Feedback

The years have carried your sunlit processions,

حملت سناك مواكب الأعوام

1. The years have carried your sunlit processions,
So take your path, clear of landmarks.

١. حملت سناكِ مواكبُ الأعوامِ
فَخُذِي سبيلَكِ واضحَ الأعلامِ

2. You are but a procession that gathered guidance,
In it the majesty of knowledge and inspiration.

٢. ما أنتِ إلا موكبٌ جَمعَ الهُدَى
فيه جلالَ العلمِ والإلهامِ

3. Walk in the light of the Book, for it
Is for you, if you want right guidance, the best imam.

٣. سِيرِي على نُورِ الكتابِ فإنَّهُ
لكِ إن أردتِ الرُّشدَ خيرُ إمامِ

4. Release your reins, no stumbling for the taker
From his Lord and His Book with reins.

٤. أَرْخِي زمامَكِ لا عِثارَ لآخذٍ
من ربّه وكتابهِ بزمامِ

5. These dwellings have been brought near for you, so pitch
Your tent in safety and peace therein.

٥. هذي المنازلُ أُزلِفَتْ لكِ فاسحَبِي
بُردَيْكِ من أمنٍ بها وسلامِ

6. And describe for this generation the days of the loved ones
Who preceded you, the honorable companions.

٦. وَصِفِي لهذا الجيلِ أيّامَ الأُلى
سبقوكِ من صحبٍ عليكِ كِرامِ

7. They raised life upon the truth, so the strongest
Of builders and most capable of destroyers were incapacitated.

٧. رَفَعُوا على الحقِّ الحياةَ فأعجزت
أقوَى البُناةِ وأقْدرَ الهُدّامِ

8. When they established it with swords they made
The structure from ruins and rubble.

٨. لمّا أقاموا بالسّيوف أساسَها
جعلوا البناءَ من الطُّلى والهامِ

9. How many pillars of kingdoms cracked when
Their lofty pillars were pelted with lasting pillars.

٩. كم رُكنِ مملكةٍ تصدّعَ إذ رمت
آطامَها العُليا بركنٍ دامِ

10. Ruins teemed around them, so they buried
The drowned kingdoms in the murky gloom.

١٠. زخرت حوالَيْها القتوحُ فغيَّبت
غرقى الممالكِ في العُبابِ الطّامي

11. Its sides collapse upon the nations that
Carried yet had no defender or protector.

١١. تهوِي جوانبُها على الأُمم التي
حَملتْ وما مِن عاصمٍ أو حامِ

12. Who will protect the lands from their judge
And repel his plunder from the peoples?

١٢. من يَعصِمُ الأقطارَ من دَيّانِها
ويَرُدُّ غارتَهُ عنِ الأقوامِ

13. O plunder that goes to its ends,
Traversing the distance and coveting every goal.

١٣. يا غارةً تمضِي إلى غاياتِها
تَطوِي المَدى وتَرومُ كلَّ مَرامِ

14. The marches of the Muslims are lost, so overtake
The citadels of guidance and remainder of Islam.

١٤. ضاعت ثُغورُ المسلِمينَ فأدرِكي
سُؤرَ الهُدَى وبقيّةَ الإسلامِ

15. The disgraced gained glory from the foxes, and perished is
The glory of the lions and killing of the brave.

١٥. عزّ الذّليلُ من الثعالبِ وانقضَى
عِزُّ الأسودِ وسُؤددُ الآجامِ

16. How numerous the heroes except they are
Heroes of delusion in the weapon of speech.

١٦. ما أكثرَ الأبطالَ إلا أنّهم
أبطالُ وَهْمٍ في سلاحِ كلامِ

17. No people have ever thrived by speech, nor has
Any kingdom stood on weakness or surrender.

١٧. لم يَرْقَ شعبٌ بالكلامِ ولم يَقُمْ
مُلكٌ على ضَعْفٍ ولا استسلامِ

18. Conquest has narrated to me, and its narration
Contains no lies, and it suffices you to say ruin.

١٨. الفتحُ حدّثَنِي وما بحديثهِ
كَذِبٌ وحسبُكَ أن تقولَ حِذامِ

19. The Shaykh of trustees, he has over their banners
The right of allegiance and the duty of veneration.

١٩. شيخُ الثِّقاتِ له على أعلامهم
حقُّ الولاءِ وواجبُ الإِعظامِ

20. He has judged intellects, so he did not impose
Or see the opinion of the ruined rulers.

٢٠. حَكمَ العُقولَ فما استبدَّ ولا رأى
رَأْيَ الأُلى فَسَقُوا من الحُكّامِ

21. God inspired him right, and endowed him
With the most honorable station and best abode.

٢١. اللهُ ألهَمَهُ الصّوابَ وخَصَّهُ
بأعزِّ منزلةٍ وخيرِ مَقامِ

22. What a fine companion I was granted by a Benefactor
Of pure making, truthful in blessing.

٢٢. نعم الصفيُّ رُزِقْتُهُ من مُنعِمٍ
صافي الصَّنيعةِ صادقِ الإنعامِ

23. Say, O soul at rest, what ails the ruined ones
Who filled the battlefields, the people of relation?

٢٣. قُلْ يا نجِيَّ النّفسِ ما بالُ الأُلىَ
مَلأوُا المصارعَ من ذوي الأرحامِ

24. They cast the arrows of God from their right hand
Yet they received them from the right hand of the Archer.

٢٤. ألقوا سِهامَ اللهِ من أَيمْانِهم
فتناولوها من يمينِ الرّامي

25. Did you know, before the death of our kinsfolk,
The language of wounds and the logic of pain?

٢٥. هل كُنتَ تعرفُ قبل مصرعِ قومنا
لُغَةَ الجراحِ ومنطقَ الآلامِ

26. By God, if they sought comfort, then be for them
An example of the exalted, sublime soul.

٢٦. باللهِ إن طلبوا الأُساةَ فكن لهم
مَثَلاً من الرُّوحِ البديع السّامي

27. You were blessed by a healer whose goodness
Translates into the language of healing for the diseased.

٢٧. بُوركتَ من آسٍ يُترجِمُ طِبُّه
لُغةَ الشفاءِ لحَامِلي الأسقامِ

28. Protect their remainder even if they wasted
What protections they had of sanctity and covenant.

٢٨. احفَظْ بقيَّتَهم وإن هم ضَيَّعوا
ما اسْتحفِظُوا من حُرمةٍ وذمامِ

29. You are not the son of the tenth, you are father of the ruined ones
Who birthed the elders of scriptures and pens.

٢٩. ما أنتَ بابن العَشْرِ أنت أبو الأُلى
وَلدوا شُيوخَ الصُّحفِ والأقلامِ

30. Raise from the years a citadel of guidance
By the blessed, auspicious days.

٣٠. ارفَعْ من الأَعْوامِ صَرْحَ هِدايةٍ
بَرَّ الشُّهورِ مُبارَكَ الأيّامِ

31. And gather upon the religion of truths a nation
Which scattered dreams have blown about.

٣١. واجْمَعْ على دين الحقائقِ أُمّةً
عَصَفَتْ بها دُنيا من الأوهامِ