Feedback

Thaqif, look which way the road goes,

ุซู‚ูŠู ุงู†ุธุฑูŠ ุฃูŠู† ู‚ุตุฏ ุงู„ุทุฑูŠู‚

1. Thaqif, look which way the road goes,
And how the drowning man salvation meets,

ูก. ุซูŽู‚ูŠูู ุงู†ุธุฑูŠ ุฃูŠู† ู‚ูŽุตู’ุฏู ุงู„ุทุฑูŠู‚ู’
ูˆูƒูŠููŽ ูŠู„ู‚ู‘ูŽู‰ ุงู„ู†ุฌุงุฉูŽ ุงู„ุบุฑูŠู‚ู’

2. Oppression marched in its dreadful form,
It has a burning flame like fire that heats,

ูข. ู…ูŽุดูŽู‰ ุงู„ุจุฃุณู ููŠ ู‡ูŽูˆู’ู„ูู‡ู ุงู„ู…ุณุชุทูŠุฑ
ู„ู‡ ู„ูŽู‡ูŽุจูŒ ุณุงุทูุนูŒ ูƒุงู„ุญุฑูŠู‚ู’

3. It marched and the earth trembled around it,
So where to flee, and who retreats?

ูฃ. ู…ูŽุดูŽู‰ ุชุฑุฌูู ุงู„ุฃุฑุถู ู…ู† ุญูˆู„ูู‡ู
ูุฃูŠู† ุงู„ููุฑุงุฑู ูˆู‡ู„ ู…ู† ู…ูุทููŠู‚ู’

4. Thaqif, enter the fortress donโ€™t perish,
And O slave of the night, why do you bleat?

ูค. ุซูŽู‚ูŠูู ุงุฏู’ุฎูู„ููŠ ุงู„ุญุตู† ู„ุง ุชู‡ู„ูƒูŠ
ูˆูŠุง ุนูŽุจู’ุฏูŽ ู„ูŠู„ ู„ู…ุงุฐุง ุงู„ู†ู‘ูŽุนูŠู‚ู’

5. Khalid called rousing up the men,
So your group was the worst of the groups,

ูฅ. ุฏูŽุนุง ุฎุงู„ุฏูŒ ูŠูŽุณู’ุชูŽููุฒู‘ู ุงู„ุฑุฌุงู„
ููƒุงู† ููŽุฑูŠู‚ููƒูŽ ุดูŽุฑู‘ูŽ ุงู„ูุฑููŠู‚ู’

6. And over them you were a witness with what
The foe finds fault and what the friend rebukes,

ูฆ. ูˆูƒู†ุช ุนู„ูŠู‡ู… ุดู‡ูŠุฏุงู‹ ุจู…ุง
ูŠูุนุงุจู ุงู„ุนุฏูˆู‘ู ุจู‡ ูˆุงู„ุตู‘ุฏูŠู‚ู’

7. To the helpless ones space is confined,
And for the powerful the narrow way makes room,

ูง. ูŠูŽุถูŠู‚ู ุนู„ู‰ ุงู„ุนุงุฌุฒูŠู†ูŽ ุงู„ูุถุงุก
ูˆูŽูŠูŽุฑู’ุญูŽุจู ุจุงู„ู‚ุงุฏูุฑูŠู†ูŽ ุงู„ู…ุถูŠู‚ู’

8. Nor is it seemly for the executioner to mope
The day after calling out and gathering the troops,

ูจ. ูˆู„ูŠุณ ุงู„ุฎู„ูŠู‚ู ุจุญุฑู‘ู ุงู„ุฌู„ุงุฏ
ุบูŽุฏุงุฉูŽ ุงู„ุชู‘ูŽู†ุงุฏูŠ ูƒุบูŠุฑู ุงู„ุฎูŽู„ูŠู‚ู’

9. They shot arrows, though if they were just
Theyโ€™d pelt the forts with every pliant twig,

ูฉ. ุฑูŽู…ูŽูˆู’ุง ุจุงู„ุณู‘ู‡ุงู…ู ูˆู„ูˆ ุฃู†ุตููˆุง
ุฑูŽู…ูŽูˆู’ุง ุจุงู„ุทู‘ูู„ูŽู‰ ูƒู„ู‘ูŽ ุนูŽุถู’ุจู ุฐูŽู„ููŠู‚ู’

10. Greedy for the doomed souls,
And that in them is flaw and defect,

ูกู . ุญูุฑุงุตูŒ ุนู„ู‰ ุงู„ุฃู†ููุณู ุงู„ู‡ุงู„ูƒุงุช
ูˆุฐู„ูƒ ู…ู†ู‡ู… ุฎูŽุจุงู„ูŒ ูˆูŽู…ููˆู‚ู’

11. The weak-hearted sitting still inert
Fear every towering, pouring wave,

ูกูก. ุถูุนุงูู ุงู„ู‚ู„ูˆุจู ู‚ูุนูˆุฏูŒ ุฌูู…ูˆุฏู
ูŠุฎุงููˆู† ูƒู„ู‘ูŽ ุณูŽููˆุญู ุฏูŽูููˆู‚ู’

12. No equal is the valiant energetic man
The day of turmoil, and the coward who lags,

ูกูข. ูˆู…ุง ูŠูŽุณู’ุชูŽูˆููŠ ุงู„ู‡ูุจู’ุฑูุฒููŠู‘ู ุงู„ุฌูŽุณููˆุฑ
ุบูŽุฏุงุฉูŽ ุงู„ูˆูŽุบู‰ ูˆุงู„ู‡ูŽูŠููˆุจู ุงู„ููŽุฑูˆู‚ู’

13. A wonder they saw in the tools of war,
The forts tasted through it what they never tasted,

ูกูฃ. ุฑูŽุฃูŽูˆู’ุง ุนูŽุฌุจุงู‹ ู…ู† ุนูŽุชุงุฏู ุงู„ุญุฑูˆุจ
ุชูŽุฐูˆู‚ ุงู„ุญุตูˆู†ู ุจู‡ ู…ุง ุชูŽุฐููˆู‚ู’

14. You hit them with two tanks,
What a graceful horseman you are!

ูกูค. ุฑูŽู…ุงู‡ูู…ู’ ููŽุชุงู‡ูŽุง ุจุฏุจู‘ุงุจูŽุชูŽูŠู†ู’
ููŠุง ู„ูŽูƒ ู…ู† ููŽุงุฑุณููŠู‘ู ู„ูŽุจูŠู‚ู’

15. You shot the banners, the conquerors were confined
To death captive, and power free,

ูกูฅ. ุฑูŽู…ูŠู’ุชูŽ ุงู„ุฃูู„ู‰ ุญูŽุจูŽุณูŽ ุงู„ูุงุชุญูˆู†
ุจู…ูˆุชู ุญุจูŠุณู ูˆุจุฃุณู ุทู„ูŠู‚

16. And you added saying: Strike the unbelievers!
And taught them the making of mangonels,

ูกูฆ. ูˆูŽุฒูุฏู’ุชูŽ ูู‚ู„ุช ุงุถุฑุจูˆุง ุงู„ูƒุงูุฑูŠู†
ูˆูŽุนู„ู‘ู…ุชู‡ู… ุตู†ุนุฉูŽ ุงู„ู…ู†ุฌู†ูŠู‚ู’

17. The stones kept hurling,
Sent from a far-off place,

ูกูง. ุชูŽุธูŽู„ู‘ู ุงู„ุญุฌุงุฑุฉู ู…ู‚ุฐูˆูุฉู‹
ูŠูุดูŠู‘ุนู‡ุง ู…ู† ู…ูƒุงู†ู ุณูŽุญููŠู‚ู’

18. And they called us, whoever came to us
We favored with a covenant and pact,

ูกูจ. ูˆู†ููˆุฏููˆุง ุฅู„ูŠู†ุง ูู…ู† ุฌุงุกู†ุง
ู…ูŽู†ูŽู†ู‘ูŽุง ุนู„ูŠู‡ ุจูุนูŽู‡ู’ุฏู ูˆูŽุซูŠู‚ู’

19. So the truce-breaking rebels came
Each freed and each slave too,

ูกูฉ. ูุฃู‚ุจู„ูŽ ู…ู†ู‡ู… ุจูุบุงุฉู ุงู„ุฃู…ุงู†
ููƒู„ู‘ูŒ ู…ูุฎู„ู‘ูŽู‰ ูˆูƒู„ู‘ูŒ ุนูŽุชููŠู‚ู’

20. For them is the guestโ€™s abode among the Muslims,
Keepers of covenants, protectors of rights,

ูขู . ู„ู‡ู… ู…ูŽู†ุฒู„ู ุงู„ุถู‘ูŠูู ููŠ ุงู„ู…ุณู„ู…ูŠู†
ุฑูุนุงุฉู ุงู„ุนู‡ูˆุฏู ุญูู…ุงุฉู ุงู„ุญูู‚ูˆู‚ู’

21. Uyaynah, what you told the polytheists,
And does praise belong to other than the truthful?

ูขูก. ุนููŠูŽูŠู’ู†ูŽุฉู ู…ุง ู‚ู„ุช ู„ู„ู…ุดุฑูƒูŠู†
ูˆู‡ู„ ูŠูŽู‚ุชู†ูŠ ุงู„ุญู…ุฏูŽ ุฅู„ุง ุงู„ุตู‘ูŽุฏููˆู‚ู’

22. You belied the Prophet, and said the impossible,
And you came with what does not befit,

ูขูข. ูƒุฐุจุชูŽ ุงู„ู†ุจูŠู‘ูŽ ูู‚ู„ุชูŽ ุงู„ู…ุญุงู„
ูˆุฌุฆุชูŽ ู…ู† ุงู„ุฃู…ุฑู ู…ุง ู„ุง ูŠู„ูŠู‚ู’

23. And you turned it into a repentance you seek
Through which good - and good the best mate,

ูขูฃ. ูˆุฃุฒู„ูู’ุชูŽู‡ุง ุชูˆุจุฉู‹ ุชุจุชุบูŠ
ุจู‡ุง ุงู„ุฎูŠุฑูŽ ูˆุงู„ุฎูŠุฑู ู†ูุนู’ู…ูŽ ุงู„ุฑููŠู‚ู’

24. It became clear, Uyaynah, the sequel of things,
Perhaps you will understand or awake,

ูขูค. ุชุจูŠู‘ูŽู†ู’ ุนูŠูŠู†ุฉู ุนูู‚ู’ุจูŽู‰ ุงู„ุฃู…ูˆุฑ
ู„ุนู„ู‘ูŽูƒูŽ ุชุนู‚ู„ู ุฃูˆ ุชูŽุณุชููŠู‚ู’

25. Their Lord will bring them as Muslims,
So no perversion or dissoluteness remains,

ูขูฅ. ุณูŠุฃุชูŠ ุจู‡ู… ุฑูŽุจู‘ู‡ู… ู…ูุณู„ู…ูŠู†
ูู…ุง ู…ู† ุถู„ุงู„ู ูˆู„ุง ู…ู† ููุณูˆู‚ู’

26. And had He wished He would have uprooted them all,
So roots would vanish and veins run dry,

ูขูฆ. ูˆู„ูˆ ุดุงุกูŽ ู„ุงุฌู’ุชุซู‘ูŽู‡ู… ุฃุฌู…ุนูŠู†
ูุจุงุฏุช ุฃุตูˆู„ูŒ ูˆุฌูู‘ุชู’ ุนูุฑูˆู‚ู’

27. The horsemen say how can we depart
While the throats are not overflowing with blood?

ูขูง. ูŠู‚ูˆู„ู ุงู„ููˆุงุฑุณู ูƒูŠู ุงู„ุฑุญูŠู„
ูˆู…ุง ุดูŽุฑูู‚ูŽุชู’ ุจุงู„ุฏู‘ูู…ุงุกู ุงู„ุญูู„ูˆู‚ู’

28. Gently, gently, O troops of the Prophet,
For what people dislike may benefit them,

ูขูจ. ุฑููˆูŽูŠุฏุงู‹ ุฑููˆูŽูŠุฏุงู‹ ุฌูู†ูˆุฏูŽ ุงู„ู†ุจูŠู‘ู
ูู‚ุฏ ูŠู†ูุนู ุงู„ู†ุงุณูŽ ู…ุง ู„ุง ูŠูŽุฑูˆู‚ู’

29. To Allah belongs what He wills of what happens,
And what He causes to pass or He checks,

ูขูฉ. ูˆู„ู„ู‡ู ู…ุง ุดูŽุงุกูŽ ููŠู…ุง ูŠุณูˆู‚
ู…ู† ุงู„ุญุงุฏุซุงุชู ูˆููŠู…ุง ูŠูŽุนูˆู’ู‚ู’