1. Learn how nations build their glory,
And how resolves march on to their goals.
ูก. ุชุนููู
ูุง ููู ุชุจูู ู
ุฌุฏููุง ุงูุฃู
ู
ู
ูููู ุชู
ุถูู ุฅูู ุบุงูุงุชูุง ุงูููู
ูู
ู
2. Learn and accept the truthful news
From every man of letters true of tongue.
ูข. ุชุนููู
ูุง ูุฎูุฐูุง ุงูุฃูุจุงุกู ุตุงุฏูุฉู
ุนู ูู ุฐู ุฃุฏุจู ุจุงูุตุฏู ูุชูุณู
ู
3. Who speaks, then never ceases lying to you,
Is not like one whose words, when spoken, ne'er betray his pen.
ูฃ. ุฃู
ู ูููู ูู
ุง ูููููู ููุฐุจูู
ูู
ู ุฅุฐุง ูุงู ูู
ููุฐุจ ูู ููู
ู
4. For you I'm a poet to be trusted,
Rights upheld and pacts observed through me.
ูค. ููู
ุนูู ุงูุฏูุฑ ู
ููู ุดุงุนุฑู ุซููุฉู
ุชููุถูู ุงูุญููู ูุชุฑุนู ุนูุฏู ุงูุฐู
ู
ู
5. Learn, O Sons of Islam, its ways,
Renew what time has wiped of its old prints.
ูฅ. ุชุนููู
ูุง ูุง ุจูู ุงูุฅุณูุงู
ู ุณูุฑุชู
ูุฌุฏูุฏูุง ู
ุง ู
ุญุง ู
ู ุฑุณู
ูุง ุงูููุฏู
ู
6. God is Greatest! Can His treasures fail?
How come you own so little of them that you prize?
ูฆ. ุงูููู ุฃูุจุฑ ูู ูุงูุช ุฐุฎุงุฆุฑู
ูู
ุง ููู
ู
ููุชููู ู
ููุง ูู
ูุบุชูู
ู
7. Nay, but you're the folk whom delusions wrecked,
And fantasies of ill have fooled.
ูง. ุจู ุฃูุชูู
ุงูููู
ู ุทุงุญ ุงูู
ูุฑุฌููู ุจูู
ูุบุงููู
ู
ู ุธููู ุงูุณูุก ู
ุง ุฒุนู
ูุง
8. What would you of your ancestors' days?
Is all you have to muster up the word?
ูจ. ู
ุงุฐุง ุชูุฑูุฏูู ู
ู ุฐูุฑู ุฃูุงุฆูููู
ุฃูููู ู
ุง ุนูุฏูู
ุฃู ุชูุญุดุฏ ุงูููููู
ู
9. We're not their sons if what they raised
Of towering glory daily falls apart.
ูฉ. ูุณูุง ุจุฃุจูุงุฆูู
ุฅู ูุงู ู
ุง ุฑูุนูุง
ู
ู ุจุงุฐุฎ ุงูู
ุฌุฏ ููู
ุณูู ููู ู
ููุฏู
ู
10. Think you of Badr's day, and it reminds you
While grief's the least it brings, and pain.
ูกู . ุฅู ุชุฐูุฑูุง ููู
ุจุฏุฑู ููู ูุฐูุฑูู
ูุงูุญุฒูู ุฃูุณุฑ ู
ุง ูููุงู ูุงูุฃูู
ู
11. We've paved a path for you to glory and renown
Yet no hand stirs in you, no foot takes stand.
ูกูก. ุณูู ุงูุณุจููู ููู
ู
ุฌุฏุงู ูู
ุฃุซุฑุฉู
ููุง ูุฏู ูุดุทุช ู
ููู
ููุง ูุฏู
ู
12. A raider roams with troops of devilish thoughts,
A leader who wields neither sword nor flag.
ูกูข. ุบุงุฒู ูุตูู ุจุฌูุฏ ู
ู ููุณุงูุณู
ููุงุฆุฏู ู
ุงูู ุณูู ููุง ุนููู
ู
13. Greet the warriors standing, and behold
Their troops massing around you, O my people.
ูกูฃ. ุญูููุง ุงูุบูุฒุงุฉู ููุงู
ุงู ูุงูุธุฑูุง ุชุฌุฏูุง
ูููุฏููู
ุญูููู
ูุง ููู
ุชุฒุฏุญู
ู
14. Then look again another time, and see
On every side for war the flames a-dance.
ูกูค. ุซู
ุงูุธุฑูุง ุชุงุฑุฉู ุฃุฎุฑู ุชูุฑููุง ููุจุงู
ูู ูู ูุงุญูุฉู ููุญุฑุจ ูุถุทุฑู
ู
15. Salute the angels of goodness led
By Gabriel through the seas of fears that swell,
ูกูฅ. ุญูููุง ุงูู
ูุงุฆูุฉู ุงูุฃุจุฑุงุฑู ููุฏู
ูููู
ุฌุจุฑููู ูู ุบูู
ูุฑุงุชู ุงููููู ููุชุญู
ู
16. The earth in awe convulses, heaven foams
With rage o'er unbelievers, anger-wrought.
ูกูฆ. ุงูุฃุฑุถู ุชุฑุฌู ุฑูุนุจุงู ูุงูุณู
ุงุกู ุจูุง
ุบูุธู ูุธูู ุนูู ุงูููููุงุฑ ูุญุชุฏู
ู
17. They fought Godโfear they not His vengeance?
Where angers meet, in the place He swore.
ูกูง. ูู
ุญุงุฑุจูุง ุงูููู ูุง ููุฎุดููููู ูููู
ุชูู
ูู ู
ูุทูู ุชุชูุงููู ุนูุฏู ุงูููู
ู
18. Whom truth forsakes is sightless in his blindness,
And firmest of men is he who by truth stands fast.
ูกูจ. ู
ูู ุฌุงูุจู ุงูุญููู ุฃุฑุฏุชู ุนูู
ุงูุชูู
ูุฃุญุฒู
ู ุงููุงุณ ู
ู ุจุงูุญู ูุนุชุตู
ู
19. Religion's the faith of guidance; its laws
Gleam white, their brilliant lights emerge from gloom.
ูกูฉ. ุงูุฏูููู ุฏููู ุงููุฏู ุชุจุฏู ุดุฑุงุฆุนููู
ุจููุถุงู ุชููุดูููู ุนู ุฃููุงุฑูุง ุงูุธูู
ู
20. No flaw wise men detect, nor trait of ill
Clings to it that would raise a doubt or blame.
ูขู . ู
ุง ููู ุนูุฏ ุฐูู ุงูุฃูุจุงุจู ู
ููุตุฉู
ููุง ุจู ู
ู ุณุฌุงูุง ุงูุณูุก ู
ุง ูุตู
ู
21. It gives life to souls once they die, uplifts them
When morals fall, and repute goes dark.
ูขูก. ูุญูู ุงููููุณู ุฅุฐุง ู
ุงุชุช ููุฑูุนูุง
ุฅุฐุง ุชุฑุฏูุช ุจูุง ุงูุฃุฎูุงูู ูุงูุดูููู
ู
22. Nothing's more shaming, harmful than to obey
Caprice, or worship idols made by hands.
ูขูข. ูุง ุดูุกู ุฃุนุธู
ุฎุฒูุงู ุฃู ุฃุดุฏู ุฃุฐู
ู
ู ุฃู ููุทุงุนู ุงูููู ุฃู ููุนุจุฏู ุงูุตูู
ู
23. A faith where both worlds' rights are guarded,
And slave and master in God's eyes are one.
ูขูฃ. ุฏููู ุชูุตุงูู ุญูููู ุงูุนุงูู
ูู ุจู
ููุณุชูู ุนูุฏู ุงูุณุงุฏุงุชู ูุงูุฎุฏู
ู
24. Those wretches left its path in reckless error,
And neither creeds nor laws did them avail.
ูขูค. ุถูู ุงูุฃูู ุชุฑููุง ุฏูุณุชูุฑููู ุณููุงู
ููุง ุงูุฏุณุงุชูุฑู ุฃุบูุชูู
ููุง ุงููููุธู
ู
25. The Prophet called and pure hearts answered,
Their glory writ, their fame forever told.
ูขูฅ. ุฏุนุง ุงููุจููู ููุจููู ู
ู ููุงุถุจูู
ุจูุถู ู
ุทุงุนู
ูุง ุงูู
ุฃุซูุฑุฉู ุงูุฎูุฐูู
ู
26. Events rushed on no match could challenge,
When resolute, or fiercely pressing through.
ูขูฆ. ุญุฑููู ุงูููุงุฆุน ุบูุฑูุซูู ูุง ูููุงุกู ููุง
ุฅู ุฌุฏู ู
ููุชููุจู ุฃู ุดุฏู ู
ูุชูู
ู
27. Death swept them, charging ahead through its channels,
As rushes the torrent, sweeping in its course.
ูขูง. ุชูุฌุฑูู ุงูู
ูุงูุง ุฏูุฑุงูุงู ูู ู
ุณุงูููุง
ูู
ุง ุฌุฑู ุงูุณููููู ูู ุชููุงุฑู ุงูุนูุฑูู
ู
28. God's stalwarts never slumbered, nor their swords
From struggle wearied, nor their toil did tire.
ูขูจ. ููุงุถุจู ุงููู ู
ุง ูุงู
ุช ู
ูุถุงุฑุจููุง
ุนู ุงูุฌูุงุฏู ููุง ุฃุฒุฑู ุจูุง ุณุฃู
ู
29. Each tyrant it strikes down and breaks in twain
If he in folly thought himself unbreakable.
ูขูฉ. ููุฑูู
ูู ุจูุง ูููู ุฌุจุงุฑู ูููุตู
ู
ุฅู ุธููู ู
ู ุณููู ุฃู ููุณ ูููุตู
ู
30. The army storms, the raids rush on,
And struggle flames, though orders are concealed.
ูฃู . ุงูุฌูุด ู
ููุทููู ุงูุบุงุฑุงุชู ู
ูุณุชุจูู
ูุงูุจุฃุณู ู
ุญุชุฏูู
ู ูุงูุฃู
ุฑ ู
ูุชุชู
ู
31. God made believers one; in war and peace
A rank that nothing shatters or divides.
ูฃูก. ุงููู ุฃูููู ุจูู ุงูู
ุคู
ููู ููู
ูู ุงูุญุฑุจ ูุงูุณูู
ุตููู ููุณ ูููุณู
ู
32. They fell to fate; for ages wrestle-holds,
Where brave stars clash, and destinies collide.
ูฃูข. ููุฑููุง ุณูุฑุงุนุงู ูููุฃุนู
ุงุฑู ู
ูุตุทูุฑุนู
ุชุญุช ุงูุนุฌุงุฌู ูููุฃูุฏุงุฑู ู
ูุตุทูุฏู
ู
33. To death each victor goes, resolved,
If for God's cause, though death be glorified.
ูฃูฃ. ู
ูู ููู ุฃุบูุจู ูู
ุถู ุงูุญุชู ู
ุนุชุฒูู
ุงู
ุฅุฐุง ู
ุถู ูู ุณุจูู ุงููู ูุนุชุฒู
ู
34. They reckon joy when their last drop is spilt,
As though in drunkennessโbut sober souls.
ูฃูค. ุญูุฑูุงูู ููุญุณูุจู ุฅุฐ ูุฑู
ู ุจู
ูุฌุชู
ูุดูุงูู ูุฒุฏุงุฏู ุณูุฑุงู ุฃู ุจู ูู
ู
ู
35. For truth they thrilled; its taste within them burned,
None taste it, save the man of insight pure.
ูฃูฅ. ูููุญููู ููุดูุชููู ูู ููุณ ุดุงุฑุจูู
ูููุณ ูุดุฑุจู ุฅูุง ุงู
ุฑุคู ููููู
ู
36. Most wrongful are those who suspect the pure
Of all men, if they show some joyous sign.
ูฃูฆ. ูุฃุธูู
ู ุงูููุงุณู ู
ู ุธููู ุงูุธูููู ุจู
ู
ุง ูููู ุฐู ูุดูุฉู ูู ุงููุงุณ ู
ูุชููู
ู
37. Long waged the war; when plunged therein
They met but doom, and terrors closed them in.
ูฃูง. ุทุงู ุงููุชุงูู ูู
ุง ููููู
ุฅุฐ ุฏูููููุง
ุฅูุง ุงูุจูุงุกู ูุฅูุง ุงููููู ูุฑุชูู
ู
38. His brother shielded him with sword, the lion-heart,
His lion's might, his awe the bands amazed.
ูฃูจ. ููุงู
ุจุงูุณููู ุฏูู ุงููููุซู ุตุงุญุจูู
ููุฐูุฏู ุนูู ูุนุฒู ุงูููุซู ูุงูุฃูุฌูู
ู
39. What did Abu Bakr think of his dear friend?
That he, the Prophet, was the host's defense or shrine?
ูฃูฉ. ู
ุงุฐุง ูุธู ุฃุจู ุจูุฑู ุจุตุงุญุจู
ุฅูู ุงูุฑุณููู ุญูู
ูู ููุฌูุด ุฃู ุญุฑู
ู
40. Who allays our fears when terrors shake our souls,
And whom we call when troubles peak and gloom?
ูคู . ุฃูู
ููู ุงููููุณู ุฅุฐุง ุงูุชุงุฌุช ู
ุฎุงููููุง
ูุงูู
ูุณุชุบุงุซู ุฅุฐุง ู
ุง ุงุดุชุฏูุชู ุงูุบูู
ูู
ู
41. Great the event, when thrown by valor's hand
Doesmighty grace descend on it, and fame sublime.
ูคูก. ูู ููุนุธูู
ุงูุฎุทุจู ูุฑู
ูู ุงู
ุฑุคู ุฏูุฑูุจู
ุฃูุถู ุงูุฌูุงูู ุฅููู ูุงูุชูู ุงูุนูุธูู
ู
42. He led the bands; his grandeur won their awe
And bowed the stalwarts when they saw his signs.
ูคูข. ุฑุงุน ุงููุชุงุฆุจู ูุงุณุชููุช ู
ูุงุจุชููู
ุนูู ุงูููุงุถุจู ุชูููุงู ูุชุญุชุดู
ู
43. He called; God's heaven roared, and victory's troops
Poured forth, the welkin filled, in order ranged.
ูคูฃ. ุฏุนุง ูู
ุงุฌุช ุณู
ุงุกู ุงูููู ูุงูุทููุช
ูุชุงุฆุจู ุงูููุตุฑู ู
ููุกู ุงูุฌูู ุชูุชุธู
ู
44. "Think not of me, for truth is our goal!
You know better those wronged men, their tyrants."
ูคูค. ูุง ููู
ูู ุบูููุซููู ุฅูู ุงูุญููู ู
ุทูุจููุง
ูุฃูุช ุฃุนูู
ู ุจุงูููู
ุงูุฃููู ุธูู
ูุง
45. Were they destroyed, that wicked mob, no loss
For worshippers of truth, devout and just.
ูคูฅ. ุชูู ุงูุนุตุงุจุฉ ู
ุงููู ุฅู ูููุช
ูู ุงูุฃุฑุถู ู
ู ุนุงุจุฏู ููุญูู ููุชุฒู
46. Help came; God's faith prevails, its standard raised;
The false faith flees, defeat marks all its steps.
ูคูฆ. ุฌุงุก ุงูุบูุงุซู ูุฏููู ุงููู ู
ููุชุตุฑู
ุนุงูู ุงูููุงุกู ูุฏููู ุงูุดุฑูู ู
ูููุฒู
ู
47. Their leaders reaped the evil that they sowed,
And that band of rebels met a woeful end.
ูคูง. ุฌููู ุนูู ุฒุนู
ุงุกู ุงูุณููุกู ู
ุง ุงุฌุชุฑุญูุง
ูุญุงู ุจุงูู
ุนุดุฑ ุงูุจุงุบูู ู
ุง ุงุฌุชุฑู
ูุง
48. Ignorance is but loss and shame, O folk,
Souls wasted, agonies encompassing all.
ูคูจ. ู
ุง ุงูุฌุงููููุฉู ุฅูุง ููุจุฉู ุฌูููู
ุชูุฑุฏูู ุงููููุณ ูุฎุทุจู ูุงุฆูู ุนู
ู
ู
49. And ruins moan in all its dwelling-places.
When the sword was judge, opponent and decider.
ูคูฉ. ูุฐู ู
ูุตุงุฑูุนููุง ุชุฌุฑู ุงูุฏู
ุงุกู ุจูุง
ูุชุดุชูู ุงูููููู ูู ุฃุฑุฌุงุฆูุง ุงูุฑููู
ู
ู
50. What met you Abu Jahl, and how see you
Your lord's signs 'mid the folk benighted?
ูฅู . ูุฐุง ุฃุจู ุงูุญูู
ู ุงูุฌุงุจุชู ุนูู
ุงูุชูู
ูู
ุง ููุถู ุงูุณููู ููู ุงูุฎุตู
ูุงูุญูู
51. Blame and regret avail you naught therein.
Taste the painful doom in your death-beds!
ูฅูก. ู
ุงุฐุง ูููููุชู ุฃุจุง ุฌููู ูููู ุชุฑู
ุขูุงุชู ุฑุจูู ูู ุงูููู
ู ุงูุฐูู ุนู
ูุง
52. Death-beds, when in them, are but fire and heat.
Despair not, and hear what's said to you,
ูฅูข. ูุฐุง ุงููููุจู ููู
ูู ุฌููู ุนูุจุฑู
ูุง ุงููููู
ู ูููุนูู
ูููุง ููุง ุงููููุฏู
ู
53. Deaf in your tombs beneath the earth and bone.
Idolatry goes bankrupt, Islam smiles
ูฅูฃ. ุฐูููุง ุงูุนุฐุงุจ ุฃููู
ุงู ูู ู
ุถุงุฌุนูู
ู
ุง ูู ุงูู
ุถุงุฌุน ุฅูุง ุงูููุงุฑู ูุงูุญูู
ูู
ู
54. Glory to God, His grace and favor ours.
O people, lessons fill history's pages,
ูฅูค. ูุง ุชุฌุฒุนูุง ูุงุณู
ุนูุง ู
ุงุฐุง ูููุงู ููู
ูู
ุง ุจูู
ุชุญุช ุฃุทุจุงู ุงูุซูุฑู ุตูู
ู
ู
55. A truthful tongue, an honest speech its gifts.
To us, in streams of blood that flow across it,
ูฅูฅ. ุงูุดูุฑูู ููุนูููู ูุงูุฅุณูุงู
ู ู
ูุจุชุณู
ู
ุณูุจุญุงูู ุฑุจููู ูู ุงูุขูุงุก ูุงูููุนู
ู
56. It speaks: a sage that life is blood.
ูฅูฆ. ูุง ููู
ูุง ุฅูู ูู ุงูุชุงุฑูุฎู ู
ูุนุธุฉู
ูุฅููู ููุณุงูู ุตุงุฏูู ููู
ู
ูฅูง. ููุง ู
ู ุงูุฏู
ูุฌุฑู ูู ุตุญุงุฆูู
ุดูุฎู ููุญุฏูุซููุง ุฃูู ุงูุญูุงุฉู ุฏู
ู