1. Tell me, my friend, for why should I care to hear
Of iron affliction or the patience of boulders?
١. نَبِّئ سِوايَ فَما لي حِينَ تُخبرني
بَأسُ الحَديدِ وَلا صَبرُ الجَلاميدِ
2. What news have you brought that would vex
My ears and eyes with things seen and heard?
٢. ماذا حَملتَ مِن الأَنباءِ لا رُزِئَت
أُذني وَعَيني بِمَسموعٍ وَمَشهودِ
3. My ears have been tricked so I heard no goodness,
And my eyes were traitors so I saw no affection.
٣. خادَعت أُذني فَلم أَسمَع بِصالحةٍ
وَخُنتُ عَيني فَلم أُبصِر بِمودودِ
4. Let me be deaf to the world and its people,
Blind to the ages and their mournful events.
٤. دَعني أَصمَّ عَنِ الدُنيا وَساكنها
أَعمى عَنِ الدَهرِ في أَحداثِهِ السُودِ
5. Indeed before this day I armed myself
With an impenetrable armor atop my being.
٥. إِنّي تَزوّدتُ قَبل اليَومِ داهيةً
دَهياءَ أَحملُ مِنها فَوقَ مَجهودي
6. Say to the manifold calamities, count them not,
Enough of me weeping or add to my tears.
٦. قُل لِلفَجائعِ شَتّى لا عِدادَ لَها
كُفّي أَذاكِ عَنِ الباكين أَو زيدي