1. The army surged forth and the troops advanced,
Say to the tribe of Quraytha, what is the way out?
١. ترامى الجيشُ واندفعَ الرعيلُ
فقل لبني قريظةَ ما السَّبيلُ
2. Ask Ka'b and his companion Huyayy,
The harbinger of misfortunes, did the harbinger speak the truth?
٢. سَلُوا كعباً وصاحَبُه حُيّياً
نَزيلَ الشُّؤمِ هل صَدَقَ النزيلُ
3. You obeyed his command so it befell you,
Terrible calamities, voracious and fatal.
٣. أطعتم أمرَهُ فتلقّفتكم
من الأحداثِ داهيةٌ أكولُ
4. He was your guide but he wronged you,
A guide can indeed wrong his people.
٤. وكان دَليلَكم فجنى عليكم
وقد يَجني على القومِ الدليلُ
5. An evil guide has no wise counsel,
To guide him, no sound view to rely on.
٥. دَليلُ السُّوءِ لا عَقلٌ حَصِيفٌ
يُسَدِّدُه ولا رأيٌ أصيلُ
6. The groups dispersed and God's soldiers reached you,
Led by the Prophet, steadily advancing.
٦. تَفرَّقَتِ الجموعُ وأدركَتْكُم
جنودُ اللَّهِ يَقْدُمُها الرَّسولُ
7. You were ignorant of what betrayal entails,
Until you saw how the ignorant learn.
٧. جهلتم ما وراءَ الغدرِ حتّى
رأيتم كيف يَتّعظُ الجهولُ
8. Did you not see the banner approaching you,
Borne by the unknown, awesome hero with his sword?
٨. ألم تروا اللِّواءَ مشى إليكم
به وبسيفهِ البطلُ المَهولُ
9. Beware O Banu Quraytha of Ali,
Do not be fooled by hazy illusions.
٩. حذار بني قريظة من عليٍّ
ولا يغرركمُ الأُطُمُ الطويلُ
10. Your raving will not help you in the least,
Can the confused benefit from what he utters?
١٠. وما يجديكم الهذَيانُ شيئاً
وهل يُجدِي المُخبَّلَ ما يَقولُ
11. The ape-men have only the meadows,
Where they belong, to murmur in their lands.
١١. وما لبني القرودِ سِوَى المواضي
يكون لها بأرضِهِمُ صَلِيلُ
12. They cowered like veiled women,
Sheltered by their husbands in the dwellings.
١٢. تَوارَوْا كالنِّساءِ مُحجَّباتٍ
حَمَتْها في المقاصيرِ البُعُولُ
13. The battlefield was empty, no hero to call
To arms, no steed wandering about.
١٣. خلا الميدانُ لا بَطلٌ يُنادِي
ألا بَطَلٌ ولا فَرَسٌ يَجولُ
14. They hunkered behind fortresses in disgrace,
Built and neither collapsing nor turning.
١٤. أقاموا مُحْجَرِينَ على هَوانٍ
أقامَ فما يَرِيمُ ولا يَحولُ
15. Their life embittered by hunger and fear,
Both calamities, but the former is easier to resolve.
١٥. يُرنِّقُ عَيْشَهم جُوعٌ وخَوْفٌ
كِلاَ الخطبَيْنِ أيْسرُهُ جَليلُ
16. Anxiety spreads over them at night
When the curtains of darkness fall.
١٦. يَبيتُ الهمُّ مُنتشِراً عليهم
إذا انتشرتْ من اللّيلِ السُّدولُ
17. Slumber eludes them, there is no restful sleep,
No patience or solace for them.
١٧. يلفّهمُ السّهادُ فلا رُقادٌ
يَطيبُ لهم ولا صَبْرٌ جَميلُ
18. Most fear sleep more than wakefulness,
As if sleep to them is a lurking monster.
١٨. يخاف النومَ أكثرُهم سُهاداً
كأنّ النومَ في عينيه غُولُ
19. If old-age frailty befalls him,
He thinks the sides of the earth are tilting.
١٩. إذا مالت به سِنَةٌ تنزّى
يظنُّ جَوانِبَ الدنيا تميلُ
20. Their deaths, in their suspicions, hover around them,
Baring its claws, in which blades are sheathed.
٢٠. تَطوفُ بهم مناياهم ظُنوناً
تَوهَّجُ في مخالبِها النُّصولُ
21. What has befallen them and their fortress,
Is madness and confusion.
٢١. بهم وبحصنهِم ممّا دَهاهُمْ
وحَاقَ بهم جُنونٌ أو ذُهولُ
22. Their leader says: O people what is this?
Do minds go blind like this?
٢٢. يقول كبيرُهم يا قومِ ماذا
تَرَوْنَ أهكذا تَعْمَى العُقولُ
23. Is not Muhammad known to you,
So what is this foolery and ignorance?
٢٣. أليس مُحمدٌ من قد علمتم
فما الخَبَلُ المُلِحُّ وما الغُفُولُ
24. God's Messenger is upright,
There is no deviating for one who seeks salvation.
٢٤. رسولُ اللَّهِ ما عنه صُدوفٌ
لمن يبغي النَّجاةَ ولا عُدُولُ
25. After knowing, is there still doubt?
But you have strayed, and that is capricious injustice.
٢٥. أبعدَ العِلم شَكٌّ بل ضللتم
على عِلْمٍ وذلكمُ الغُلولُ
26. Come, let us follow him, and if you refuse,
We have no alternative but the other.
٢٦. هَلمُّوا نَتَّبِعْهُ فإنْ أبيتُم
فليس لنا سِوَى الأخرى بَديلُ
27. We will sacrifice the women and children,
And march out while blood still flows.
٢٧. نُضَحِّي بالنّساءِ وبالذراري
ونَخرجُ والدّمُ الجاري يَسيلُ
28. In our hands are swords, unsheathed,
With which we defend our honor if called upon.
٢٨. بأيدينا السُّيوفُ مُسَلَّلاَتُ
نَصونُ بها الذِمارَ إذا نَصولُ
29. And if you do not, then we are to you,
As meat to be consumed rapaciously.
٢٩. فإلا تفعلوا فالقومُ منّا
بمنزلةِ تُنالُ بها الذُّحولُ
30. Tomorrow they have safety from us,
But if there is betrayal, let the anguish be relieved.
٣٠. لهم منّا غداً بالسَّبْتِ أمْنٌ
فإن تكُ غِرّةٌ شُفِيَ الغَليلُ
31. Come with the deed if you want,
Hesitation and refusal will not avail.
٣١. هلمّوا بالقواضبِ إن أردتم
فما يُغنِي التَّردّدُ والنُّكولُ
32. They disobeyed and counseled him, Amr ibn Suda.
Thus, neither avoidance of folly nor fleeing from it.
٣٢. عَصَوْهُ وَراضَهُم عمروُ بن سُعْدَى
فما اجتُنِبَ الجماحُ ولا الجُفولُ
33. They refused the heavy tribute,
And said: Evil is that which the disgraced accept.
٣٣. أَبَوْها جِزيةً ثَقُلَتْ عليهم
وقالوا بئسما يرضى الذّليلُ
34. So he left them angrily and resentfully,
Saying: They are not good people.
٣٤. ففَارقَهم على سُخْطٍ وضِغْنٍ
ورَاحَ يقولُ لا نِعْمَ القبيلُ
35. He had prohibited them before from betrayal,
But betrayal came, and what a perilous affliction.
٣٥. نهاهم قبل ذلك أن يخونوا
فكان الغدرُ والداءُ الوبيلُ
36. Blow after blow befell them,
Until the heavy burden subdued their strength.
٣٦. تَوالَى الضُّرُّ عِبْئاً بعد عِبْءٍ
فهدَّ قُواهُمُ العبءُ الثقيلُ
37. They cried for help - is there no remedy?
But death has healed the terminally ill.
٣٧. دَعَوْا يَسْتَصْرِخونَ ألا دَواءٌ
فقد أشفَى على الموتِ العليلُ
38. If only we can get Abu Lubabah, if we prevail over him,
He may tilt the scales for us in our stumble.
٣٨. لعل أبا لُبابةَ إن ظفرنا
بمقدمه لِعَثْرتِنَا مُقيلُ
39. But the Prophet sent him and they disobeyed him,
Saying: None of us will be killed.
٣٩. وأرسله النبيُّ فخالفوه
وقالوا لا يُصابُ لنا قتيلُ
40. You can have our weapons if you want,
And the riding beasts will be let loose.
٤٠. لكم منّا السّلاحُ إذا أردتم
وتنطلق الركائبُ والحُمولُ
41. They went back pleading with him out of desperation,
And wealth seemed trivial to them.
٤١. وَعَادَ فرَاجَعُوه على اضطرارٍ
وهانَ عليهمُ المالُ الجزيلُ
42. Abu Lubabah, nothing prevented us,
And the worst wealth is that which bars the stingy.
٤٢. إليكَ أبا لُبابةَ ما منعنا
وشرُّ المالِ ما مَنَعَ البَخِيلُ
43. Take it and the weapons and release us,
It is enough that Muhammad departs from us.
٤٣. خُذوهُ مع السلاحِ وأطْلِقُونا
فَحَسْبُ مُحمّدٍ منّا الرحيلُ
44. He said: Your blood is unavoidable,
That is his judgment, so when is compliance?
٤٤. فقال دِماؤُكم لا بُدَّ منها
وذلك حُكمُهُ فمتى القُبولُ
45. Answer, O Ka'b, the matter is fate,
What then, other than the impossible?
٤٥. أجِبْ يا كعبُ إنّ الأمرَ حَتْمٌ
فماذا بَعْدُ إلا المستحيلُ
46. No people, O Ka'b, but are destined
To obey the Prophet's judgment upon them.
٤٦. وما من معشرٍ يا كعبُ إلا
على حُكْمِ النبيِّ لهم نُزولُ
47. I counseled you, and the people have no excuse
When an ally or dear friend counsels.
٤٧. نَصحتُ لكم وما للقومِ عُذْرٌ
إذا نَصَحَ الحليفُ أو الخليلُ
48. They recoiled from their fortress, and so it goes,
Strongholds collapse from their heights.
٤٨. هَوَوْا من حصنِهِم وكذاك تَهوي
وتهبطُ من مَعاقِلها الوُعولُ
49. They came miserable, weeping or wailing,
Grief flows copiously from the anguished.
٤٩. وجاءوا ضَارِعينَ لهم خُوارٌ
يجاوِبُهُ بُكاءٌ أو عَويلُ
50. God's ordained judgment of killing and capture,
It passed, and tyranny's time goes around.
٥٠. يبثُّ الوجدَ مُبتَئِسٌ حِزينٌ
وَتذرِي الدمعَ وَالِهَةٌ ثَكُولُ
51. The AWS say: Those people are our allies,
By a pact, even if the torrents rage.
٥١. قضاءُ اللَّهِ من قتلٍ وسَبْيٍ
مَضَى والبغيُ دَولَتُهُ تدولُ
52. They are our friends, we defend them,
And stoop over them if the hump straightens.
٥٢. يَقولُ الأوسُ إنّ القومَ منّا
على عهدٍ وقد طَمَتِ السُّيولُ
53. Should we kill them with our own hands? Sorry!
O Messenger of God, that would be clear misguidance.
٥٣. مَوالِينا إذا خَطبٌ عَنَاهُمْ
عَنَانَا ما يَشُقُّ وما يَعُولُ
54. He said: I have left the matter of the people vague,
To Sa'd, an excellent trustee.
٥٤. وَهُمْ حُلَفاؤُنا نحنو عليهم
ونَحدبُ إن جَفَا الحَدِبُ الوَصولُ
55. He was brought, and their chiefs said to him:
Be gentle, you are a noble master.
٥٥. أنقتلهم بأيدينا فعفواً
رسولَ اللَّهِ إن أَثِمَ الضَّلولُ
56. He said: Leave this dispute, for indeed Sa'd
Is guaranteed victory by his Exalted Lord.
٥٦. فقال جَعلتُ أمرَ القومِ طُرّاً
إلى سَعْدٍ فَنِعْمَ هو الوَكيلُ
57. He cried: And some men's resolve is feeble!
The matter concluded in the best possible way.
٥٧. وَجِيءَ بِهِ يقول له ذوُوهُ
تَرفَّقْ إنّك المولى النَّبيلُ
58. Ali and Zubayr, for every bare sword,
From them came a sharpened, polished blade.
٥٨. فقال دعوا اللَّجاجَ فإنّ سعداً
بِنُصرةِ ربِّهِ الأعلى كَفيلُ
59. They competed for the souls of the people as spoils,
While God's spirit flowed between them as inspiration.
٥٩. فَصَاحَ يقولُ وَاقَومَاهُ منهم
رجالٌ عزمهم واهٍ كليلُ
60. Go ahead O Huyayy, there is no escape,
And return, O Ka'b, to what the companion returned.
٦٠. أَتَى فاَقَرَّ حُكمَ اللَّهِ فيهم
وآلَ الأمْرُ أَحْسَنَ ما يؤولُ
61. For everyone tasting the bitterness of fate a draught,
And a register of their death recorded.
٦١. عليٌّ والزُّبيرُ لِكُلِّ عَضْبٍ
صقيلٍ منهما عَضْبٌ صَقِيلُ
62. What the divine decrees brought you of fate -
Yours is an insignificant affair.
٦٢. هما استَبَقَا نُفوسَ القومِ نَهباً
ورُوحُ اللَّهِ بينهما رَسِيلُ
63. Evil masters of an evil people,
The affliction and penetrating disease.
٦٣. تَقَدَّمْ يا حُيَيُّ فلا مَحِيصٌ
ورِدْ يا كعْبُ ما وَرَدَ الزَّميلُ
64. The roots of sedition went bad and putrid,
So neither branches nor foundations turned out good.
٦٤. لِكُلٍّ من شَقَاءِ الجَدِّ وِرْدٍ
وسَجْلٌ من مَنيّتِهِ سَجِيلُ
65. Hearts blind in the people's darkness,
And minds foolish among the leaders.
٦٥. أصابكما من الأقدَارِ رامٍ
هَوَى بكما فشأنكما ضَئِيلُ
66. Ignorance led them astray, and they are many,
While the affliction overwhelmed them, and they are few.
٦٦. لَبِئْسَ السيِّدانِ لِشَرِّ قومٍ
هُمُ البُرَحاءُ والدَّاءُ الدَّخيلُ
67. Snatched by the mouth of a harmful snake,
With proof from the decisive revelation.
٦٧. منابتُ فِتنةٍ خَبُثَتْ وساءَتْ
فلم تَطِبِ الفُروعُ ولا الأُصولُ
68. So neither women nor children were spared,
Neither youth nor elders survived.
٦٨. قُلوبٌ من سَوادِ القومِ عُمْيٌ
وألبابٌ من الزعماءِ حُولُ
69. The dwellings and pleasures were ravaged,
And the farms and fields illuminated.
٦٩. أَضلَّهُمُ الغباءُ فهم كثيرٌ
وَعَمَّهُمُ البلاءُ فهم قَليلُ
70. And the fortress spent the night joyous over it,
A blessed shade for Muhammad's family.
٧٠. تَخطَّفَهُمْ هَرِيتُ الشِّدْقِ ضارٍ
له من مُحكَمِ التنزيلِ غِيلُ
71. By the life of the slain, the dust in their graves
Was surely pained, O healer of the sick.
٧١. فما نَجتِ النِّساءُ ولا الذراري
ولا سَلِمَ الشَّبابُ ولا الكُهولُ
72. It covered over filth, the earth nearly
Swaying with who is over it or tilting.
٧٢. تهلَّلتِ المنازِلُ والمغاني
وأشرقَتِ المزارِعُ والحقولُ
73. Some captives were led to Najd,
While others to Syria, for them are tents.
٧٣. وباتَ الحِصنُ مُبْتَهِجاً عليه
لآلِ مُحَمّدٍ ظِلٌّ ظليلُ
74. Women with no father in the market to protect,
No son to defend or shelter.
٧٤. لعمرُ الهالكينَ لقد تأذَّى
تُرابٌ في حَفائِرِهم مَهيلُ
75. Dragged in disgrace, with no defender,
In a land where even beasts are pulled along.
٧٥. طَوَى رِجْساً تكادُ الأرضُ منه
تَمُورُ بمن عليها أو تَزولُ
76. The Muslims gained weapons and horses from it,
With neck armor on their steeds.
٧٦. يُساقُ السبْيُ شِرْذِمَةٌ بنَجدٍ
وأخرى بالشآمِ لها أليلُ
77. Honored, counted every day,
Of noble mention, matchless.
٧٧. جَلائِبُ لا أبٌ في السُّوقِ يَحمِي
ولا وَلَدٌ يَذُّبُّ ولا حلِيلُ
78. When his sublime virtues are mentioned,
A community rises and an era shows strength.
٧٨. تُجَرُّ على الهوانِ ولا مُغِيثٌ
بأرضٍ ما تُجَرُّ بها الذُّيولُ
79. Enduring virtues, whose rising is never ending,
Even when the celestial bodies reach their setting.
٧٩. أصابَ المسلمونَ بها سلاحاً
وخَيْلاً في قَوَائِمِها الحُجُولُ
80. From his essence of courtesy there is renewal,
Seclusion cannot hide its brilliance.
٨٠. مُكَرَّمَةً تُعَدُّ لِكُلِّ يومٍ
كَريمِ الذِّكْرِ لَيْسَ له مثيلُ
81. I guaranteed it eternity though troubles and preoccupations
Of fate tried me and busyness distracted me.
٨١. إذا ذُكِرَتْ مَنَاقِبُهُ الغوالي
تَعَالتْ أُمَّةٌ واعتزَّ جيلُ
82. Necklaces are useless when twist
If stallions are unleashed for their needs.
٨٢. مَنَاقِبُ ما يزالُ لها طُلوعٌ
إذا الأقمارُ أدركها الأُفُولُ
83. Refined free women preserve it protected,
Noble, never marked by disgrace.
٨٣. لها من نابِه الأدبِ انبعاثٌ
فما يُخفِي زَوَاهِرَها الخُمُولُ
84. The elite of poetry, no feeble nature,
Mixes with them, nor base manners.
٨٤. ضَمِنتُ لها البقاءَ وإن عَنَتْنِي
مِنَ الدَّهرِ العوائِقُ والشُّغولُ
85. Perhaps God will make it a spring
For minds the seasons ruined.
٨٥. وما تُغْنِي الخزائمُ حين تُلوَى
إذا انطلقَتْ لحاجتها الفُحولُ
86. Alas, does the rhyme make me hope
Only for hopes to be unmet and wishes unfulfilled?
٨٦. تُخَلِّدُها مصوناتٌ حِسانٌ
حرائِرُ مالَها أبداً مُذِيلُ
87. And alas – is there no expected redemption
For captives, never separated from worries?
٨٧. صفايا الشِّعرِ لا خُلُقٌ زَرِيٌّ
يُخالِطُها ولا أدبٌ هَزيلُ
٨٨. لَعلَّ اللَّهَ يجعلها ربيعاً
لألبابٍ أضرَّ بها المحولُ
٨٩. فَوا أسَفَا أتُطمعني القَوافِي
فَيُخْلِفُ مطمعٌ وَيَخِيْبُ سُولُ
٩٠. وَوَاحَربا أما يُرجَى فِكاكٌ
لأِسْرَى ما تُفارِقُها الكُبولُ