1. Mercy, O Abu Basir, and bounty,
God has permitted you to be set free and protected.
ูก. ุฑูุญู
ุฉู ูุง ุฃุจุง ุจุตูุฑู ููููุนู
ูู
ุฃูุฐููู ุงูููููู ุฃู ุชูุญูููู ูุชูุญูู
ูู
2. Help has come to you, so you hastened,
Go freely, your imprisonment and worry are over.
ูข. ุฌุงุกู ุงูุบูุซู ูุงูุทููุชู ุญุซูุซุงู
ุณูุฑู ุทูููุงู ููุงูู ุญูุจูุณุงู ููููู
ูุง
3. You have escaped from the snares of people
Who have harmed you greatly and been unjust.
ูฃ. ุฃูุช ุฃููุชูู ู
ู ุญูุจุงุฆููู ููู
ู
ุฐูููุชู ู
ููู
ุฃุฐูู ูุซูุฑุงู ููุธููู
ุง
4. They made truth their adversary out of ignorance,
And ignorant is he who makes truth his adversary.
ูค. ุฌูุนููููุง ุงูุญููู ุฎูุตู
ูููู
ู
ูู ุบูุจูุงุกู
ูุบูุจูููู ู
ู ูุฌุนู ุงูุญููู ุฎูุตู
ุง
5. You have come to the house of the Prophet, so enter and greet,
And observe the rights of the place with soul and body.
ูฅ. ุฌูุฆุชู ุฏูุงุฑู ุงููุจููู ูุงุฏุฎููู ููุณููููู
ู
ููุงุฑูุนู ุญููู ุงูู
ูุงู
ู ุฑููุญุงู ูุฌุณูู
ุง
6. How you wished for a fortress for yourself,
So look to the fortresses of your Lord collectively.
ูฆ. ููู
ุชูู
ูููุชู ุฃู ุชุฑู ูู ุญุตูุงู
ููุชูุฃู
ูููู ุญูุตููู ุฑุจูููู ุดูู
ููุง
7. And accept the judgement of the Messenger, you are held back,
And one like him judges fairly and wisely.
ูง. ููุงุฑูุถู ุญููู
ู ุงูุฑุณููู ุฅูููู ู
ูุฑูุฏูู
ุฏู ูู
ููู ู
ูุซููููู ูุถุงุกู ูุญููู
ุง
8. This is Khuways and the document of Ibn โAwf,
So adhere to patience, the matter is settled.
ูจ. ุฐูุง ุฎูููููุณู ูุฐุง ูุชุงุจู ุงุจูู ุนููููู
ููุงููุฒูู
ู ุงูุตููุจูุฑู ุฃุตุจุญู ุงูุฃู
ุฑู ุญูุชู
ุง
9. They asked him for protection in the presence of the most generous protector,
So he gave them safety and forbearance.
ูฉ. ุณุฃูุง ุงูุนูุฏู ุนููุฏู ุฃูุฑู
ู ู
ูุณูุคูู
ูู ูุฃุนุทุงูู
ุง ููููุงุกู ููุญููู
ุง
10. Turn back, O Abu Basir, the religion is not
The religion of deceivers, treachery and sin.
ูกู . ุงูููุจู ูุง ุฃุจุง ุจูุตูุฑู ูููุณู ุงู
ุฏููู ุฏููู ุงูููุฏูุงุฉู ุบูุฏูุฑุงู ูุฅุซู
ุง
11. God is enough for you, He is helper for you
And will suffice you against every painful matter.
ูกูก. ุญูุณูุจููู ุงูููููู ุฅูููู ูููู ุนููููู
ูุณูููููู ูููู ุฎุทุจู ุฃูู
ููุง
12. He is the Protector of the oppressed, delivering them
When tribulation becomes severe and overwhelming.
ูกูข. ูู ู
ููู ุงูู
ุณุชุถุนูููู ููุฌูู
ูู
ู ุฅุฐุง ู
ุง ุทูุบูู ุงูุจููุงุกู ูุทูู
ููุง
13. Returning to his two companions, he recited to them from the Qurโan
What fills souls with purity and elevation.
ูกูฃ. ุนุงุฏ ููุฎูู ูุตุงุญูุจููููู ู
ููู ุงูุดู
ุขูู ู
ุง ููู
ูุฃู ุงูุฌูุงููุญู ุณูู
ููุง
14. And he revived them with the owner of the chain-mail armour when their souls
Were close to passing away in anxiety and sorrow.
ูกูค. ูุดูููุงููุง ุจุฐูู ุงูุญูููููููุฉู ููููุณุงู
ุฃูุดููุชู ุฃู ุชุฒููู ููู
ูุงู ูุบูู
ูุง
15. He saw the sword in the hands of one of the adversaries
Revealing death and poison from it.
ูกูฅ. ูุธุฑ ุงูุณููู ูู ููุฏููู ุฃุญุฏู ุงูุฎูุตู
ู
ููููู ููุจุฏู ู
ู ุงูู
ูููุฉู ููุณูู
ุง
16. As he brandished it arrogantly and made
The souls of the unjust drink conjecture and supposition.
ูกูฆ. ูููููู ููุทูุฑูููู ูู ุบูุฑูุฑู ููููุณูููู
ูู ูููููุณู ุงูููู
ุงุฉู ุธูููุงู ููุฒูุนูู
ุง
17. He said, โRather, give it to me to look at it, for
I have more knowledge about the qualities of swords.โ
ูกูง. ูุงู ุจู ุฃุนุทูููู ุฃูููุธูุฑููู ุฅููู
ุจุณุฌุงูุง ุงูุณูููููู ุฃูุซุฑู ุนูู
ุง
18. Then he struck him a blow that taught him
How one who is brave fears the sword if he is bold.
ูกูจ. ุซู
ุบุดููุงูู ุถุฑุจุฉู ุนููููู
ูุชููู
ููู ูุฎุดู ุงูููุฒุจุฑู ู
ูู ูุงู ุดูู
ุง
19. He came to catch him unawares, but he repelled him
And proceeded to avoid his fate in case it became heated.
ูกูฉ. ุฌุงุก ูุตุทุงุฏู ุบูุฑูุงู ูุฃุฑุฏุง
ูู ููุงู ุงูุบูุฑูุฑู ุดุฑูุงู ููุดูุคู
ุง
20. The bird flew swiftly like an arrow, traveling far,
As he distanced himself greatly from shooting range.
ูขู . ุตุฏูู ุนูู ุฑููููููู ูุชููููู
ูุชููููู ููุถุงุกููู ุฃู ููุญูู
ูุง
21. The sword itself sought him as he was heedless,
If it would taste rejection, its flavour would not have passed.
ูขูก. ุทุงุฑ ูููู ูุงูุณููู
ู ููู
ุถูู ุจุนูุฏุงู
ููู ุฃูุฃูู ู
ูุฏููู ูุฃุจุนุฏ ู
ูุฑูู
ูู
22. The delusion lied, life is nothing but safety
And the worst of matters is that which is fanciful.
ูขูข. ุทูููุจู ุงูุณููู ููุณููู ูููููู ููููููู
ูู ุชุฐููู ุงูุฑุฏูู ูู
ุง ู
ูุฑูู ุทูุนูู
ุง
23. The fleeing bird landed on the eagle
That fills the heavens with determination and resolve.
ูขูฃ. ูุฐุจ ุงูููู
ู ู
ุง ุงูุญูุงุฉู ุณูููู ุงูุฃู
ูู ูุดุฑูู ุงูุฃู
ูุฑู ู
ุง ูุงู ููููู
ุง
24. The Messenger to whom the earth and its inhabitants submit,
Whether in war or peace.
ูขูค. ููููุนู ุงูุทูุงุฆูุฑู ุงูู
ูุณูููู ุนูู ุงููููุณ
ุฑู ุงูุฐู ูู
ูุฃู ุงูุณู
ุงูุงุชู ุนูุฒูู
ุง
25. He said, โI am doomed, so grant me protection,
Do not leave me as prey for some of your companions.โ
ูขูฅ. ุงูุฑุณูู ุงูุฐู ุชูุฏููู ูู ุงูุฃุฑ
ุถู ูุชููู ุฅููู ุญูุฑูุจุงู ูุณููู
ุง
26. โKeep Abu Basir away from me, suffice me
What he has committed against me of injury and wounding.โ
ูขูฆ. ูุงู ุฅููู ููุงูููู ูุฃูุฌูุฑูููู
ูุง ุชูุฏูุนูููู ูุจุนุถู ุตุญุจููู ุบูููู
ุง
27. He drank destruction, killed my two companions, and set out
To seek my murder, so that crime may follow crime.
ูขูง. ุฑูุฏูู ุนููู ุฃุจุง ุจุตูุฑู ูุญุณุจู
ู
ุง ุฌูุงูู ุนูููู ุตูุฏูุนุงู ูููููู
ุง
28. He came running, bearing the sword,
So for me, shed his blood, yours is abundant thanks.
ูขูจ. ุฌูุฑููุนู ุงูุญุชูู ุตุงุญุจู ูุงูุจุฑู ูุท
ูุจู ููุชููู ููููุชูุจูุนู ุงูุฌูุฑู
ู ุฌูุฑู
ุง
29. He forgave him and said, โThere is nothing here,
O Prophet of guidance, I see the matter has been completed.โ
ูขูฉ. ุฅููู ุฌุงุกู ุฑุงูุถุงู ูุญู
ูู ุงูุณููู
ูู ููุจ ูู ุฏูู
ูู ูููู ุงูุดููุฑู ุฌูู
ููุง
30. The covenant was fulfilled and nullified, so look
At what you see and judge it justly and wisely.โ
ูฃู . ุนูููู ุนูู ููุงู ู
ุง ุซูู
ูู ุดููุกู
ูุง ููุจูููู ุงูููุฏูู ุฃุฑู ุงูุฃู
ุฑู ุชูู
ูุง
31. He said, โThen go, for you are absolved and it is wrong
To blame the innocent or insult him.โ
ูฃูก. ุตูุฏููู ุงูุนููุฏู ูุงูููุถูู ุงูุฑุฏูู ูุงูุธุฑู
ู
ุง ุชูุฑูู ูุงูุถููู ุณูุฏุงุฏุงู ููุญูุฒูู
ุง
32. โYou may take from the land whatever you wish
Except the land of Yathrib, whether you reside or visit.โ
ูฃูข. ูุงู ูุงุฐููุจู ููุฏ ุจูุฑูุฆูุชู ูุธููู
ู
ุฃู ูููุงู
ู ุงูุจุฑูุกู ุฃู ุฃู ููุฐูู
ูุง
33. So he turned away to a place where disbelief grows
And covers the disbelievers in sinking and choking.
ูฃูฃ. ูู ู
ุง ุดูุฆูุชู ุฃู ุชูุญูููู ู
ู ุงูุฃุฑ
ุถู ุณูููู ุฃุฑุถู ูุซุฑุจู ุฃู ุชูุคูู
ูุง
34. Every caravan of Quraysh passes by him
Openly, it cannot be concealed.
ูฃูค. ูุชููููู ุฅูู ู
ูุงูู ููุฒูุฏู ุงู
ููุฑู ูุงููุงููุฑููู ุฎูุณููุงู ููุฑูุบูู
ุง
35. It is Al-Arqam the deaf, the deaf gathered around him
And rallied around him deafly.
ูฃูฅ. ูููู ู
ุงูู ุชูููููู ุนููุฑู ููุฑูุดู
ุจูู ุนููููู ุธุงูุฑู ููุณ ููููู
ูู
36. A believer who settled in the open spaces,
Gathering the believers around him and embracing them.
ูฃูฆ. ุฅููู ุงูุฃุฑูู
ู ุงูุฃุตูู
ูู ุชูุฏุงุนูุชู
ูุงุฑุชู
ุชู ุญููู ุงูุฃุฑุงูู
ู ุตูู
ูุง
37. They came slipping away from every crevice
Seeking sustenance morsel by morsel.
ูฃูง. ู
ูุคู
ููู ุญููู ูู ุงูุนุฑุงุกู ู
ูุญูููุงู
ุฌูู
ูุนู ุงูู
ุคู
ูููู ูููู ููุถูู
ููุง
38. The Possessor of the Throne brought them together after their fracture,
And it is fitting for Him to unite them and bring them together.
ูฃูจ. ุฃูุจููุง ูููุณููู ู
ูู ูููู ุฃููุจู
ููุทูุจููู ุงูู
ูุตูุงูู ููุฑูู
ูุง ููุฑู
ุง
39. O Abu Jandal, upon you is peace,
You came with the horses, stirring up the earth with galloping.
ูฃูฉ. ูู
ูู ุฐู ุงูุนุฑุดู ุดูู
ููู
ุจุนุฏ ุตูุฏูุนู
ููุฎููููููู ุจุดูู
ููููู
ุฃู ููููู
ููุง
40. Forgive what your father Suhayl did to you
The day he transgressed against you with beating and striking.
ูคู . ูุง ุฃุจุง ุฌูุฏูู ุนููู ุณูุงู
ู
ุฌูุฆุชู ุจุงูุฎููู ุชูุฑุฌูู
ู ุงูุฃุฑุถู ุฑูุฌูู
ุง
41. But the patient will have the fullest share,
O Abu Jandal, and the most bountiful portion.
ูคูก. ุงุบุชูููุฑู ู
ุง ุฌูููู ุฃุจูู ุณููููููู
ููู
ู ูุทุบูู ุนููู ุถูุฑุจุงู ูููุทูู
ุง
42. They carried out killing and looting and restored
Every gain the people seized unjustly.
ูคูข. ุฅููู
ุง ุงูุตุงุจูุฑููู ุฃููู ููุตูุจุงู
ูุง ุฃุจุง ุฌููุฏูู ูุฃูููุฑู ููุณูู
ุง
43. Raid after raid consuming wealth
And folding men in ruin and devastation.
ูคูฃ. ุฃุนู
ููุง ุงููุชูู ูุงูููููุงุจู ููุฑูุฏูููุง
ูููู ุบููู
ู ุฃุตุงุจู ุงูููู
ู ุบูุฑูู
ุง
44. They were shaken by Abu Basir with calamitiesโ
His fracture could not be mended.
ูคูค. ุบุงุฑุฉู ุจุนุฏ ุบุงุฑุฉู ุชุฃููู ุงูู
ุง
ูู ูุชูุทูู ุงูุฑุฌุงูู ุฎูุถูู
ุงู ููููุถูู
ุง
45. Mikhdham, a fierce cutter, and Misโar, skilled in warโ
The cutting blades tested them in battle.
ูคูฅ. ุฒููุฒููููุง ู
ู ุฃุจู ุจูุตูุฑู ุจุฎุทุจู
ุจุงูุบู ุตูุฏูุนููู ุฃุจูู ุฃู ููุฑูู
ูุง
46. The routes narrowed and the open spaces confined them
And the atmosphere became obstructed and blocked.
ูคูฆ. ู
ูุฎุฐูู
ู ูุงุทุนู ูู
ูุณูุนูุฑู ุญุฑุจู
ุฌูุฑููุจุชููู ุงูุจููุถู ุงูููุงุทูุนู ููุฏูู
ุง
47. He returned joined together as if he were a barrier
And Gog and Magog whom you do not see a gap in.
ูคูง. ุถุงูุชู ุงูุณููุจููู ูุงููุฌุงุฌู ุนูููู
ูุงุณุชุญุงูู ุงููุถุงุกู ุณูุฏูุงู ูุฑูุฏูู
ุง
48. They cried out complaining and recalled the wombs that bore them,
Appealing out of cowardice and baseness.
ูคูจ. ุนุงุฏู ุฑูุชูููุงู ูุฃููู ุณุฏูู ูุฃุฌู
ุฌู ูู
ุฃุฌูุฌู ู
ุง ุชุฑู ููู ุซูููู
ุง
49. And they sought affection from the most affectionate of people,
The most affectionate, and the closest of messengers in mercy.
ูคูฉ. ุฌุฃุฑูุง ูุดุชููู ูุงุฏูููุฑูุง ุงูุฃุฑ
ุญุงู
ู ูุณุชุดูุนูู ุฌูุจููุงู ูููุคูู
ูุง
50. Their leader said, โHelp us and do not deprive us,
For hearts are surely blind.โ
ูฅู . ูุงุณุชู
ุฏููุง ุงูุญูุงูู ู
ู ุฃุนุธู
ู ุงูููุง
ุณู ุญููุงูุงู ูุฃูุฑุจู ุงูุฑููุณููู ุฑูุญูู
ุง
51. โThe covenant has ruined our affairs, so we recognize it,
And what do we have if the matter becomes clouded?โ
ูฅูก. ูุงู ุฐูู ุฃู
ุฑูููู
ุฃูุบูุซููุง ููุง ุชูุนู
ูููู ุนูููุง ุฅูู ุงููููุจู ููุชูุนูู
ูู
52. โWe have left the men for you, so restrain
Whoever you wish of them that you condemn.โ
ูฅูข. ุฃููุณูุฏู ุงูุนูุฏู ุฃู
ุฑูููุง ููุนูุฑูููุง
ูู ูู
ุงุฐุง ููุง ุฅุฐุง ุงูุฃู
ุฑู ุบูู
ูุง
53. โIt suffices us to have peace, O Muhammad, if you
Extend its shadows over us, it would be excellent.โ
ูฅูฃ. ูุฏ ุชุฑููุง ูู ุงูุฑุฌุงูู ูุฃู
ุณููู
ูููู ู
ู ุดูุฆุชู ู
ููููู
ู ุฃู ุชูุฐูู
ูุง
54. He dispelled harm and pain with a document
That structured righteousness and nobility.
ูฅูค. ุญูุณูุจููุง ุงูุณูููู
ู ูุง ู
ูุญู
ุฏู ุฅู ุชูุจู
ุณูุทู ุนูููุง ุธูุงูู ููููุนูู
ูุง
55. Abu Basir did not leave them, the archer of death
Does not cease unleashing arrows at them, arrow after arrow.
ูฅูฅ. ุจุฏููุฏู ุงูุถูุฑูู ูุงูุฃุฐู ุจูุชุงุจู
ููุธูู
ู ุงูุจูุฑูู ูุงูู
ูุฑูุกุฉู ูุธู
ุง
56. He sacrificed himself while it was in his hand, interrupting itโ
How great is this stand and sublime!
ูฅูฆ. ูู
ููุฏูุนููู ุฃุจู ุจูุตูุฑู ููุฑูุงู
ูู ุงู
ู
ูุชู ููููู ุนูููู ุณูููู
ุงู ูุณูู
ุง
57. The last provision, if we want to name it,
And I see it as too majestic to be named.
ูฅูง. ุฌุงุฏู ุจุงููููุณู ููู ูู ูุฏููู ููุช
ููููู ู
ุง ุฃุนุธูู
ู ุงูู
ูุงู
ู ูุฃุณู
ู
58. He said, โCome and disperse the people, and let them
Make peace, for suppressing the tyrants is enough.โ
ูฅูจ. ุขุฎุฑู ุงูุฒุงุฏู ุฅู ุฃุฑุฏูุง ูู ุงุณู
ุงู
ูุฃุฑุงูู ุฃุฌููู ู
ู ุฃูู ููุณูู
ููู
59. The people returned guided, and who is more guided
Than one who has repelled misguidance and become unhearing to it?
ูฅูฉ. ูุงู ุฃูููุจููู ููููุฑูููู ุงูููุงุณู ูููุน
ููุง ูุญุณุจู ุงูุทููุบูุงุฉู ููู
ูุนุงู ููููููู
ุง
60. And Abu Jandal leading the Messenger of God
In a group growing closer to God.
ูฆู . ุฑูุฌูุนู ุงูููู
ู ุฑุงุดุฏููู ูู
ู ุฃุฑ
ุดูุฏู ู
ูู
ูููู ุฑูู
ูู ุงูุถูุงูู ููุฃูุตูู
ูู
61. The star of truth and guidance receiving
From its guiding companions star after star.
ูฆูก. ูุฃุจู ุฌูุฏูู ูุคู
ูู ุฑุณููู ุงูู
ูู ูู ุฑูููููุฉู ุฅูู ุงูููู ุชูููู
ูู
62. They arose while the times were dark gloom
So they brought out of its darkness what was pitch-black.
ูฆูข. ูููุจู ุงูุญููู ูุงููุฏู ููุชููููููู
ู
ู ุฐูููู ุงูููุฏุงุฉู ููุฌู
ุงู ููุฌู
ุง
63. And they threw with rays the death of a religionโ
Its face had turned ashen from oppression.
ูฆูฃ. ุทูููุนููุง ูุงูุฒู
ุงูู ุฃุณููุฏู ุฏุงุฌู
ูุฌููุง ู
ู ุธูุงู
ููู ู
ูุง ุงุฏูููููู
ููุง
64. Know the truth and do not let claims alarm you
For nobility and virtues are there.
ูฆูค. ููุฑูู
ูููุง ุจุงูุดููุนุงุนู ู
ูุชูู ุฏูููู
ุฑุฏูู ูุฌูู ุงูุญูุงุฉู ุฃุบูุจูุฑู ุฌูููู
ุง
65. What glory on earth or merit
Did not have them as foundation and root?
ูฆูฅ. ุงุนูุฑููู ุงูุญููู ูุง ุชูุฑูุนููู ุงูุฏููุนุงูู
ูุงูู
ุฑูุขุชู ูุงูู
ูุงูุจู ุซูู
ููุง
66. In the wisdom of the Messenger there is a reminder
For the intelligent one who has reason and understanding.
ูฆูฆ. ุฃููู ู
ุฌุฏู ูู ุงูุฃุฑุถู ุฃู ุฃููู ูุถูู
ูู
ูููููุง ูู ุฃุณุงุณุงู ููุฌูุฐูู
ุง
67. God destroyed what the covenant had built of the hopes
Of people who wish destruction upon the religion.
ูฆูง. ุฅู ูู ุญููู
ูุฉู ุงูุฑุณููู ููุฐูููุฑูู
ููุจูุจู ุฃุตุงุจู ุนููููุงู ูููู
ุง
68. How many scenes of illusion they saw in itโ
A scene with awe-inspiring delusions and grandeur!
ูฆูจ. ููุฏู
ู ุงููู ู
ุง ุจูู ุงูุนูุฏู ู
ู ุข
ู
ุงูู ููู
ู ูุจุบููู ููุฏููู ููุฏูู
ุง
69. Let not a brief rain deceive them while palms
cupped,
ูฆูฉ. ูู
ุฑุฃูุง ู
ู ู
ูุดูุงููุฏู ุงูููู
ู ููู
ู
ูุดูุฏุงู ุฑุงุฆุนู ุงูุชูุงูููู ูุฎู
ุง
70. It is the flood about to cover everything.
A determination from the guidance of the Messenger and affection
ูงู . ูุงู ููุบูุฑููููููู
ู
ู ุงูุบูุซู ููููู
ุฅููู ุงูุณููู ู
ููุดููู ุฃู ููุนูู
ููุง
71. That inherits polytheism and misguidance barrenness.
It did not cease striking the tyrants until
ูงูก. ููู
ููุฉู ู
ู ููุฏูู ุงูุฑุณููู ูููููุฏู
ุชููุฑูุซู ุงูุดููุฑููู ูุงูุถููุงููุฉู ุนูููู
ุง
72. It made them taste disgrace and orphanhood.
There is indeed for the truth, after softness and weakness,
ูงูข. ูู
ุชุฒู ุชูุถุฑูุจู ุงูุทูุงุบูุชู ุญูุชููู
ุฌูุฑููุนูุชููุง ุงูุฑูุฒุฃููููู ุซููููุงู ููููุชูู
ุง
73. Strength that definitively ends falsehood.
An endeavor from the guidance of the Messenger and amity
ูงูฃ. ุฅูู ููุญููู ุจุนุฏู ูููู ูุถุนูู
ูููููุฉู ุชูุญุณู
ู ุงูุฃุจุงุทููู ุญูุณูู
ุง