Feedback

When will the East rise from its humiliation?

ู…ุชู‰ ูŠู†ู‡ุถ ุงู„ุดุฑู‚ ู…ู† ูƒุจูˆุชู‡

1. When will the East rise from its humiliation?
How long will it remain in its slumber?

ูก. ู…ูŽุชู‰ ูŠูŽู†ู‡ุถู ุงู„ุดูŽุฑู‚ู ู…ูู† ูƒูŽุจูˆูŽุชูู‡ู’
ูˆูŽุญูŽุชู‘ู‰ ู…ูŽุชู‰ ู‡ูˆูŽ ููŠ ุบูŽููˆูŽุชูู‡ู’

2. It fell just as a steed falls with its rider,
While still in its prime.

ูข. ูƒูŽุจุง ูˆูŽูƒุฐู„ูƒ ูŠูŽูƒุจูˆ ุงู„ุฌูŽูˆุงุฏู
ุจุฑุงูƒุจู‡ู ูˆู‡ูˆูŽ ููŠ ุญู„ุจุชูู‡

3. It slept like one in utter despair,
Overtaken by hopelessness in his grief.

ูฃ. ูˆูŽู†ุงู…ูŽ ูƒูŽู…ุง ู†ุงู…ูŽ ุฐูˆ ูƒูุฑุจูŽุฉู
ุชูŽู…ู„ู‘ูŽูƒูŽู‡ู ุงู„ูŠูŽุฃุณู ููŠ ูƒูุฑุจูŽุชูู‡

4. Its will is no longer able to stir,
Though once it was like a lion in its pounce.

ูค. ูˆูŽู‡ู‰ ุนูŽุฒู…ูู‡ ู…ุง ูŠูุทูŠู‚ู ุงู„ุญูุฑุงูƒูŽ
ูˆูŽู‚ูŽุฏ ูƒุงู†ูŽ ูƒุงู„ู„ูŠุซู ููŠ ูˆูŽุซุจุชูู‡

5. Misfortunes have dragged on against it,
Engulfing it while in its neglect.

ูฅ. ุชุฌุฑู‘ู ุนูŽู„ูŽูŠู‡ู ุนูŽูˆุงุฏููŠ ุงู„ุฎูุทูˆุจ
ูƒู„ุงูƒูู„ูŽู‡ุง ูˆูŽู‡ูˆูŽ ููŠ ุบูŽูู„ูŽุชูู‡

6. It has lost the glory it once had,
And forfeited the honor that was its own.

ูฆ. ู†ูŽูˆุงู‡ูุจูŽ ู…ุง ูƒุงู†ูŽ ู…ูู† ู…ูŽุฌุฏู‡
ุณูŽูˆุงู„ุจูŽ ู…ุง ูƒุงู†ูŽ ู…ูู† ุนูุฒู‘ูŽุชูู‡

7. It no longer defends its own domain,
Nor protects what was once in its keeping.

ูง. ููŽู„ุง ู‡ูˆูŽ ูŠูŽุฏููŽุนู ุนูŽู† ุญูŽูˆุถูู‡ู
ูˆูŽู„ุง ู‡ูˆูŽ ูŠูŽู…ู†ุนู ู…ูู† ุญูŽูˆุฒุชูู‡

8. Woe to you, O East, for the stumbling
By which the West rose from its own stumbling.

ูจ. ู„ูŽุนุงู‹ ุฃูŽูŠู‘ู‡ุง ุงู„ุดุฑู‚ู ู…ูู† ุนูŽุซุฑูŽุฉู
ุจูู‡ุง ู†ูŽู‡ุถูŽ ุงู„ุบูŽุฑุจู ู…ูู† ุนูŽุซุฑุชูู‡

9. Once you were ahead of it by ages,
While it stumbled unsure in its pace.

ูฉ. ู„ูŽู‚ูŽุฏ ูƒูู†ุชูŽ ุชูŽุณุจู‚ูู‡ู ุฃูŽุนุตูุฑุงู‹
ูˆูŽู‚ูŽุฏ ูƒุงู†ูŽ ูŠูŽุธู„ูุนู ููŠ ู…ูุดูŠุชูู‡

10. To glory, when you shed its burden,
And as it fell short of your peak.

ูกู . ุฅูู„ู‰ ุงู„ู…ูŽุฌุฏู ุญููŠู†ูŽ ุชูŽุฐุฑู‘ูŽูŠุชู‡
ูˆูŽุญูŠู†ูŽ ุชูŽุถุงุกู„ูŽ ุนูŽู† ุฐูุฑูˆุชูู‡

11. The West took lofty aims and grew proud
When people saw how low it had fallen.

ูกูก. ุณูŽู…ุง ุงู„ุบูŽุฑุจู ูˆูŽุงุนุชุฒู‘ูŽ ุจูŽุนุฏ ุงู„ู‘ูŽุฐูŠ
ุฑูŽุฃู‰ ุงู„ู‚ูŽูˆู…ู ู…ุง ูƒุงู†ูŽ ู…ูู† ุฐูู„ู‘ูŽุชูู‡

12. It set its mind to the greatest enterprises;
To it they seemed simple and light.

ูกูข. ูˆูŽุฌูŽุฏู‘ูŽ ูŠูŽุฑูˆู…ู ูƒุจุงุฑูŽ ุงู„ุฃูู…ูˆุฑู
ููŽู‚ูŽุฏ ุฃูŽุตุจุญุช ูˆูŽู‡ูŠูŽ ู…ูู† ุจูุบูŠูŽุชูู‡

13. It achieved what had baffled the achievers,
Undeterred by difficulty and toil.

ูกูฃ. ููŽุฃูŽุฏุฑูƒูŽ ู…ุง ุฃูŽุนุฌุฒูŽ ุงู„ู…ูุฏุฑูƒูŠู†
ูˆูŽู„ูŽู… ูŠูŽุซู†ู ุฐูŽู„ููƒูŽ ู…ูู† ู‡ูู…ู‘ูŽุชูู‡

14. Nay, it pursues its aims tirelessly;
Disasters but increase its strength.

ูกูค. ุจูŽู„ู‰ ู‡ูˆูŽ ููŠ ุณูŽุนูŠู‡ู ุฏุงุฆูุจูŒ
ุชุฒูŠุฏู ุงู„ูƒูŽูˆุงุฑูุซู ููŠ ู‚ููˆู‘ูŽุชูู‡

15. When faced with an awesome event,
Menโ€™s resolves quail from fear of it.

ูกูฅ. ุฅูุฐุง ู†ุงุจูŽู‡ู ุญุงุฏูุซูŒ ุฑุงุฆุนูŒ
ุชูŽุฎูˆุฑู ุงู„ุนูŽุฒุงุฆู…ู ู…ูู† ุฎูŽุดูŠุชูู‡

16. It summons obedient, rallying sons,
Multitudes hush at its call.

ูกูฆ. ุฏูŽุนุง ู…ูู† ุจูŽู†ูŠู‡ู ู…ูุทุงุนูŒ ู…ูุฌุงุจ
ุชูŽุฎูู‘ู ุงู„ุฌูู…ูˆุนู ู„ูŽุฏู‰ ุฏูŽุนูˆูŽุชูู‡

17. Honorable men, rushing headlong forth
Like sheep bolting out of their pen.

ูกูง. ูƒูุฑุงู…ุงู‹ ูŠูŽูƒุฑู‘ููˆู† ู…ูุณุชุฑุณูู„ูŠู†ูŽ
ูƒูŽู…ูุจุชุฏุฑู ุงู„ุบู†ู…ู ููŠ ูƒุฑู‘ูŽุชูู‡

18. They strengthen the weak, tottering state
When time has sapped its strength.

ูกูจ. ู‡ู… ูŠูŽุฌุจุฑูˆู† ุงู„ู…ูŽู‡ูŠุถูŽ ุงู„ูƒุณูŠุฑูŽ
ุฅูุฐุง ูู„ู‘ูŽู„ูŽ ุงู„ุฏูŽู‡ุฑู ู…ูู† ุดูŽูˆูƒูŽุชูู‡

19. They honor the noble, the generous,
Praising only his conduct and repute.

ูกูฉ. ูˆูŽู‡ู… ูŠููƒุฑูู…ูˆู†ูŽ ุงู„ุณูŽุฑูŠู‘ูŽ ุงู„ูƒูŽุฑูŠู…
ูˆูŽู„ุง ูŠูŽุญู…ุฏูˆู†ู ุณููˆู‰ ุณููŠุฑุชูู‡

20. Wronging none, they judge justly,
Unlike those whose nature is tyranny.

ูขู . ูˆูŽู‡ู… ูŠูู†ุตูููˆู†ูŽ ูˆูŽู„ุง ูŠูŽุธู„ู…ูˆู†
ูƒูŽู…ูŽู† ุฃูŽุตุจุญูŽ ุงู„ุธูู„ู…ู ู…ูู† ุดููŠู…ุชูู‡

21. None is raised above his rightful place,
Nor lowered from his proper worth.

ูขูก. ููŽู„ุง ูŠูุฑููŽุนู ุงู„ู…ูŽุฑุกู ุนูŽู† ู‚ูŽุฏุฑูู‡ู
ูˆูŽู„ุง ูŠูุฎููŽุถู ุงู„ุดูŽูŠุกู ุนูŽู† ู‚ูŠู…ุชูู‡

22. Virtues have become flaws in the flawed,
For can a thing be good apart from its virtue?

ูขูข. ุฎูู„ุงู„ูŒ ุบูŽุฏูŽุช ุบูุฑู‘ูŽุฉู‹ ู„ูู„ุฎู„ุงู„
ูˆูŽู‡ูŽู„ ุญูุณู†ู ุดูŽูŠุกู ุณููˆู‰ ุบูุฑู‘ูŽุชูู‡

23. The West adorned itself with them, gaining strength;
Blessings rained upon it and its ornaments.

ูขูฃ. ุชูŽุญูŽู„ู‘ู‰ ุจูู‡ุง ุงู„ุบุฑุจู ุณูู‚ูŠุงู‹ ู„ูŽู‡ู
ูˆูŽุจููˆุฑููƒูŽ ููŠู‡ู ูˆููŠ ุญูู„ูŠุชูู‡

24. Once it cowered in a pit,
While the East still slept in its own.

ูขูค. ู„ูŽู‚ูŽุฏ ูƒุงู†ูŽ ููŠ ุญููุฑูŽุฉู ุซุงูˆูŠุงู‹
ูˆูŽู„ูŽูƒู† ุซูŽูˆู‰ ุงู„ุดุฑู‚ู ููŠ ุญููุฑุชูู‡

25. Oh how my heart longs for a vanished glory,
And how my soul yearns for its return!

ูขูฅ. ููŽูŠุง ู„ูŽู‡ููŽ ู‚ูŽู„ุจูŠ ู„ู…ุฌุฏู ู…ูŽุถู‰
ูˆูŽูŠุง ุดูŽูˆู‚ูŽ ู†ูŽูุณูŠ ุฅูู„ู‰ ุนูŽูˆุฏุชูู‡

26. Oh how our earliest forebears pined
For the East, should it remain in defeat.

ูขูฆ. ูˆูŽูŠุง ู„ูŽู‡ููŽ ุขุจุงุฆูู†ุง ุงู„ุฃูŽูˆู‘ู„ูŠู†
ุนู„ู‰ ุงู„ุดุฑู‚ ุฅู† ุธู„ู‘ูŽ ููŠ ู†ูƒุจุชูู‡

27. They departed, leaving it a lovely garden
Whose charm souls pine for.

ูขูง. ู‡ู…ูˆ ุบุงุฏุฑูˆู‡ ูƒุฑูŽูˆุถู ุฃุฑูŠุถู
ุชูŽุชูˆู‚ู ุงู„ู†ูููˆุณู ุฅูู„ู‰ ู†ูŽุถุฑุชูู‡

28. We abandoned it to ravages,
Heedless of harm to its sanctity.

ูขูจ. ูˆูŽู†ูŽุญู†ู ุชูŽุฑูƒู†ุงู‡ู ู„ู„ุนุงุฏูŠุงุช
ูˆูŽู„ู… ู†ูŽุฑุนูŽ ู…ุง ุถุงุนูŽ ู…ูู† ุญูุฑู…ูŽุชูู‡

29. Destroying its beauty, ending its joy;
Is any heed paid to cry of tomb-dwellers,

ูขูฉ. ููŽุฃูŽุฐู‡ูŽุจู†ูŽ ู…ุง ูƒุงู†ูŽ ู…ู† ุญูุณู†ูู‡
ูˆูŽุฃูŽูู†ูŽูŠู†ูŽ ู…ุง ูƒุงู†ูŽ ู…ูู† ุจูŽู‡ุฌุชูู‡

30. As the orator declaims in his sermon:
โ€œWhy this long slumber?โ€

ูฃู . ููŽู‡ูŽู„ ูŠูุณู…ุนู ุงู„ู‚ูˆู„ูŽ ุฃูŽู‡ู„ูŽ ุงู„ู‚ูุจูˆุฑู
ุฎูŽุทูŠุจูŒ ููŽูŠูุณู‡ูุจู ููŠ ุฎูุทุจุชูู‡

31. After you grandeur faded away,
And every blame clung to your precincts.

ูฃูก. ูŠูู†ุงุฏูŠู‡ู…ู ูููŠู…ูŽ ู‡ูŽุฐุง ุงู„ุฑู‚ุงุฏ
ูƒูŽูู‰ ู…ุง ุฏูŽู‡ู‰ ุงู„ุดูŽุฑู‚ูŽ ู…ูู† ุฑูŽู‚ุฏุชูู‡

32. You were men of mettle and hardy resolve;
Rise today and succor it!

ูฃูข. ู„ูŽู‚ูŽุฏ ุถุงุนูŽ ุจูŽุนุฏูƒูู…ู ู…ูŽุฌุฏูู‡ู
ูˆูŽูƒูู„ู‘ู ุงู„ู…ูŽุซุงู„ุจู ููŠ ุถูŽูŠุนุชูู‡

33. Your spirits stern and unbending
Before which Epochs themselves grow gentle.

ูฃูฃ. ูˆูŽุฃูŽู†ุชูู… ุฑูุฌุงู„ูŒ ุฐูŽูˆููˆ ู†ูŽุฌุฏูŽุฉู
ููŽู„ุง ุชู‚ุนูุฏูˆุง ุงู„ูŠูŽูˆู…ูŽ ุนูŽู† ู†ูŽุฌุฏุชูู‡

34. You snap the insolent aggressorโ€™s bones,
You shield from his onslaught and fury.

ูฃูค. ู„ูŽูƒูู… ุนูŽุฒูŽู…ุงุชูŒ ุตูู„ุงุจูŒ ุดูุฏุงุฏ
ูŠูŽู„ููŠู†ู ู„ูŽู‡ุง ุงู„ุฏูŽู‡ุฑู ููŠ ุดุฏู‘ูŽุชูู‡

35. By you the East will achieve its vengeance
And heal, saved from its misery.

ูฃูฅ. ู‚ูŽูˆุงุตู…ู ู„ูู„ู…ูุนุชูŽุฏูŠ ุงู„ู…ูุณุชูŽุทูŠู„
ุนูŽูˆุงุตูู…ู ูŠูŽุญู…ููŠู†ูŽ ู…ูู† ุตูŽูˆู„ูŽุชูู‡

36. May God water the dwellers of those tombs
With copious pouring of His mercy,

ูฃูฆ. ุจูู‡ุง ูŠูุฏุฑููƒู ุงู„ุดูŽุฑู‚ู ุซุงุฑุงุชูู‡ู
ููŽูŠูุดูู‰ ูˆูŽูŠูŽู†ู‚ูŽุนู ู…ูู† ุบูู„ู‘ูŽุชูู‡

37. And console the Easterners for their lost glory,
And bless the West with its nation.

ูฃูง. ุณูŽู‚ู‰ ุงู„ู„ูŽู‡ ุณููƒุงู†ูŽ ุชูู„ูƒูŽ ุงู„ู‚ูุจูˆุฑู
ุบููŠูˆุซุงู‹ ู‡ูŽูˆุงู…ูุนูŽ ู…ูู† ุฑูŽุญู…ูŽุชูู‡

ูฃูจ. ูˆูŽุนูŽุฒู‘ู‰ ุจูŽู†ูŠ ุงู„ุดูŽุฑู‚ู ุนูŽู† ู…ูŽุฌุฏูู‡ู
ูˆูŽุจุงุฑูƒ ู„ูู„ุบูŽุฑุจ ููŠ ุฃูู…ู‘ูŽุชูู‡