Feedback

Renew the memory for the people of the East

جددوا الذكرى لأهل المشرق

1. Renew the memory for the people of the East
And describe the glory for an astute people

١. جَدِّدوا الذّكرى لأهلِ المشرقِ
وصِفوا المجدَ لشعبٍ شيِّقِِ

2. Who love glory, so if the agony overwhelms
The passion of fervor will recede cautiously

٢. يَعشَقُ المجدَ فإنْ لجّتْ بهِ
لَوْعةُ الوَجدِ تَنحَّى يتَّقي

3. Teach them how to fulfill their right
With sincere stances, free honorable ones

٣. عَلِّموهُ كيف يقضِي حَقَّهُ
نابِهَ الموقفِ حُرَّ المَصدقِ

4. And show them the paths of fire and blood
Those who perish in it will be shocked

٤. وأَرُوهُ السُّبْلَ ناراً ودماً
مَن يَهَبْ فيها المنايا يُصعَقِ

5. Shatter the delusions about them, they
Think the paths are of smooth silk

٥. مزِّقوا الأوهامَ عنه إنّه
لَيظُنُّ السُّبْلَ من إسْتَبرقِ

6. No, by my Lord, there is no path for an oppressed people
Among the preceded peoples, the elevated

٦. لا وربّي ما لشعبٍ رازحٍ
من سبيلٍ في الشُّعوبِ السُّبَّقِ

7. Those are the remains of the victims, near them
The truest news for the confident

٧. تلك أشلاءُ الضحايا عندها
أصدقُ الأنباءِ للمُستوثقِ

8. In the path of pure sacrifice, blood
Blood is not pure unless shed

٨. في سبيلِ السُّؤدُدِ الصّافي دَمٌ
لا يُصافي الدّمُ إن لم يُهرَقِ

9. It is the dawn like the light that
Poured on Badr and the day of Khandaq

٩. هو في الإشراقِ كالنُّور الذي
سالَ في بدرٍ ويومَ الخندقِ

10. And it is sincerity and purity together
The fragrance of heaven for the smeller

١٠. وهو في الطِّيبِ وفي الطُّهر معاً
عَبَقُ الفِردوسِ للمُستنِشقِ

11. O martyr of the Nile, if you whispered to it
Your speech would quench its eloquence

١١. يا شهيدَ النّيلِ لو ناجيتَهُ
لَشفاهُ منكَ عَذْبُ المنطقِ

12. Its distant resounding voice attracted it
And the prestigious Egyptian abode

١٢. شَاقهُ الصَّوتُ البعيدُ المُرتَمى
والمقامُ الكِسْرَويُّ الرَّونَقِ

13. And it was passionate to see its cleaver
Other than the evident on the day of distress

١٣. وشَجاهُ أن يرى صَمْصَامهُ
غيرَ وضّاحِ السَّنا في المأزِق

14. The events have boiled to probe the extent
And shot from every direction to meet

١٤. جاشَتِ الأحداثُ تَسْتَقْصِي المدى
وَارتْمَتْ من كلِّ صَوْبٍ تلتقي

15. So Egypt shivered from its horrors
And wished it was not created

١٥. فاقشعرَّتْ مِصرُ من أهوالِها
وتمنَّتْ أنّها لم تُخْلقِ

16. And I see the people on a swing
Sometimes plummeting and other times rising

١٦. وأرى الشَّعبَ على أُرجوحةٍ
تارةً تهوِي وأخرى ترتقي

17. Asking the parties what they have
Other than confusion and disturbing illusion

١٧. سائلِ الأحزابَ ماذا عندها
غير تَرجافٍ وهمٍّ مقلقِ

18. And contemplate, do you see today
Other than a state of chaos and tattered rule?

١٨. وتأمّلْ هل ترى اليومَ سِوَى
دَولةٍ فوضى وحُكمٍ أخرقِ

19. Nero and men endowed with
Oppression arts not endowed to others have passed

١٩. فات نِيرُونَ رجالٌ رُزِقوا
من فنون الظُّلمِ ما لم يُرزقِ

20. If Pharaoh and his Haman practiced
Their evil they would not catch up

٢٠. لو جرى فرعونُ أو هامانُه
يتعاطى شأوَهم لم يَلْحَقِ

21. They imprisoned the child constitution
And took over the chained prisoner

٢١. سجنوا الدُّستورَ طفلاً ناعماً
واستبدّوا بالسّجين الموثَقِ

22. The Nile did not flow in the valley, nor
Were the people blessed if not released

٢٢. لا جرى النّيلُ على الوادي ولا
بُوركَ الشَّعبُ إذا لم يُطلقِ

23. That is the memory of the Nile for the soul
That the Nile hovered over to draw from

٢٣. تلك ذكرى النيلِ للنّفسِ التي
عَكَفَ النّيلُ عليها يستقي

24. It is a spring of sweet life
In the splendor of a radiant cheer

٢٤. وهي عَيْنٌ من حَياةٍ عَذبةٍ
في يَفاعِ من سناءٍ مُشرقِ

25. Death does not taste he who feeds from it
So the people became immortal by it, then vanish

٢٥. لا يذوقُ الموتَ من يطعَمُها
فَاصْبَحِ القومَ بها ثمَّ اغْبِقِ

26. And know immortality, if you realize it
Then rejoice in an eternal possession

٢٦. واعْرِفِ الخُلدَ فإن أدركته
فابتهِجْ منهُ بِمُلكٍ مُونِقِ

27. And wear the high crown that shines
Above the crowned, the highest dome

٢٧. والْبَسِ التَّاجَ رفيعاً يزدهي
من ذوي التِّيجانِ أعلى مَفْرقِ

28. If you sought the refined essence
Make morals what you choose

٢٨. إن تَحرَّيْتَ اللُّبابَ المُنتقَى
فاجعلِ الأخلاقَ ممّا تنتقي

29. They are the crowns of the strong, splendid
And the shrouds of the weak, exhausted

٢٩. هي تيجانُ القويِّ المُزْدَهِي
وَهْيَ أكفانُ الضّعيفِ المُرهَقِ

30. So Egypt turned to its heroes
Wear the armor and march in the brigade

٣٠. فَزِعَتْ مِصرُ إلى أبطالها
فالبَسِ النَّقْعَ وسرْ في الفيلقِ

31. Ask the people, is it not from the anger
Of a sincere bridle or pledge?

٣١. سائلِ القومَ أما من غضبةٍ
لِذمامٍ صادقٍ أو مَوْثِقِ

32. I see no salvation but in the family
They are the people of the honest covenant

٣٢. لا أرى النّجدةَ إلا في الأُلى
هُمْ أولو العهدِ الأبرِّ الأَصدقِ

33. We support God and protect a nation
We are its essence, the heated nucleus

٣٣. ننصُرُ اللهَ ونحمِي أُمّةً
نحن منها في الصَّميمِ المُعرقِ

34. The resolve of the brave is of its wonders
And the eloquence of the genius splitter

٣٤. هِمَّةُ المِقدَامِ مِن آلائها
وبَيانُ العبقريِّ المُفلِقِ