Feedback

Alas! I see in Egypt naught but empty claims,

ุฃู„ุง ู„ุง ุฃุฑู‰ ููŠ ู…ุตุฑ ุฅู„ุง ุฏุนุงูˆูŠุง

1. Alas! I see in Egypt naught but empty claims,
And but echoing shouts that stir the raging winds.

ูก. ุฃูŽู„ุง ู„ุง ุฃูŽุฑู‰ ููŠ ู…ูุตุฑูŽ ุฅู„ู‘ุง ุฏูŽุนุงูˆููŠุงู‹
ูˆูŽุฅูู„ู‘ุง ุตูŽุฏู‰ู‹ ูŠูุดุฌูŠ ุงู„ุฑููŠุงุญูŽ ุงู„ุฐูŽูˆุงุฑููŠุง

2. I see ambitions that vainly storm the stars,
While in truth they have not raised their heads on high.

ูข. ุฃูŽุฑู‰ ู‡ูู…ูŽู…ุงู‹ ูŠูŽุนุตูููŽู†ู‘ูŽ ุจูุงู„ู†ูŽุฌู…ู ุฑููุนูŽุฉู‹
ูˆูŽู‡ูู†ู‘ูŽ ุฌูุซููŠู‘ูŒ ู…ุง ุฑูŽููŽุนู†ูŽ ุงู„ู†ูŽูˆุงุตููŠุง

3. I see morals that destroy all praise utterly,
Ceaselessly dictating fabrications to me.

ูฃ. ุฃูŽุฑู‰ ุดููŠูŽู…ุงู‹ ุชููู†ูŠ ุงู„ุฃูŽู…ุงุฏูŠุญูŽ ูƒูู„ู‘ูŽู‡ุง
ูˆูŽู…ุง ุจูŽุฑูŽุญูŽุช ุชูู…ู„ูŠ ุนูŽู„ูŽูŠู‘ูŽ ุงู„ุฃูŽู‡ุงุฌููŠุง

4. I see disgraces that in time make one forget,
Those faithful, igniting in the wolves savage flames.

ูค. ุฃูŽุฑู‰ ุฐูู…ูŽู…ุงู‹ ูŠูู†ุณูŠู†ูŽ ููŠ ุงู„ุฏูŽู‡ุฑู ู…ูŽู† ูˆูŽูู‰
ูˆูŽูŠููˆู„ูุนู†ูŽ ุจูุงู„ุบูŽุฏุฑู ุงู„ุฐูุฆุงุจูŽ ุงู„ุถูŽูˆุงุฑููŠุง

5. I see a nation whose endeavor never fails glory,
Yet has not the strength to strive for it steadfastly.

ูฅ. ุฃูŽุฑู‰ ุฃูู…ู‘ูŽุฉู‹ ู„ุง ูŠูุฎุทูุฆู ุงู„ู…ูŽุฌุฏูŽ ุณูŽุนูŠูู‡ุง
ูˆูŽู„ูŽูƒูู†ู‘ูŽู‡ุง ู„ุง ุชูŽุณุชูŽุทูŠุนู ุงู„ู…ูŽุณุงุนููŠุง

6. And were it not for the men who fought for its survival,
Timeโ€™s hand would have left naught of it remaining.

ูฆ. ูˆูŽู„ูŽูˆู„ุง ุฑูุฌุงู„ูŒ ุฌุงู‡ูŽุฏูˆุง ู„ูุจูŽู‚ุงุฆูู‡ุง
ู„ูŽู…ุง ุชูŽุฑูŽูƒุชูŽ ู…ูู†ู‡ุง ูŠูŽุฏู ุงู„ุฏูŽู‡ุฑู ุจุงู‚ููŠุง

7. They are lifeโ€™s pioneers whom the steeds of fate bore
To the far horizons, lofty and unbending.

ูง. ุฃูˆู„ูŽุฆููƒูŽ ุฑููˆู‘ุงุฏู ุงู„ุญูŽูŠุงุฉู ุฑูŽู…ูŽุช ุจูู‡ูู…
ู…ูŽุทุงูŠุง ุงู„ู…ูู†ู‰ ููŠ ุงู„ุฎุงููู‚ูŽูŠู†ู ุงู„ู…ูŽุฑุงู…ููŠุง

8. They call out in the lands: we desire it
A life restoring the Nileโ€™s waters pure and free.

ูจ. ูŠูู†ุงุฏูˆู†ูŽ ููŠ ุงู„ุฃูŽู‚ุทุงุฑู ุฅูู†ู‘ุง ู†ูุฑูŠุฏูู‡ุง
ุญูŽูŠุงุฉู‹ ุชูŽุฑูุฏู‘ู ุงู„ู†ูŠู„ูŽ ุฑูŽูŠู‘ุงู†ูŽ ุตุงูููŠุง

9. We are not guards of the Nile to be content
And to see the reign of Kananah triumphant.

ูฉ. ููŽู„ูŽุณู†ุง ุญู…ุงุฉ ุงู„ู†ูŠู„ ุญุชู‰ ู†ุนุฒู‘ูŽู‡ู
ูˆุญุชู‰ ู†ุฑู‰ ู…ู„ูƒูŽ ุงู„ูƒู†ุงู†ุฉ ุนุงู„ูŠุง

10. Shall we leave it to the usurpers and seek
For ourselves a new home atop the hills another?

ูกู . ุฃู†ุชุฑูƒู‡ุง ู„ูู„ุบุงุตูุจูŠู†ูŽ ูˆูŽู†ูŽุจุชูŽุบูŠ
ู„ูŽู†ุง ูˆูŽุทูŽู†ุงู‹ ููŽูˆู‚ูŽ ุงู„ุจูŽุณูŠุทูŽุฉู ุซุงู†ููŠุง

11. We were angered for Egypt with lasting ire
Until we see the Chosen One pleased in the grave.

ูกูก. ุบูŽุถูุจู†ุง ู„ูู…ูุตุฑู ุบูŽุถุจูŽุฉู‹ ู…ุง ู†ูŽุฑูุฏู‘ูู‡ุง
ุฅูู„ู‰ ุฃูŽู† ู†ูŽุฑู‰ ุงู„ู…ูุฎุชุงุฑูŽ ููŠ ุงู„ู‚ูŽุจุฑู ุฑุงุถููŠุง

12. We are not its protectors if we forfeit its heritage,
Nor are we its children if we obey its enemies.

ูกูข. ููŽู„ูŽุณู†ุง ุฐูŽูˆูŠู‡ู ุฅูู† ุฃูŽุถูŽุนู†ุง ุชูุฑุงุซูŽู‡ู
ูˆูŽู„ูŽุณู†ุง ุจูŽู†ูŠู‡ุง ุฅูู† ุฃูŽุทูŽุนู†ุง ุงู„ุฃูŽุนุงุฏููŠุง

13. Shall we become slaves possessing our souls
And wealth without our approval, we and our seed?

ูกูฃ. ุฃูŽู†ูู…ุณูŠ ุนูŽุจูŠุฏุงู‹ ูŠูŽู…ู„ููƒูˆู†ูŽ ู†ูููˆุณูŽู†ุง
ูˆูŽุฃูŽู…ูˆุงู„ูŽู†ุง ู…ูู† ุฏูˆู†ูู†ุง ูˆูŽุงู„ุฐูŽุฑุงุฑููŠุง

14. Do they not ask fate, while we are a nation
That rules the earthโ€™s domains, lords and servants?

ูกูค. ุฃูŽู…ุง ูŠูŽุณุฃูŽู„ูˆู†ูŽ ุงู„ุฏูŽู‡ุฑูŽ ุฅูุฐ ู†ูŽุญู†ู ุฃูู…ู‘ูŽุฉูŒ
ู†ูŽุณูˆุณู ุงู„ูˆูŽุฑู‰ ุณุงุฏุงุชูู‡ูู… ูˆูŽุงู„ู…ูŽูˆุงู„ููŠุง

15. We raised our rule on the crown of kingdoms,
So it had a crown of precious justice.

ูกูฅ. ุฑูŽููŽุนู†ุง ุนูŽู„ู‰ ู‡ุงู…ู ุงู„ู…ูŽู…ุงู„ููƒู ุญููƒู…ูŽู†ุง
ููŽูƒุงู†ูŽ ู„ูŽู‡ุง ุชุงุฌุงู‹ ู…ูู†ูŽ ุงู„ุนูŽุฏู„ู ุบุงู„ููŠุง

16. Whenever their grandees were shaken,
Our swords and steeds did shake them in turn.

ูกูฆ. ูˆูŽูƒูู†ู‘ุง ุฅูุฐุง ู‡ูŽุฒู‘ูŽ ุงู„ู…ูู„ูˆูƒูŽ ุนูุฑุงู…ูู‡ุง
ู‡ูŽุฒูŽุฒู†ุง ู„ูŽู‡ูู… ุฃูŽุณูŠุงููŽู†ุง ูˆูŽุงู„ุนูŽูˆุงู„ููŠุง

17. Now that fate has changed its epoch,
Do enemies wish that we remain complacent?

ูกูง. ุฃูŽููŽุงู„ุขู†ูŽ ู„ูŽู…ู‘ุง ุบูŽูŠู‘ูŽุฑูŽ ุงู„ุฏูŽู‡ุฑู ุนูŽู‡ุฏูŽู‡ู
ูŠูุฑูŠุฏู ุงู„ุฃูŽุนุงุฏูŠ ุฃูŽู† ู†ูุทูŠู„ูŽ ุงู„ุชูŽุบุงุถููŠุง

18. Their arrogant ambition will demolish our towering glory
Should illusion topple the firmly standing mountains.

ูกูจ. ุณูŽูŠูŽู†ุณููู ุจูŽุบูŠู ุงู„ู‚ูŽูˆู…ู ุดุงู…ูุฎูŽ ุนูุฒู‘ูู†ุง
ุฅูุฐุง ู†ูŽุณูŽููŽ ุงู„ูˆูŽู‡ู…ู ุงู„ุฌูุจุงู„ูŽ ุงู„ุฑูŽูˆุงุณููŠุง

19. We have resolved to remain most noble,
To charge and defeat the hostile adversary.

ูกูฉ. ุฏูŽุฑูŽุฌู†ุง ุนูŽู„ู‰ ุฃูŽู†ู‘ุง ู†ูŽูƒูˆู†ู ุฃูŽุนูุฒู‘ูŽุฉู‹
ู†ูŽุตูˆู„ู ููŽู†ูŽุฌุชุงุญู ุงู„ุนูŽุฏููˆู‘ูŽ ุงู„ู…ูู†ุงูˆููŠุง

20. We believe that our lands must not be defiled,
Never to see an invader pass through them in our time.

ูขู . ู†ูŽุฏูŠู†ู ุจูุฃูŽู„ู‘ุง ุชูุณุชูŽุจุงุญูŽ ุจูู„ุงุฏูู†ุง
ูˆูŽุฃูŽู„ู‘ุง ู†ูŽุฑู‰ ููŠู‡ุง ู…ูŽุฏู‰ ุงู„ุฏูŽู‡ุฑู ุบุงุฒููŠุง

21. Man cannot fulfill his duty to his country
Unless he offers his soul to ransom it.

ูขูก. ูˆูŽู„ูŽู† ูŠูŽู‚ุถููŠูŽ ุงู„ุฅูู†ุณุงู†ู ุญูŽู‚ู‘ูŽ ุจูู„ุงุฏูู‡ู
ุฅูุฐุง ู‡ููˆูŽ ู„ูŽู… ูŠูŽุจุฐูู„ ู„ูŽู‡ุง ุงู„ู†ูŽูุณูŽ ูุงุฏููŠุง

22. We yearned for the Nile Valley as we are its people,
So love it as a people, and as a valley love it!

ูขูข. ุดูุบููู†ุง ุจููˆุงุฏูŠ ุงู„ู†ูŠู„ู ุฅูุฐ ู†ูŽุญู†ู ุฃูŽู‡ู„ูู‡ู
ููŽุฃูŽุญุจูุจ ุจูู†ุง ุฃูŽู‡ู„ุงู‹ ูˆูŽุจูุงู„ู†ูŠู„ู ูˆุงุฏููŠุง

23. By the tears of those who falsely claim to love it,
They almost make hearts mourning with sorrow laugh.

ูขูฃ. ุฃูŽู…ุง ูˆุฏูู…ูˆุนู ุงู„ู…ูุฏู‘ูŽุนูŠู†ูŽ ุจูู‡ู ุงู„ู‡ูŽูˆู‰
ู„ูŽู‚ูŽุฏ ูƒูุฏู†ูŽ ูŠูุถุญููƒู†ูŽ ุงู„ู‚ูู„ูˆุจูŽ ุงู„ุจูŽูˆุงูƒููŠุง

24. The nights of passion have distinguished
The brother sincere from the pretentious liar.

ูขูค. ุฃูŽู„ูŽุญู‘ูŽุช ุชูŽุจุงุฑูŠุญู ุงู„ุบูŽุฑุงู…ู ููŽู…ูŽูŠู‘ูŽุฒูŽุช
ุฃูŽุฎุง ุงู„ุตูุฏู‚ู ู…ูู†ู‘ุง ูˆูŽุงู„ุฏูŽุนููŠู‘ูŽ ุงู„ู…ูุฑุงุฆููŠุง

25. May God reward from His Divine Self our striving,
And exhilarate those high-aspiring souls.

ูขูฅ. ุฌูŽุฒู‰ ุงู„ู„ูŽู‡ู ููŠ ุฐุงุชู ุงู„ุฅูู„ูŽู‡ู ุฌูู‡ุงุฏูŽู†ุง
ูˆูŽุฑูŽูˆู‘ูŽุญูŽ ู‡ุงุชูŠูƒูŽ ุงู„ู†ูููˆุณูŽ ุงู„ุนูŽูˆุงู†ููŠุง

26. Behold, He is Best at rewarding and recompensing,
And will not let the destroyer defeat the builder!

ูขูฆ. ุฃูŽู„ุง ุฅูู†ู‘ูŽู‡ู ุฎูŽูŠุฑูŒ ู…ูุซูŠุจุงู‹ ูˆูŽุฌุงุฒููŠุงู‹
ูˆูŽู„ูŽู† ูŠูŽุฎุฐูู„ูŽ ุงู„ู‡ูุฏู‘ุงู…ู ู…ูŽู† ูƒุงู†ูŽ ุจุงู†ููŠุง