Feedback

Go away ill-omened bringer of woes,

ุงุฐู‡ุจ ุญูŠูŠ ู…ุฐู…ู…ุง ู…ุดุคูˆู…ุง

1. Go away ill-omened bringer of woes,
You have rallied only your defeated host,

ูก. ุงุฐู‡ุจู’ ุญููŠูŽูŠู‘ู ู…ูุฐู…ู…ุงู‹ ู…ุดุคูˆู…ุง
ุฃูŽุญูŽุดูŽุฏู’ุชูŽ ุฅู„ุง ุฌู…ุนูŽูƒูŽ ุงู„ู…ู‡ุฒูˆู…ุง

2. If they get angry for Bani Nadir's sake,
Your people see it as a grave misdeed,

ูข. ุฅู† ุชุบุถุจูˆุง ู„ุจู†ูŠ ุงู„ู†ุถูŠุฑู ูุฅู†ู‘ู‡
ุฎูŽุทุจูŒ ูŠุฑุงู‡ ุจู†ูˆ ุฃุจูŠูƒูŽ ุนุธูŠู…ุง

3. Strength has cracked so how can you withstand,
When guides abandon your crumbling creed,

ูฃ. ุงู„ู‚ูˆู‘ุฉู ุงู†ุตุฏุนุช ููƒูŠู ุจูƒู… ุฅุฐุง
ุชุฑูƒ ุงู„ู‡ุฏุงุฉู ุจู†ุงุกูƒู… ู…ู‡ุฏูˆู…ุง

4. You keep talking of wounds but I don't see,
Wounds like those filled with deadly poison,

ูค. ุณุฑุชู… ุชุญูƒู‘ูˆู† ุงู„ุฌุฑุงุญูŽ ูˆู„ุง ุฃุฑู‰
ู…ุซู„ ุงู„ุฌุฑุงุญู ุฅุฐุง ุงู…ุชู„ุฃู†ูŽ ุณูู…ูˆู…ุง

5. Welcome Abu Sufyan, for likes of them,
Welcome and peace is what you should offer,

ูฅ. ุฑุญู‘ูุจู’ ุฃุจุง ุณูููŠุงู†ูŽ ุฅู†ู‘ ู„ู…ุซู„ู‡ู…
ู…ู† ู…ุซู„ูƒ ุงู„ุชุฑุญูŠุจูŽ ูˆุงู„ุชุณู„ูŠู…ุง

6. Reunite your passions after discord,
Evil are passions that scorch the souls like fire,

ูฆ. ุฌู…ุน ุงู„ู‡ูˆู‰ ุจุนุฏ ุงู„ุชูุฑู‘ูู‚ู ุจูŠู†ูƒู…
ุจุฆุณ ุงู„ู‡ูˆู‰ ูŠูุตู„ููŠ ุงู„ู†ููˆุณ ุฌุญูŠู…ุง

7. Allah's swords will kindle from your spite,
Fire that turns the hearts to scattered debris,

ูง. ุชูุฐูƒูŠ ุณูŠูˆูู ุงู„ู„ู‘ูŽู‡ู ู…ู† ุฃุถุบุงู†ูƒู…
ู†ุงุฑุงู‹ ุชูุตูŠุจ ู…ู† ุงู„ู‚ู„ูˆุจ ู‡ุดูŠู…ุง

8. Gather the tribes, pool all your sorrows,
Soon you'll see might of Muhammed massed,

ูจ. ุถูู…ู‘ููˆุง ุงู„ู‚ุจุงุฆู„ูŽ ูˆุงุฌู…ุนูˆุง ุฃุญุฒุงู†ูƒู…
ุณุชุฑูˆู† ุจุฃุณ ู…ุญู…ุฏู ู…ุถู…ูˆู…ุง

9. Ibn Harb said to Jews a shocking word,
Only transgressors could utter such blasphemy,

ูฉ. ู‚ุงู„ ุงุจู†ู ุญุฑุจู ู„ู„ูŠู‡ูˆุฏู ู…ู‚ุงู„ุฉู‹
ู„ู… ุชู„ู‚ูŽ ุฅู„ุง ูุงุณู‚ุงู‹ ูˆุฃุซูŠู…ุง

10. If what you claim is true then worship,
What we worship and cease prohibitions,

ูกู . ุฅู† ูƒุงู† ุญู‚ู‘ูŽุงู‹ ู…ุง ุฒุนู…ุชู… ูุงุนุจุฏูˆุง
ู…ุง ู†ุญู† ู†ูŽุนุจุฏู ูˆุงู†ุจุฐูˆุง ุงู„ุชุญุฑูŠู…ุง

11. Bow to the gods of Ibn Harb in prostration,
They won't deny his conduct so perverse,

ูกูก. ุฎูŽุฑู‘ููˆุง ู„ุขู„ู‡ุฉ ุงุจู† ุญุฑุจู ุณูุฌู‘ูŽุฏุงู‹
ู„ุง ูŠู†ูƒุฑูˆู†ูŽ ุตู†ูŠุนู‡ ุงู„ู…ุฐู…ูˆู…ุง

12. Blasphemy upon blasphemy, heap its rubble,
Blasphemy is the ugliest thing when gathered,

ูกูข. ูƒููุฑูŒ ุนู„ู‰ ูƒููุฑู ุฑู…ููˆุง ุจุฑูƒุงู…ู‡
ูˆุงู„ูƒูุฑู ุฃู‚ุจุญู ู…ุง ูŠูุฑู‰ ู…ุฑูƒูˆู…ุง

13. Asked about ancient knowledge they lied,
A liar's harm is that he claims to be learned,

ูกูฃ. ุณูุฆูู„ููˆุง ุนู† ุงู„ุนู„ู…ู ุงู„ู‚ุฏูŠู…ู ูุฒูˆู‘ูŽุฑูˆุง
ูˆุฃุฐู‰ ุงู„ู…ุฒูŽูˆู‘ูุฑู ุฃู† ูŠูƒูˆู†ูŽ ุนู„ูŠู…ุง

14. They said your faith is better for you,
Than your prophet's, its symbols truer,

ูกูค. ู‚ุงู„ูˆุง ุดูŽู‡ูุฏู†ุง ุฏูŠู†ููƒู… ุฎูŠุฑูŒ ู„ูƒู…
ู…ู† ุฏูŠู†ู ุตุงุญูุจูƒู… ูˆุฃุตุฏู‚ู ุณูŠู…ุง

15. The men rushed foolishly to the treaty,
For they were greedier than the Jews for booty,

ูกูฅ. ุฎูŽูู‘ูŽ ุงู„ุฑุฌุงู„ู ุฅู„ู‰ ุงู„ุจูŽู†ูŠู‘ูŽุฉู ุฅู†ู‡ู…
ูƒุงู†ูˆุง ุฃุฎูู‘ูŽ ู…ู† ุงู„ูŠู‡ูˆุฏู ุญู„ูˆู…ุง

16. They tied a pact to its folds and Allah binds,
His ordained affair what He has determined,

ูกูฆ. ุนู‚ุฏูˆุง ู„ู‡ู… ุญูู„ูุงู‹ ุนู„ู‰ ุฃุณุชุงุฑู‡ุง
ูˆุงู„ู„ู‘ูŽู‡ู ูŠุนู‚ุฏ ุฃู…ุฑู‡ ุงู„ู…ุญุชูˆู…ุง

17. Did they join their livers in foolishness?
Or did they stitch together rancor and spite?

ูกูง. ู‡ู„ ุฃู„ุตู‚ูˆุง ุงู„ุฃูƒุจุงุฏูŽ ู…ู† ุณูู‡ ุจู‡ุง
ุฃู… ุฃู„ุตู‚ูˆุง ุฅุญูŽู†ุงู‹ ุจู‡ุง ูˆูƒู„ูˆู…ุง

18. Ghatafan, let Harb's son have his wish,
And gain your destined share of Khaybar's dates,

ูกูจ. ุบุทูุงู†ู ู‡ูุจู‘ููŠ ู„ู„ูƒุฑูŠู‡ุฉู ูˆุงุบู†ู…ูŠ
ู…ู† ุชู…ุฑู ุฎูŠุจุฑูŽ ุญุธู‘ูŽูƒู ุงู„ู…ู‚ุณูˆู…ุง

19. The Jews lied and failed your hopes, they
Will never attain provision they are deprived of,

ูกูฉ. ูƒุฐุจ ุงู„ูŠู‡ูˆุฏู ูˆุฎุงุจ ุธู†ู‘ููƒู ุฅู†ู‡ู…
ู„ู… ูŠุจู„ุบูˆุง ุฃู† ูŠุฑุฒู‚ูˆุง ุงู„ู…ุญุฑูˆู…ุง

20. None will feed you but Muhammed's swords,
You will know their piercing blades are poisoned,

ูขู . ู„ู† ูŠูุทุนู…ูˆูƒู ุณูˆู‰ ุณูŠูˆูู ู…ุญู…ุฏู
ูˆุณุชุนู„ู…ูŠู† ุฐูุนุงููŽู‡ุง ุงู„ู…ุทุนูˆู…ุง

21. How the factions lied the day they vowed,
To disregard the truthful and innocent one,

ูขูก. ู…ุง ุฃูƒุฐูŽุจูŽ ุงู„ุฃุญุฒุงุจูŽ ูŠูˆู… ุชุนุงู‡ุฏูˆุง
ุฃู† ู„ุง ูŠุจุงู„ูˆุง ุงู„ุตุงุฏู‚ูŽ ุงู„ู…ุนุตูˆู…ุง

22. They made Abu Sufyan head of their affair,
Be O Ibn Harb leader and chieftain,

ูขูข. ุฌุนู„ูˆุง ุฃุจุง ุณููŠุงู†ูŽ ุตุงุญุจูŽ ุฃู…ุฑู‡ู…
ูƒู† ูŠุง ุงุจู† ุญุฑุจู ู‚ุงุฆุฏุงู‹ ูˆุฒุนูŠู…ุง

23. Be whatever you wish but you'll find no victor,
As long as you stand opposed to Allah the Sublime,

ูขูฃ. ูƒู† ูƒูŠู ุดูุฆุชูŽ ูู„ู† ุชุฑู‰ ู„ูƒ ู†ุงุตุฑุงู‹
ู…ุง ุฏู…ุช ู„ู„ู‘ูŽู‡ู ุงู„ุนู„ูŠู‘ู ุฎุตูŠู…ุง

24. They gathered soldiers and Khuza'a's riders came,
Exposing the hidden and revealing the concealed,

ูขูค. ุฌู…ุนูˆุง ุงู„ุฌู†ูˆุฏูŽ ูˆุฌุงุก ุฑูƒุจู ุฎุฒุงุนุฉู
ูŠูุจุฏูŠ ุงู„ุฎููŠู‘ูŽ ูˆูŠูุธูู‡ุฑู ุงู„ู…ูƒุชูˆู…ุง

25. They carried the news to the Messenger so he,
Became more determined and the Muslims more zealous,

ูขูฅ. ุญู…ู„ ุงู„ุญุฏูŠุซูŽ ุฅู„ู‰ ุงู„ุฑุณูˆู„ู ูุฒุงุฏู‡
ุจุฃุณุงู‹ ูˆุฒุงุฏ ุงู„ู…ุณู„ู…ูŠู†ูŽ ุนุฒูŠู…ุง

26. They encamped at Shura by order of their Prophet,
Seeking for his nation the straight path,

ูขูฆ. ู†ุฒู„ูˆุง ุนู„ู‰ ุงู„ุดูˆุฑู‰ ุจุฃู…ุฑ ู†ุจูŠู‘ู‡ู…
ูŠุจุบูŠ ู„ุฃูู…ู‘ูŽุชู‡ู ุงู„ุณุจูŠู„ูŽ ู‚ูˆูŠู…ุง

27. He said, "Shall we move or stay together,
And face the enemy when he comes to attack?"

ูขูง. ู‚ุงู„ ุงู†ุธุฑูˆุง ุฃูŽู†ูู‚ููŠู…ู ุฃู… ู†ู…ุถูŠ ู…ุนุงู‹
ู†ู„ู‚ู‰ ุงู„ุนุฏูˆู‘ูŽ ุฅุฐุง ุฃุฑุงุฏ ู‡ุฌูˆู…ุง

28. Salman replied, "We will dig a trench,"
As Persians did in ancient wars,

ูขูจ. ูุฃุฌุงุจู‡ ุณู„ู…ุงู†ู ู†ุญูุฑู ุฎู†ุฏู‚ุงู‹
ูƒุตู†ูŠุนู ูุงุฑูุณูŽ ููŠ ุงู„ุญุฑูˆุจู ู‚ุฏูŠู…ุง

29. They carried the tools and pickaxes though they,
Were souls and bodies bearing them for Allah,

ูขูฉ. ุญู…ู„ูˆุง ุงู„ู…ุณุงุญููŠูŽ ูˆุงู„ู…ูƒุงุชูู„ูŽ ู…ุง ุจู‡ู…
ุฃู† ูŠุญู…ู„ูˆู‡ุง ุฃู†ููุณุงู‹ ูˆุฌูุณูˆู…ุง

30. To Him they belong and they belong to them,
His servants, Glory to Him the worshipped One,

ูฃู . ู‡ูŠ ุนู†ุฏู‡ู… ู„ู„ู‘ูŽู‡ู ุฃูˆ ู‡ู… ุนู†ุฏู‡ุง
ุฎูุฏู‘ุงู…ูู‡ู ุณุจุญุงู†ู‡ ู…ุฎุฏูˆู…ุง

31. Muhammed's clans delved as was required,
Meeting their loved ones delving at Medina,

ูฃูก. ุฏู„ูุช ู‚ุฑูˆู…ู ู…ุญู…ุฏู ููŠ ุดุฃู†ู‡ุง
ุชู„ู‚ู‰ ุจููŠูŽุซู’ุฑูุจูŽ ู…ู† ุฐูˆูŠู‡ ู‚ุฑูˆู…ุง

32. He labors and acts under his Lord's eyes,
Blessed by Majesty guided on straight path,

ูฃูข. ูŠุณุนู‰ ูˆูŠุนู…ู„ ุจูŠู† ุนูŽูŠู’ู†ูŽูŠ ุฑูŽุจู‘ูู‡ู
ุทู„ู‚ูŽ ุงู„ุฌู„ุงู„ุฉู ุจุงู„ู‡ุฏู‰ ู…ูˆุณูˆู…ุง

33. The Imam kept toiling not pausing for rest,
The Imam directs those who follow his lead,

ูฃูฃ. ุฏูŽุฃุจูŽ ุงู„ุฅู…ุงู…ู ูู…ุง ุชุฑู‰ ู…ู† ุฑูŽุงุฆุซู
ุฅู†ู‘ ุงู„ุฅู…ุงู…ูŽ ูŠูุตูŽุฑู‘ููู ุงู„ู…ุฃู…ูˆู…ุง

34. He carried the soil till his back was burdened,
And his guts and flesh pained under the load,

ูฃูค. ุญูŽู…ูŽู„ูŽ ุงู„ุชู‘ูุฑุงุจูŽ ููŽุธูŽู„ู‘ูŽ ูŠูุซู‚ูู„ู ุธูŽู‡ุฑูŽู‡ู
ูˆูŠูู‚ูŽู„ู‚ูู„ู ุงู„ุฃุญุดุงุกูŽ ูˆุงู„ุญูŠุฒูˆู…ุง

35. And if you see his two successors you see them,
Embroidered by Allah on their robes,

ูฃูฅ. ูˆุฅุฐุง ุฑุฃูŠุชูŽ ุฎู„ูŠูุชูŠู‡ ุฑุฃูŠุชูŽู‡
ู„ู„ู‘ูŽู‡ู ููŠ ุซูˆุจูŠู‡ู…ุง ู…ู„ู…ูˆู…ุง

36. Ammar and Zaid bore zeal not found,
Among the zealous in feats of valor,

ูฃูฆ. ูˆู…ุถุช ุจุนู…ู‘ูŽุงุฑู ูˆุฒูŠุฏู ู‡ูู…ู‘ูŽุฉูŒ
ู„ู… ุชูุจู’ู‚ู ู…ู† ู‡ูู…ูŽู…ู ุงู„ุฌู‡ุงุฏู ู…ุฑูˆู…ุง

37. You did well Salman and attained a lineage,
That passed and gave you precedence,

ูฃูง. ุณู„ู…ุงู†ู ุฃุญุณู†ุชูŽ ุงู„ุตู‘ูŽู†ูŠุนูŽ ูˆู†ูู„ุชูŽู‡ู
ู†ูŽุณุจุงู‹ ู…ุถู‰ ูู‚ุถู‰ ู„ูƒ ุงู„ุชู‚ุฏูŠู…ุง

38. When guides of faith competed over you,
The Prophet judged and favored the wronged,

ูฃูจ. ู„ู…ู‘ุง ุชู†ุงููŽุณูŽ ููŠูƒ ุฃุนู„ุงู…ู ุงู„ู‡ุฏู‰
ุญูƒู… ุงู„ู†ู‘ูŽุจูŠู‘ู ูุฃู†ุตู ุงู„ู…ุธู„ูˆู…ุง

39. Salman, you are one of us Ahlulbayt,
You were attributed to us but not disgraced,

ูฃูฉ. ุณู„ู…ุงู†ู ู…ู†ู‘ุง ุขู„ูŽ ุจูŠุชู ู…ุญู…ุฏู
ูˆู„ู‚ุฏ ู†ูุณุจุชูŽ ูู…ุง ู†ุณุจุชูŽ ุฒู†ูŠู…ุง

40. Religion unites, none of us sees,
Among its people Arabs or Romans,

ูคู . ุงู„ุฏูŠู† ูŠุฌู…ุนู ู„ูŠุณ ู…ู†ู‘ุง ู…ู† ูŠุฑู‰
ููŠ ุฃู‡ู„ู‡ ุนูŽุฑูŽุจุงู‹ ูˆูŠุนุฑูู ุฑูˆู…ุง

41. The best is the most righteous, Blessed is Our Lord,
We obey His recorded Book,

ูคูก. ูˆุงู„ุฃูƒุฑู…ู ุงู„ุฃุชู‚ู‰ ุชุจุงุฑูƒ ุฑุจู‘ูู†ุง
ุฅู†ู‘ุง ู†ุทูŠุนู ูƒุชุงุจู‡ ุงู„ู…ุฑู‚ูˆู…ุง

42. Allah is your Master and you are His people,
Do not mention people or homeland,

ูคูข. ุงู„ู„ู‘ูŽู‡ู ู…ูˆู„ุงูƒู… ูˆุฃู†ุชู… ุดุนุจูู‡ู
ู„ุง ุชุฐูƒุฑูˆุง ุดุนุจุงู‹ ูˆู„ุง ุฅู‚ู„ูŠู…ุง

43. Salman let it go, it confuses the strong,
And every resolute man is pushed back,

ูคูฃ. ุณู„ู…ุงู†ู ุฏุนู‡ุง ูƒูุฏู’ูŠูŽุฉู‹ ุชููˆู‡ููŠ ุงู„ู‚ููˆูŽู‰
ูˆุชุฑุฏู‘ู ูƒู„ู‘ูŽ ู…ูุญุฏู‘ูŽุฏู ู…ุซู„ูˆู…ุง

44. Strike the Messenger of Allah, how many boulders,
You did not soften nor break into pieces,

ูคูค. ุงุถุฑุจู’ ุฑุณูˆู„ูŽ ุงู„ู„ู‡ู ูƒู… ู…ู† ุตุฎุฑุฉู
ู„ู… ุชุฃู„ูู‡ุง ุตุฏุนุงู‹ ูˆู„ุง ุชุญุทูŠู…ุง

45. One who cannot reach tyrants of power,
Cannot be blamed for what he cannot grasp,

ูคูฅ. ู…ู† ู„ูŠุณ ูŠุจู„ุบู ู…ู† ุฌุจุงุจุฑุฉู ุงู„ู‚ูˆู‰
ู…ุง ุฃู†ุช ุจุงู„ุบู‡ ูู„ูŠุณ ู…ู„ูˆู…ุง

46. Give your soldiers glad tidings of three conquests,
Leaving the mighty bereft of their thrones,

ูคูฆ. ุจูŽุดู‘ูุฑู’ ุฌูู†ูˆุฏูŽูƒูŽ ุจุงู„ูุชูˆุญู ุซู„ุงุซุฉู‹
ุชุฏุน ุงู„ุนุฒูŠุฒูŽ ู…ู† ุงู„ุนุฑูˆุดู ู…ูŽุถูŠู…ุง

47. Describe the cities and palaces to a people,
Whose images you showed them in visions,

ูคูง. ูˆุตููู ุงู„ู…ุฏุงุฆู†ูŽ ูˆุงู„ู‚ุตูˆุฑูŽ ู„ู…ุนุดุฑู
ู…ูŽุซู‘ู„ุชู‡ุง ุตููˆุฑุงู‹ ู„ู‡ู… ูˆุฑุณูˆู…ุง

48. You saw them in your Lord's Light not bounded,
By horizons or regions your eyes have seen,

ูคูจ. ุฃุจุตุฑุชูŽู‡ุง ููŠ ู†ููˆุฑู ุฑุจู‘ูƒ ู…ุง ุฑุฃุช
ุนูŠู†ุงูƒ ุขูุงู‚ุงู‹ ู„ู‡ุง ูˆุชุฎูˆู…ุง

49. You keep speaking of every miraculous event,
If not for Prophethood it could not be comprehended,

ูคูฉ. ู…ุง ุฒู„ุช ุชูุญุฏุซู ูƒู„ู‘ูŽ ุฃู…ุฑู ู…ูุนุฌูุฒู
ู„ูˆู„ุง ุงู„ู†ู‘ูุจูˆู‘ูŽุฉู ู„ู… ูŠูƒู† ู…ูู‡ูˆู…ุง

50. A group ignorant of miracles called it,
Only sorcery or hypnosis,

ูฅู . ุฌูŽู‡ูู„ูŽ ุงู„ุนุฌุงุฆูุจูŽ ู…ูŽุนุดุฑูŒ ู„ู… ูŠุนุฑููˆุง
ู…ู†ู‡ู†ู‘ูŽ ุฅู„ุง ุงู„ุณู‘ูุญุฑูŽ ูˆุงู„ุชู†ูˆูŠู…ุง

51. Allah has secrets that show His Grandeur,
If He wills the Book's seal He unfastens,

ูฅูก. ู„ู„ู‘ูŽู‡ู ุฃุณุฑุงุฑูŒ ุชูุฑููŠูƒูŽ ุฌู„ุงู„ู‡
ุฅู† ุดุงุก ููŽุถู‘ูŽ ูƒุชุงุจู‡ุง ุงู„ู…ุฎุชูˆู…ุง

52. Knowledge if astray without guiding the ignorant,
Is fruitless if not leading them aright,

ูฅูข. ูˆุงู„ุนู„ู…ู ุฅู† ุถู„ู‘ูŽ ุงู„ุณู‘ูŽุจูŠู„ูŽ ูˆู„ู… ูŠู„ุฏ
ู…ุง ูŠูุฑุดูุฏู ุงู„ุฌู‡ู„ุงุกูŽ ูƒุงู† ุนู‚ูŠู…ุง

53. Afflictions of the sick cause most harm,
Afflictions of a brother you see demented,

ูฅูฃ. ุจู„ูˆู‰ ุฐูˆูŠ ุงู„ุฃุณู‚ุงู…ู ุฃูƒุซุฑู‡ุง ุฃุฐู‰ู‹
ุจูŽู„ู’ูˆูŽู‰ ุฃุฎูŠ ุนู‚ู„ู ุชุฑุงู‡ ุณู‚ูŠู…ุง

54. Exertion reached the limit for the people,
As if force-fed bitter aloes in plenty,

ูฅูค. ุจู„ุบ ุงู„ุทู‘ูŽูˆู‰ ุจุงู„ู‚ูˆู…ู ุบุงูŠุฉูŽ ุฌูู‡ุฏู‡ู
ูˆูƒุฃู†ู‘ู…ุง ุทูุนู…ููˆุง ุงู„ุตูุงูŠุง ุงู„ูƒูˆู…ุง

55. An army fasting with resolve never seen,
If not for their Lord's trust they'd not abstain,

ูฅูฅ. ุฌูŠุดูŒ ูŠุตูˆู…ู ุนู„ู‰ ุงู„ุฏุคููˆุจู ูˆู„ู… ูŠูƒู†
ู„ูˆู„ุง ุฃู…ุงู†ุฉู ุฑุจู‘ูู‡ู ู„ูŠุตูˆู…ุง

56. Every imploring worshipper exclaims "Allahu Akbar",
In war invoking the One Eternal Sovereign,

ูฅูฆ. ู…ูู† ูƒู„ู‘ู ู…ุจุชู‡ู„ู ูŠุถุฌู‘ู ู…ููƒุจู‘ูุฑุงู‹
ููŠ ุงู„ุญุฑุจู ูŠุฏุนูˆ ุงู„ูˆุงุญุฏ ุงู„ู‚ูŠู‘ูˆู…ุง

57. When your crumbs came O Ibn Saeed,
As aid and bounty for all the fighters,

ูฅูง. ูƒุงู†ุช ูุชุงุชููƒูŽ ูŠุง ุงุจู†ูŽ ุณุนุฏู ุฅุฐ ุฃุชุช
ุบูŽูˆู’ุซูŽุงู‹ ูˆุฎูŠุฑุงู‹ ู„ู„ุบูุฒุงุฉู ุนู…ูŠู…ุง

58. They came with some dates to feed a pious father,
And maternal uncle, generous among men,

ูฅูจ. ุฌุงุกุช ุจุจุนุถ ุงู„ุชู‘ูŽู…ุฑู ุชูุทุนูู…ู ูˆุงู„ุฏุงู‹
ุจูŽุฑู‘ุงู‹ ูˆุฎุงู„ุงู‹ ููŠ ุงู„ุฑุฌุงู„ู ูƒุฑูŠู…ุง

59. Allah cast on them of His blessings,
His mercy sufficed and He is Merciful,

ูฅูฉ. ุฃู„ู‚ู‰ ุนู„ูŠู‡ ุงู„ู„ู‘ูŽู‡ู ู…ู† ุจุฑูƒุงุชูู‡ู
ููƒูู‰ ุจุฑุญู…ุชูู‡ู ูˆูƒุงู† ุฑุญูŠู…ุง

60. The Prophet took the small amount and called all,
The Caller to depart though he remains,

ูฆู . ุฃุฎุฐ ุงู„ู†ุจูŠู‘ู ู‚ูŽู„ูŠู„ูŽู‡ู ูุฏุนุง ุงู„ุทูˆู‰
ุฏุงุนูŠ ุงู„ุฑุญูŠู„ู ูˆู…ุง ูŠุฒุงู„ู ู…ู‚ูŠู…ุง

61. He gathered the soldiers and said this is your provision,
Eat well and thank the Bestower,

ูฆูก. ุฌู…ุน ุงู„ุฌู†ูˆุฏูŽ ูˆู‚ุงู„ ู‡ุฐุง ุฑุฒู‚ููƒู…
ููƒู„ูˆุง ู‡ู†ูŠุฆุงู‹ ูˆุงุดูƒุฑูˆู‡ ู†ุนูŠู…ุง

62. They rejoiced in their Lord's grace and changed,
The situation increasing the unbelievers' gloom,

ูฆูข. ูุฑุญูˆุง ุจู†ุนู…ุฉู ุฑุจู‘ูู‡ู… ูˆุชุจุฏู‘ู„ูˆุง
ุญุงู„ุงู‹ ุชุฒูŠุฏ ุงู„ูƒุงูุฑูŠู† ูˆุฌูˆู…ุง

63. He who made the crumbs is coming,
Love that arrival and coming,

ูฆูฃ. ู‡ุฐุง ุงู„ุฐูŠ ุตู†ุน ุงู„ุดู‘ููˆูŽูŠู‡ูŽุฉูŽ ู‚ุงุฏู…ูŒ
ุฃุญุจุจู’ ุจุฐู„ูƒ ู…ุดู‡ุฏุงู‹ ูˆู‚ุฏูˆู…ุง

64. He greeted the Prophet saying I have come inviting,
Though among men I am the lowliest,

ูฆูค. ุญูŠู‘ูŽุง ุงู„ู†ุจูŠู‘ูŽ ูˆู‚ุงู„ ุฌูุฆู’ุชููƒูŽ ุฏุงุนูŠุงู‹
ูˆู„ู‚ุฏ ุฃุฑุงู†ูŠ ููŠ ุงู„ุฑุฌุงู„ู ุนุฏูŠู…ุง

65. All I have, Allah watch over you, are crumbs,
If my Lord added, I would give bountifully,

ูฆูฅ. ู…ุงู„ูŠ ุฑุนุงูƒ ุงู„ู„ู‘ูŽู‡ู ุบูŠุฑ ุดููˆูŽูŠู‡ุฉู
ู„ูˆ ุฒุงุฏู‡ุง ุฑุจู‘ููŠ ุจุฐู„ุชู ุฌุณูŠู…ุง

66. I prepared them for you O Muhammad as food,
To heal you from the hunger I see painful,

ูฆูฆ. ุฃุนุฏุฏู’ุชูู‡ุง ู„ูƒ ูŠุง ู…ุญู…ุฏู ู…ุทุนู…ุงู‹
ูŠูŽุดููŠูƒูŽ ู…ู† ุณูŽุบูŽุจู ุฃุฑุงู‡ ุฃู„ูŠู…ุง

67. It is enough for hunger's pain and torment,
A small rock shading over the pebbles,

ูฆูง. ูŠูƒููŠูƒ ู…ู† ุฃู„ู… ุงู„ุทูˆู‰ ูˆุนุฐุงุจูู‡ู
ุญูŽุฌูŽุฑูŒ ูŠุธู„ู‘ู ุนู„ู‰ ุงู„ุญุดุง ู…ุญุฒูˆู…ุง

68. The Messenger went with his army while he,
Who made the crumbs walked worried and anxious,

ูฆูจ. ุณุงุฑ ุงู„ุฑุณูˆู„ู ุจุฌู†ุฏูู‡ู ูˆู…ุดู‰ ุงู„ุฐูŠ
ุตูŽู†ูŽุนูŽ ุงู„ุดูˆูŠู‡ูŽุฉูŽ ุญุงุฆุฑุงู‹ ู…ู‡ู…ูˆู…ุง

69. O Lord a sa'a (measure) and crumbs,
Manage it, cure, for I called You the Wise,

ูฆูฉ. ูŠุง ุฑุจู‘ู ุตุงุนูŒ ูˆุงุญุฏูŒ ูˆุดูˆูŠู‡ุฉูŒ
ุฏูŽุจู‘ูุฑู’ ูˆุฏุงูˆู ูู‚ุฏ ุฏูŽุนูˆุชู ุญูƒูŠู…ุง

70. The food remained shining and his face,
Shone with good news, so silent in shyness,

ูงู . ูˆูุถูุนูŽ ุงู„ุทุนุงู…ู ููŽุธูŽู„ู‘ูŽ ูŠูุดู’ุฑูู‚ู ูˆุฌู‡ูู‡ู
ุจูุดู’ุฑุงู‹ ูˆูƒุงู† ู…ู† ุงู„ุญูŠุงุกู ูƒุธูŠู…ุง

71. The Prophet put his hands in it and his Lord,
Increased for His Messenger in honor,

ูงูก. ูˆุถุน ุงู„ู†ุจูŠู‘ู ูŠุฏูŠู‡ ููŠู‡ ูุฒุงุฏู‡ู
ุฑุจู‘ูŒ ูŠูŽุฒูŠุฏ ุฑุณูˆู„ูŽู‡ู ุชูƒุฑูŠู…ุง

72. If those banquets are told to fill,
They bring nations together in harmony,

ูงูข. ุชู„ูƒ ุงู„ู…ูˆุงุฆุฏู ู„ูˆ ูŠูู‚ูŽุงู„ู ู„ู‡ุง ุงู†ุธู…ู‰
ุดูŽู…ู’ู„ูŽ ุงู„ุดู‘ูุนูˆุจู ุฑุฃูŠุชูŽู‡ู ู…ู†ุธูˆู…ุง

73. Sincere generosity that made J'abir inherit,
Nobility that escapes all inheritors,

ูงูฃ. ูƒูŽุฑูŽู…ูŒ ุตู…ูŠู…ูŒ ุฑุงุญ ูŠููˆุฑูุซู ุฌุงุจุฑุงู‹
ุดุฑูุงู‹ ูŠููˆุช ุงู„ูˆุงุฑุซูŠู† ุตู…ูŠู…ุง

74. When their envoy walked with his bucket,
Walking proudly so handsome,

ูงูค. ูˆุงู„ุฃุดู‡ู„ูŠู‘ุฉู ุฅุฐ ูŠุฌูŠุกู ุฑุณูˆู„ูู‡ุง
ูŠู…ุดูŠ ุจูุฌูŽูู’ู†ูŽุชูู‡ุง ุฃุบูŽุฑู‘ูŽ ูˆุณูŠู…ุง

75. Allah taught him the merits of His faith,
Curing the ignorant and excellent teaching,

ูงูฅ. ุงู„ู„ู‘ูŽู‡ู ุนู„ู‘ู…ู‡ุง ู…ูŽู†ุงู‚ูุจูŽ ุฏูŠู†ู‡ู
ูุดูู‰ ุงู„ุฎุจุงู„ูŽ ูˆุฃุญุณู† ุงู„ุชุนู„ูŠู…ุง

76. Without its guides reforming his nature,
He'd not recognize reform and correction,

ูงูฆ. ู„ูˆู„ุง ู…ูŽุฑูŽุงุดูุฏูู‡ู ุชูู‚ูŽูˆู‘ูู…ู ุฎูŽู„ู’ู‚ูŽู‡ู
ู„ู… ูŠุนุฑููˆุง ุงู„ุฅุตู„ุงุญูŽ ูˆุงู„ุชู‚ูˆูŠู…ุง

77. The Protectors carried him though if not guided,
They'd remain sitting lazy and stagnant,

ูงูง. ู†ู‡ุถ ุงู„ุญู…ุงุฉู ุจู‡ ูˆู„ูˆ ู„ู… ูŠู‡ุชุฏูˆุง
ู„ู… ูŠุจุฑุญูˆุง ููŠ ุงู„ู‚ุงุนุฏูŠู† ุฌูุซูˆู…ุง