Feedback

The leader of messengers and mother of the faithful

سيد الرسل وأم المؤمنين

1. The leader of messengers and mother of the faithful
Bring good tidings to the heroes of manifest victory

١. سيّدُ الرُّسُلِ وأمُّ المؤمنينْ
بشِّرِ الأبطالَ بالنّصرِ المُبينْ

2. She went out with the army hoping for her Lord
To protect the hopeful and aid the reliant

٢. خرجت في الجيشِ ترجو ربَّها
عِصمةَ الراجي وعونَ المستعينْ

3. Truth triumphs and His command is fulfilled
Though every deceitful villain casts it down

٣. ينصرُ الحقَّ ويقضي أمره
إن رماه كلُّ أفَّاكٍ مَهينْ

4. Be patient, a great matter comes surely
O daughter of the truthful, world of the righteous

٤. اصبري إن جلَّ أمرٌ إنّها
يا ابنةَ الصِّديقِ دُنيا الصالحينْ

5. Have you seen the earth shake
When your necklace fell, though you did not feel it

٥. أرأيتِ الأرضَ لمّا رجفتْ
إذ هَوى عِقْدُكِ بل لا تشعرِينْ

6. It shuddered and wished the high peaks
Of its foundations would fall, though rooted

٦. اقشعرّتْ وتمنّتْ لو هَوَى
كل عالٍ من رواسيها مَكِينْ

7. You seek it, preoccupied as it is
With worry, grief and moaning

٧. أنتِ في شأنكِ إذ تبغينه
وهي في همٍّ وغمٍّ وأنينْ

8. The affliction will show its horror soon
So wait, daughter, until the time comes

٨. سوف يُبدي الخطبُ عن روعتِه
بعد حينٍ فاصبري حتى يَحينْ

9. They raised the litter thinking she was in it
And marched on in the night

٩. رفعوا الهودَجَ والظنُّ بها
أنّها فيهِ وساروا مُدلِجِينْ

10. The night cleared away from the affliction
That dawn had left frowning

١٠. وانجلى اللّيلُ عن الخطبِ الذي
غادرَ الإصباحَ مُسَودَّ الجبينْ

11. Where has she gone, on what land alighted
How confusing is the matter, is there one explaining

١١. أين غابت أيَّ أرضٍ نزلت
كيف غُمَّ الأمرُ هل من مُسْتَبِينْ

12. O Messenger of God, be patient, she is
Under God's protection, Lord of all beings

١٢. يا رسولَ اللهِ صبراً إنّها
في ذِمامِ اللَّهِ رَبِّ العالَمِينْ

13. O Abu Bakr, gently, we will see her
In the sanctuary of the Trusted Spirit

١٣. يا أبا بكرٍ رُويداً إنّنا
لَنراها في حِمَى الرُّوحِ الأمِينْ

14. She returned while night cloaked
Ever darkening like a reverent elder

١٤. رجعتْ واللّيلُ في بُرْدَتِه
دائمُ الإطراقِ كالشّيخِ الرزينْ

15. The army left and night fell, leaving her
With no echoes from the sorrowful valley

١٥. ذهب الجيشُ وأمستْ وحدَها
غيرَ أصداءٍ من الوادِي الحزينْ

16. Thoughts rose from her breath
Thoughts of endless sorrow

١٦. خطرت في الجوِّ من أنفاسِها
خَطَراتٌ للأسى ما ينقَضِينْ

17. It stormed like an ocean, its depths seething
Its terrors swirling around the ship

١٧. ماجَ كالبحرِ طغتْ أثباجُه
وارتمت أهوالهُ حولَ السّفِينْ

18. Her worries slept when she lay down
Though suppressed and hidden within

١٨. نام عنها الهمُّ لمّا رقدت
فَهْوَ في الأحشاءِ مكتومٌ دفينْ

19. Safwan came but could see
Nothing but a vague presence

١٩. وأتى صفوانُ ما يبدو له
غيرُ شيءٍ ماثلٍ للنّاظرينْ

20. He glanced about and walked toward her
With the gait of a doubter, gentle and slow

٢٠. يُرسِلُ الطرفَ ويَمشِي نحوها
مِشيةَ المُرتابِ في رِفقٍ ولينْ

21. He recognized the spot, how true
When he called, a call of the desperate

٢١. عرف الخطبَ فما أصدقَهُ
حين يدعو دعوةَ المسترجعين

22. A call that rang - if told "Listen!"
We'd hear today the echo's refrain

٢٢. دعوةً رنَّتْ فلو قِيلَ اسمعوا
لَسمِعْنا اليومَ ترداد الرنينْ

23. It woke Aisha from her sleep
Like the call to prayer stirs her

٢٣. أيقظت عائشةً من نومها
مثلما يُوقِظُها صوتُ الأذينْ

24. She recoiled and covered her face
Veiled by reason and faith

٢٤. جفلَتْ منه فغطّتْ وجَهها
وهيَ في سِترين من عقلٍ ودينْ

25. He averted his eyes humbly
Heart reverent as the pious

٢٥. يَصرفُ اللّحظَ كليلاً دُونها
خاشعَ القلبِ كدأبِ المتقينْ

26. He brought the camel near and called
Mount, mother of the boys

٢٦. قرَّب النّاقةَ منها ودعا
اركبي أُمّاهُ مُلِّيتِ البنين

27. He took the lead rope, right side
Following those who passed on the right path

٢٧. أخذَ المِقْوَدَ يُمناً ومَضى
يتبع الماضِينَ من أهل اليمين

28. Heading for Yathrib in the light
That fills the world and wearies dousers

٢٨. يَنتحِي يثربَ بالنّورِ الذي
يملأُ الدنيا ويُعيي المطفئين

29. They spread lies, causing dissent and harm
And upon God lies requital of corrupters

٢٩. نشروا الإفكَ فساداً وأذىً
وعلى اللَّهِِ جَزاءُ المفسدِينْ

30. Falsehood of fools and lies of rabble-rousers
Will not diminish the Truth's authority

٣٠. لا ينالُ الحقَّ في سُلطانِه
كذبُ الحَمقى وإفكُ المرجِفين

31. What an immoral gang, provoked
By the elder of the immoral

٣١. يا لها من عُصبةٍ فاسقةٍ
هاجها للشرِّ شيخُ الفاسقين

32. They found in him a cunning leader
And a skilled imam for slanderers

٣٢. وَجدتْ فيه زَعيماً حاذقاً
وإماماً بارعاً للمُفترِينْ

33. This is how it is, son of Ubayy, this is how
Your way should not be the way of Muslims

٣٣. هكذا يا ابنَ أُبيٍّ هكذا
لا يكن شأنُك شأنَ المسلمين

34. Unleash venom and stir up strife
Whose fires burn those who kindle it

٣٤. انْفُثِ السُّمَّ وَخضها فتنةً
تَتلظَّى نارُها للخائضين

35. O daughter of the truthful, be patient - would that
Were the pain of the sick and worry of the anxious

٣٥. يا ابنةَ الصِّديقِ صبراً ليته
ألمُ المرضَى وَهَمُّ الموجعينْ

36. What an illness! If only you knew
It is worse than your complaints

٣٦. يا لها من علّةٍ لو تعلمين
إنّها أبرحُ ممّا تشتكين

37. The Prophet was gloomy, strangely so
In a way you would not accept

٣٧. أعقبَ البشرَ عُبوسٌ وبدا
من رسولِ اللهِ ما لا ترتضِينْ

38. How could this be? Not his custom
How could this be! What criminals!

٣٨. كيفَ تِيكُمْ ليس من عادته
كيف تيكم يا لهم من مجرمين

39. They changed him, he turned away his kindness
And folded up the gentleness you know

٣٩. غَيَّروه فلوى من عِطفِه
وطوى من لُطفِهِ ما تعهدينْ

40. Yet he hides for you what will not fade
Of pure love, yearning and affection

٤٠. وهو يُخفِي لك ما لا ينقضي
من هوىً صافٍ وشوقٍ وحنينْ

41. He locks up feeling, how much rapture
For you, O mother, lies in secret captivity

٤١. سَجَن السرَّ وكم من روعةٍ
لكِ يا أُمّاهُ في السِّرِّ السجينْ

42. Listen, the night is listening, listen
Affliction has come, what will you do

٤٢. أنصتي فالليلُ مُصغٍ أنصتي
وَقَع الخطبُ فماذا تصنعين

43. The soul seethed and dread flooded in
Leaving no still corner in the heart

٤٣. جاشتِ النَّفسُ ولجَّتْ رعدةٌ
لم تدع في القلب من رُكنٍ ركينْ

44. Mistah - no eye rested on him
She cursed him like fire terrifies the roasted

٤٤. مِسْطَحٌ لا قرَّ عيناً مِسطحٌ
شبَّها ناراً تهولُ المُصطلينْ

45. A stumble from his mother exposed him
See the scheming of your closest kin

٤٥. فضحته عَثرةٌ من أُمِّهِ
فانظري كيدَ ذويكِ الأقربينْ

46. Do not blame her for her anger
She knows what you do not know

٤٦. لا تلوميها إذا ما غَضبتْ
إنّها تَعلمُ ما لا تَعلمينْ

47. With one invitation she sent him away
Would that she had added a hundred more!

٤٧. أرسلَتْها دَعوةً واحدةً
ليتها زادتْ على حَدِّ المِئينْ

48. Damn the cunning fox, how vile
Call him Badr and lay waste to the burrows!

٤٨. تَعِسَ الثعلبُ ما أخبثَهُ
فَدَعِي بَدراً وآسادَ العرِينْ

49. She returned in the midst of her worries
To a sleepless night with the slumbering

٤٩. رجعتْ في غمرةٍ من همِّها
لم تَبِتْ منها بليلِ الراقدينْ

50. Yearning pain mixed with sickness
In youthful tears, scalding hot

٥٠. لوعةٌ مشبوبةٌ في سَقَمٍ
في شآبيبَ من الدَّمعِ السخينْ

51. O Messenger of God, do you permit me
My home is ruined by my misfortune

٥١. يا رسولَ اللَّهِ هل تأذنُ لي
إنّ بيتي بِمُصابي لَقمينْ

52. Order me, and let me leave my worries
If I have your permission, best of rulers

٥٢. مُرْ ودَعْ همّي لأُمّي وأبي
إنما استأذنْتُ خيرَ الآمرِينْ

53. Patience and resolve showed their beauty and then folded
And I see the sickness remaining, with no end

٥٣. بَانَ حُسنُ الصَّبرِ والعزمُ انطوَى
وأرى السُّقمَ مُقيماً ما يَبينْ

54. He said, "whatever you wish, come and do
For you my companion whatever you prefer"

٥٤. قال ما شئتِ هلمِّي فافعلي
لكِ يا صاحبتي ما تُؤثِرينْ

55. She went, saddened not to be
One fate had swept away in the departed

٥٥. ذهبتْ يحزنها أن لم تكن
طوَّحَ الدَّهرُ بها في الذَّاهبينْ

56. Then weeping she said "How strange
O Mother, what do you conceal from me?

٥٦. ثم قالت وهي تبكي عجباً
لكِ يا أُماه ماذا تكتمينْ

57. Why did you not tell me their claims?
Damn them! My wits against the accusers!"

٥٧. أفلا نبَّأتني ما زعموا
ويحهم ما حيلتي في الزاعمين

58. They wronged me, showed no respect
My Lord, be for me the fairest of judges

٥٨. ظلموني ما رعوا لي حُرمةً
ربِّ كُنْ لي ما أقلَّ المنصفين

59. The truthful one despaired at the disgrace
It is shocking even to the noblest man

٥٩. جزع الصدِّيقُ ممّا نابَهُ
إنه خَطبٌ يَهولُ الأكرمين

60. He said "Alas for you, what a calamity
We've never been tarnished, throughout the years

٦٠. قال أُفٍّ لكِ من داهيةٍ
ما رُمينا بكِ في ماضي السِّنينْ

61. When the faith of guidance adorned us
No talk from you but virtue was seen"

٦١. أفَلمَّا زاننا دِينُ الهدى
ساءنا منكِ حديثٌ لا يزين

62. How could this be? What a thunderbolt
Sent from the mouth of the best messenger!

٦٢. كيف تيكم يا لها صاعقةً
أُرسِلَتْ من فمِ خيرِ المُرسلينْ

63. How could this be? How could this? Whenever
Came "God is the Protector of the steadfast"

٦٣. كيف تيكم كيف تيكم كلَّما
جاء إنّ اللَّهَ مولى الصَّابرينْ

64. Be patient, mistress of the necklace
That gained beauty from your radiant eyes

٦٤. اصبري يا ربَّةَ العِقْدِ الذي
زِينَ من عينيكِ بالدُّرِ الثمين

65. Pain at Ali's hand overwhelmed her
Expected from early stubborn ones

٦٥. أوجعتها من عليٍّ شِدَّةٌ
هي من دأبِ الأُباةِ الأوّلينْ

66. He unleashed beating on his lady
What secret could she have for the beaters?

٦٦. سَلَّطَ الضربَ على مولاتها
أيُّ سرٍّ عندها للضاربين

67. She swore sincerely, knew nothing
But what disproves the dreamers' claim

٦٧. أقسمتْ صادقةً ما علمت
غيرَ ما يدفعُ دعوى الواهمين

68. Piety and righteousness crown them both
Did the highest angels see better crowns?

٦٨. التُّقَى والبرُّ في تاجَيْهِمَا
هل رأى التاجَيْنِ أعلى المالكين

69. Welcome to the Truth whose soldiers protect
Against transgressors profaning its sanctity

٦٩. مرحباً بالحقِّ يَحمِي جُندُهُ
ما استباحتْ تُرَّهاتُ المبطلين

70. Welcome to Revelation, clearing what
Doubts' darkness obscured of certainty's light

٧٠. مرحباً بالوحي يجلو ما طَوتْ
ظُلماتُ الشكِّ من نُورِ اليقينْ

71. Welcome to the Spirit, pouring from the Most High
God's mercy giving relief to believers

٧١. مرحباً بالرُّوحِ يُلقي من عَلٍ
رحمةَ اللَّهِ تُغيثُ المؤمنين

72. An ordeal blazed but when unveiled
They drew near in thanks and walked rightly

٧٢. فِتنةٌ جلّتْ فَلّما انكشَفِتْ
أزلفوا الشُّكرَ وراحوا راشدين

73. The leader's darkness cleared, no more
Suspicion clouding or doubt misleading

٧٣. وتجلّت غَمرةُ الهادي فلا
رِيبَةٌ تَغشى ولا ظَنٌّ يرين

74. O daughter of the truthful, be well and enjoy
That is the judgment of the Best of Judges

٧٤. يا ابنةَ الصِّديقِ طِيبي وانعمي
ذاك حكمُ اللَّهِ خيرِ الحاكمين

75. The people were struck with humiliating defeat
From its battlefields they retreated

٧٥. ضرب القومَ بماضٍ مِخذَمٍ
من مواضيهِ فولّوا مُدبرين

76. Fallen, dust of tyranny's darkness upon them
Shaming the unjust before all witnesses

٧٦. سَقطوا صَرْعَى عليهم غَبرةٌ
من قتام البغيِ تُخزِي الظالمين

77. The truthful one withheld his bounty
Rejecting betrayal, warning traitors

٧٧. أمسك الصِّدِّيقُ من معروفهِ
يُنكِرُ الغدرَ وينهَى الغادرين

78. He denied Mistah his gifts
To see the rights of honorable benefactors

٧٨. وطوى عن مِسْطَحٍ نِعمتهُ
ليرى حقَّ الكرامِ المنعمين

79. He had raised him long but when betrayed
Went to reward him as befits traitors

٧٩. عاله دهراً فلمّا خانه
رَاحَ يَجزيه جَزاءَ الخائنين

80. The way of justice, decreed by the Ordainer
The way of mercy between those who have mercy

٨٠. سُنَّةُ العدلِ قضاها مَن قَضَى
سُنّةَ الرحمةِ بين الراحمين

81. Revelation came, sanctifying her
The Blamer forgave and rancor calmed

٨١. نزل الذكرُ بها قُدسيَّةً
فعفا النَّاقِمُ وارتاحَ الضنين

82. Let good be your companion if every
Straying rebel refuses, the best companion

٨٢. اجعلِ الخيرَ قريناً إن أبى
كلُّ غاوٍ إنّه نِعمَ القرين

83. My Lord is Sublime, every person
Elevated by what they earn, held to account

٨٣. جلَّ ربّي وعلا كلُّ امرئٍ
بالذي يكسبُ من أمرٍ رهين