโwho then blames?
ูขูข. ููุณูู
ุชู ุงูุญูุธูุธู ููู
ูู ููุดุชููู
ููุณูุณุชู ุงูุญููุงุฉู ููู
ูู ููุนุชูุจู
23. If untried gold has eluded me,
Refined literature has not.
ูขูฃ. ููุฆูู ูุงุชููู ุงูุฐูููุจู ุงูู
ููุชููู
ููู
ุง ูุงุชููู ุงูุฃูุฏูุจู ุงูู
ูุฐููุจู
24. I gifted you kingdom, rule of verse,
The finest gift given.
ูขูค. ููููุจุชู ูููู ุงูู
ูููู ู
ูููู ุงูููุฑูุถู
ููุฐููููู ุฃููุถููู ู
ุง ููููุจู
25. Did any nation give what it possesses
While illusion toys with it?
ูขูฅ. ููููู ููููุจูุช ู
ุง ูููุง ุฃูู
ููุฉู
ููุธูููู ุงูุบูุฑูุฑู ุจููุง ูููุนูุจู
26. It is miserly with you with bits of bounty.
Loss robs it of what loss takes away.
ูขูฆ. ุชูุถูููู ุนูููููู ุจูููุฒุฑู ุงูุนูุทุงุกู
ููููุณููุจููุง ุงูุบูููู ู
ุง ููุณููุจู
27. It harms you but you do not take offense.
It sins against you but you do not rage.
ูขูง. ุชูุณูุกู ุฅูููููู ูููุง ุชูุณุชูุทูุฑู
ููุชูุฌูู ุนูููููู ูููุง ุชูุบุถูุจู
28. It kills your gifted children.
Wisdom diminishes what disappears.
ูขูจ. ููุชููุชููู ุฃูุจูุงุกููู ุงููุงุจูุบููู
ููุชูุฐููุจู ูู ุงูุญููู
ู ู
ุง ุชูุฐููุจู
29. Does it not pain you that the ignorant rouse you,
While we live in dread of what we fear?
ูขูฉ. ุฃูููู
ููุฆูู ุฃูู ุชูุฒูุนู ุงูุฌุงูููููู
ููููุญูุง ููููุฃู
ููู ู
ุง ููุฑููุจู
30. If forbearance is due those who did evil,
Then defending against harm is even more due.
ูฃู . ููุฆูู ููุฌูุจู ุงูุญููู
ู ุนูู
ููู ุฃูุณุงุกู
ููุฅูููู ุฏููุงุนู ุงูุฃูุฐู ุฃููุฌูุจู
31. So drag forth only blood or corpses,
And pay the people no heed should they perish.
ูฃูก. ูููุง ุชูุฌุฑู ุฅูููุง ุฏูู
ุงู ุฃูู ุฐูุนุงูุงู
ูููุง ุชูุญููู ุงููููู
ู ุฃูู ููุนุทูุจูุง
32. We now have security, so no rebel remains,
And pardon, so no sinner remains.
ูฃูข. ุฃูู
ุงูุงู ููู
ุง ุจูููููุง ุซุงุฆูุฑู
ููุนูููุงู ููู
ุง ุจูููููุง ู
ูุฐููุจู
33. May hope remain for goodness from them,
Revering the worth of those you beget.
ูฃูฃ. ุนูุณู ุนููุจู ู
ููููู
ู ุตุงููุญู
ููุนูุธููู
ู ุฃููุฏุงุฑู ู
ูู ุชููุฌูุจู