1. Joy has departed, and the feasts have ended,
Life is now sorrow, and living is mourning.
١. ذَهَبَ السُرورُ وَوَلَّتِ الأَعيادُ
فَالعَيشُ هُمٌّ وَالحَياةُ حِدادُ
2. Roam the east and west, do you see
Any rest to yearn for, any happiness to seek?
٢. طُف بِالمَشارِقِ وَالمَغارِبِ هَل تَرى
دَعَةً تُرامُ وَغَبطَةً تُرتادُ
3. Every evening and every dawn
A people rise or nations fall.
٣. في كُلِّ مَمسى لَيلَةٍ وَصَبيحَةٍ
يَنهاضُ شَعبٌ أَو تَطيحُ بِلادُ
4. Constant sorrow for people, and endless plaints,
The earth is full of evil and corruption.
٤. الناسُ حُزنٌ دائِمٌ وَشِكايَةٌ
وَالأَرضُ شَرٌّ شامِلٌ وَفَسادُ
5. It has ruined the festivals of kingdoms,
For it hearts and minds have fallen.
٥. أَودى بِأَعراسِ المَمالِكِ مَأتَمٌ
طاحَت لَهُ المُهجاتِ وَالأَكبادُ
6. Generations shudder from its horrors,
And settlements quake from its tremors.
٦. تَتَفَزَّعُ الأَجيالُ مِن أَهوالِهِ
وَتَضُجُّ مِن صَعَقاتِهِ الآبادُ
7. How can there be calm when disasters still shake us,
Misfortunes that demolish firmly rooted pillars?
٧. كَيفَ القَرارُ وَما تَزالُ تَروعُنا
نِوَبٌ تَهُدُّ الراسِياتِ شِدادُ
8. Why do we crave an easy life,
Then shy away from its arenas and cower?
٨. ما بالُنا نَبغي الحَياةَ شَهِيَّةً
فَنُرَدُّ عَن ساحاتِها وَنُذادُ
9. When will I see the simple nations as brothers,
Noble, without malice or grudges?
٩. وَمَتى أَرى أُمَمَ البَسيطَةِ أُخوَةً
كُرَماءَ لا إِحَنٌ وَلا أَحقادُ
10. Merciful, with no war breeding, or blood spilling,
No injustice or tyranny.
١٠. رُحَماءَ لا حَربٌ تَشُبُّ وَلا دَمٌ
يَجري وَلا ظُلمٌ وَلا اِستِعبادُ
11. A people passes, and a familiar nation vanishes,
Swept by the winds of events as they pass.
١١. شَعبٌ يَزولُ وَأُمَّةٌ يَعتادُها
مِن رائِعِ الحِدثانِ ما يَعتادُ
12. Whenever a whim dons a crown,
Down come the swords and out march the soldiers.
١٢. أَو كُلَّما طارَت بِتاجٍ نَزوَةٌ
نَزَتِ السُيوفُ وَطارَتِ الأَجنادُ
13. Are these cattle herded to slaughter,
Or just inanimate bodies between trenches?
١٣. أَفَتِلكَ أَنعامٌ تُساقُ جُموعُها
لِلنَحرِ أَم بَينَ الجُنوبِ جَمادُ
14. O Lord, You watch from Your heavens,
What the slaughterer and executioner do.
١٤. يا رَبِّ إِنَّكَ في سَمائِكَ ناظِرٌ
ما يَصنَعُ الذَبّاحُ وَالجَلّادُ
15. Have mercy, O Lord of the kingdoms, they are
Nations driven to ruin and decay.
١٥. رُحماكَ يا رَبَّ المَمالِكِ إِنَّها
أُمَمٌ تُساقُ إِلى الرَدى وَتُقادُ
16. Save Your servants, if left alone
They will perish like Thamud and Aad.
١٦. أَدرِك عِبادَكَ إِنَّهُم إِن يُترَكوا
ذَهَبوا كَما ذَهَبَت ثَمودُ وَعادُ
17. You punished them with torment for their injustice,
Or is that what You intend for peoples?
١٧. أَجَزَيتَهُم سوءَ العَذابِ بِظُلمِهِم
أَم ذاكَ شَيءٌ بِالشُعوبِ يُرادُ
18. Storms of chaos blew, scattering
The splinters of fortresses and foundations.
١٨. عَصَفَت أَعاصيرُ الوَغى فَتَطايَرَت
شُمُّ الحُصونِ وَزالَتِ الأَطوادُ
19. Fate unfolds and disaster befalls the helpless,
No refuge or shelter for anyone in life.
١٩. قَدَرٌ أُتيحَ وَنَكبَةٌ ما لِاِمرِئً
في الدَهرِ مِنها مَوئِلٌ وَمَصادُ
20. Death takes turns walking the barrens
And climbing the peaks.
٢٠. تَمضي الفَيالِقُ وَالمَنايا تارَةً
تَطَأُ الصَعيدَ وَتارَةً تَنطادُ
21. It walks with the Gospel of Peace, though to it
Peace is slaughter and torture.
٢١. تَمشي بِإِنجيلِ السَلامِ وَعِندَها
أنَّ السَلامَ تَناحُرٌ وَجِلادُ
22. And some say this is proof of our kingdom -
Dictated, recorded, and verified.
٢٢. وَيَقولُ قَومٌ تِلكَ آيَةُ مُلكِنا
تُملَى وَتُكتَبُ كُلُّها وَتُزادُ
23. Written by conquering hands, a manifesto
In the blood of the vanquished its ink.
٢٣. كُتِبَت بِأَيدي الفاتِحينَ صَحيفَةٌ
وَدَمُ الكُماةِ الهالِكينَ مِدادُ
24. This is no just government of the people,
Who ruled by their justice, freed necks, prevailed,
٢٤. تِلكَ الحَضارَةُ لا حُكومَةُ مَعشَرٍ
مَلَكوا بِعدلِهِمُ الرِقابَ وَسادوا
25. Judged fairly - no tyranny or despotism,
Revered - no decadence or dictatorship.
٢٥. ساسوا فَلا صَلَفٌ وَلا جَبرِيَّةٌ
وَرَعَوا فَلا خَسفٌ وَلا اِستِبدادُ
26. They held up their kingdom over the heads of monarchs,
Justice a firm pillar and foundation.
٢٦. رَفَعوا عَلى هامِ القَياصِرِ مُلكَهُم
وَالعَدلُ رُكنٌ قائِمٌ وَعِمادُ
27. They trod a straight path - life was not warped,
Nor did it remain miserable under its toxic arrows.
٢٧. دَرَجوا فَلَم تَصفُ الحَياةُ وَلَم تَزَل
تَشقى بِناقِعِ سُمِّها الوُرّادُ
28. The souls of the peaceful have been tempted away,
Without limit or remorse to restrain them.
٢٨. غالَت سَلامَ العالَمينَ جَوانِحٌ
ما لِلنُفوسِ وَلا لَهُنَّ نَفادُ
29. When will their violence return to the swords,
And the roaring of the thunderbolts cease?
٢٩. فَمَتى تَثوبُ إِلى السُيوفِ حُلومُها
وَيَكُفُّ غَيَّ المُرعِداتِ رَشادُ
30. Two years in which affection drew not the kingdoms,
Nor did harmony gather the nations.
٣٠. عامانِ ما عَطَفَ المَمالِكَ فيهِما
حُبٌّ وَلا جَمَعَ الشُعوبَ وِدادُ
31. A war we want lulled to sleep, yet stubborn
Arrogance fans its embers and adds fuel.
٣١. حَربٌ نُريدُ لَها الخُمولَ وَقَد أَبى
صَلَفٌ يَشُبُّ ضِرامَها وَعِنادُ
32. Peace is more beautiful, and truce nobler,
While swords rest in their sheaths.
٣٢. الصُلحُ أَجمَلُ وَالجُنودُ أَعِزَّةٌ
وَالسِلمُ أَفضَلُ وَالسُيوفُ حِدادُ
33. O Joy of the sorrowful, lift their gloom when they complain,
For the depressed - joy can cheer them.
٣٣. يا عيدُ أَسعِد ذا الهُمومِ إِذا اِشتَكى
إِنَّ الحَزينَ يُعينُهُ الإِسعادُ
34. Comfort the sick with hope and compassion,
For the ailing - care can soothe them.
٣٤. وَعُدِ العَليلَ مُؤاسِياً وَمُعَلِّلاً
إِنَّ العَليلَ تُريحُهُ العُوّادُ
35. Distract the orphan from tears gently,
For the orphan - feasts can provoke them.
٣٥. وانْهَ اليَتيمَ عَنِ البُكى مُتَرَفِّقاً
إِنَّ اليَتيمَ تَهيجُهُ الأَعيادُ
36. Honor the poor and promise abundant riches,
For He who grants wealth is Generous.
٣٦. عَزِّ الفَقيرَ وَعِدهُ مَوفورَ الغِنى
إِنَّ الَّذي يَهَبُ الغِنى لَجَوادُ
37. Dress the wounds of hearts, for perhaps
Bandages may benefit the bleeding hearts.
٣٧. ضَمِّد جِراحاتِ القُلوبِ فَرُبَّما
نَفَعَ القُلوبَ الدامِياتِ ضِمادُ
38. Check on those awake through the nights,
Twisted in pain and sleepless.
٣٨. طُف بِالرُقادِ عَلى سَهارى أَعيُنٍ
أَلوى بِنَضرَتِها أَسىً وَسُهادُ
39. Let not the suffering despair, all passes,
And for every nation is an appointed time.
٣٩. لا يَجزَعِ العاني فَكُلٌّ زائِلٌ
وَلِكُلِّ دَولَةِ مَعشَرٍ ميعادُ