Feedback

Answer me, O mother of Kulthum, answer me

أجيبي أم كلثوم أجيبي

1. Answer me, O mother of Kulthum, answer me
The call of the imploring supplicant has spread

١. أَجِيبي أُمَّ كُلثومٍ أَجِيبي
تَرَامَتْ دعوةُ الدَّاعِي المُهيبِ

2. Mecca, where religion is being oppressed in it
Is more deserving of every unruly deceiver

٢. لمَكَّةُ إذ يُضامُ الدِّينُ فيها
أحقٌّ بكلِّ أفَّاكٍ مُريبِ

3. Take the path straight to the abodes
With the beloved paths and roads

٣. خُذِي قَصْدَ السَّبيلِ إلى ديارٍ
مُحَبَّبَةِ المسالِكِ والدُّروبِ

4. The protection of Islam prevents every transgressor
And the boiling of truth repels every slanderer

٤. حِمَى الإسلامِ يَمنعُ كلَّ عادٍ
وغِيلُ الحقِّ يَدفعُ كلَّ ذِيبِ

5. May God protect you, so set forth and walk
And do not despair from the prolonged afflictions

٥. رَعاكِ اللَّهُ فَانْطَلِقِي وسِيري
ولا تَهِنِي على طُولِ الدُّؤوبِ

6. If you wanted inhabited religion in all regions
Then dive into the open desert and traverse it

٦. أردتِ الدِّينَ مَعمورَ النَّواحِي
فَخُوضِي البِيدَ مُقْفِرَةً وَجُوبي

7. You have prolonged hesitation out of caution
While your heart does not settle from anguish

٧. تُطِيلينَ التَّلَفُّتَ من حذارٍ
وَقَلبُكِ لا يَقَرُّ من الوَجِيبِ

8. Be steadfast, indeed the eye of God watches over
Your steps so no harm will befall if you repent

٨. رُويدكِ إنّ عين اللَّهِ تَرْعَى
خُطاكِ فلن يَسَوءكِ أن تَؤُوبي

9. I see your two brothers in an alarming state
And a care that melts them from their affliction

٩. أرى أَخَوَيْكِ في أمرٍ مَريجٍ
وَهَمٍّ من مُصابِهِمَا مُذِيبِ

10. Their grief wraps them in strange sorrow
For the awfulness of that strange event

١٠. يَلُفُّ حَشَاهُما حُزنٌ عَجيبٌ
لِرَوْعَةِ ذلكَ الحَدَثِ العَجيبِ

11. Each of them has an eye that in life
Spins as if it were the eye of a lost one

١١. لِكُلٍّ مِنهما في الحيِّ عَيْنٌ
تَدورُ كأنّها عَينُ الحريبِ

12. And a heart constantly fluttering and burning
Prolonged fervor continuously blazing

١٢. وَقَلبٌ دائِمُ الخَفَقَانِ هَافٍ
طَويلُ الوَجدِ مُتَّصِلُ اللّهيبِ

13. She was here, so where did she go and where
Will she return after disappearing?

١٣. هُنا كانتْ فأينَ مَضَتْ وأنَّى
تُعاوِدُ خِدْرَها بعدَ المغيبِ

14. But with Ibn 'Affan there is a cure
That will relieve the worries of the despairing sorrowful one

١٤. أَما عِندَ ابْنِ عَفَّانٍ شِفَاءٌ
فَيكشِفُ كُرْبَةَ العانِي الكَئِيبِ

15. Will our sister leave without us knowing
While he, there with him, has no knowledge of reason?

١٥. أَتذهبُ أُختُنا لا نحنُ نَدرِي
ولا هُوَ عِندَهُ عِلمُ اللّبيبِ

16. Enough O daughter of 'Uqbah, we have not faced
After you, such events and afflictions

١٦. كَفَى يا بِنتَ عُقْبَةَ ما لَقِينا
مِنَ الأحداثِ بَعدَكِ والخطوبِ

17. Stop, O mother of Kulthum, for this
Is the place of rest for the far traveler

١٧. قِفِي يا أمَّ كُلثومٍ فهذا
مَحَطُّ الرَّحْلِ للنَّائِي الغريبِ

18. You have arrived, by your Lord's grace, at the best abode
In holy Medina, so delight yourself and purify

١٨. حَلَلْتِ بفضْلِ ربِّكِ خيرَ دارٍ
بِطيبةَ فانعِمي نَفْساً وطِيبي

19. The Prophet will receive you, what good tidings
Have delighted your eyes with bountiful grace

١٩. تلقَّاكِ النبيُّ فأيَّ بشرٍ
رَعَتْ عيناكِ في الكَرَمِ الخَصِيبِ

20. He welcomes with his welcome then confers
Upon you the affection of close kinship

٢٠. يُرَحِّبُ ما يرحِّبُ ثمّ يُضفي
عليكِ حَنانَ ذِي النَّسَبِ القريبِ

21. No lineage is closer than a way
That brings together the separated hearts

٢١. وما نَسَبٌ بأقربَ من سبيلٍ
يُؤلِّفُ بين أشتاتِ القُلوبِ

22. The way of God, if you endure the paths
Has no levy, when tested fully

٢٢. سَبيلُ اللَّهِ ليس له إذا ما
بلوتِ السُّبْلَ أجمعَ من ضريبِ

23. The guidance of the Guide makes him steadfast, so he goes
Penetrating the mountains and deserts

٢٣. هُدَى السَّارِي يُسَدِّدُهُ فيمضي
بِمُخْتَرَقِ السَّباسِبِ والسُّهوبِ

24. He passes others who have malice
Circulating misery and lament

٢٤. يَمُرُّ بآخِرينَ لهم عُواءٌ
يُشيَّعُ بالتوجُّعِ والنَّحيبِ

25. He sees the ways to salvation and how they were lost
So he wonders at the death sites and trenches

٢٥. يَرى سُبُلَ النَّجاةِ وكيف ضَلُّوا
فَيعجَبُ للمَصارِعِ والجنُوبِ

26. And he praises, at the breaking of dawn, in praise
That shakes the sides of the gentle valley

٢٦. ويَحمدُ فالِقَ الإصباحِ حَمْداً
يَهُزُّ جَوَانِحَ الوادي الطَّرُوبِ

27. God, High is He, sends down every righteousness
From a lofty place of His vast abodes

٢٧. تَعَالَى اللَّهُ يُنْزِلُ كلَّ بَرٍّ
بِعالٍ مِن منازِلِهِ رحيبِ

28. 'Umar and Al-Walid, no secret
From the intensity of their gloom and melancholy

٢٨. عُمَارَةُ والوليدُ ولا خَفَاءٌ
على فَرْطِ التجهُّمِ والشُّحوبِ

29. They both recognized the path so there is no stay
And how can one stay who is shaken and feeble?

٢٩. هُما عَرَفا السَّبيلَ فلا مُقامٌ
وكيفَ مُقَامُ مُخْتَبَلٍ سَلِيبِ

30. They implored the Messenger, return her to us
Our trust, you have no failing in that

٣٠. أهابا بالرَّسولِ أعِدْ إلينا
وَدِيعَتَنَا فما بِكَ مِن نُكوبِ

31. It is the covenant Quraysh took
And none but yourself are her guardian

٣١. هُوَ العهدُ الذي أخذَتْ قُرَيْشٌ
ومَالَكَ غَيْرُ نفسِكَ من حسيبِ

32. Your way is faithfulness, we have not known
Any shameful traits from you through time

٣٢. سَجِيَّتُكَ الوفاءُ وما عَلِمْنا
عليكَ الدَّهْرَ من خُلُقٍ مَعِيبِ

33. Judge with your opinion and return her to us
You are the one with the right judgement

٣٣. برأيِكَ فَاقْضِ وَارْدُدْها علينا
فإنّك أنتَ ذُو الرأيِ المُصِيبِ

34. She feared to be returned and no protector
Could protect her from what she fears of sorrows

٣٤. عَنَاها أَنْ تُرَدَّ ولا ظَهِيرٌ
يَقِيهَا ما تخافُ مِنَ الكُروبِ

35. She cried, I am but a woman, I have not
The resolve for adversity that is strong

٣٥. فَصَاحتْ إنّني امرأةٌ وما لي
عَلَى المكروهِ من عَزمٍ صليبِ

36. I implore you, O Muhammad, do not leave me
Prey for every dreadful tyrant

٣٦. بِرَبِّكَ يا مُحَمَّدُ لا تَدَعْنِي
فَرِيْسَةَ كُلِّ جَبَّارٍ رَهيبِ

37. Who will torture me to abandon the faith of my Lord
To the faith of sins and immoralities

٣٧. يُعَذِّبُنِي لأتركَ دِينَ رَبِّي
إلى دينِ المآثِمِ والذُّنوبِ

38. Shall I return, O sanctuary of the weak, distracted
When I have no share in your shade?

٣٨. أأرجعُ يا حِمَى الضُّعفاءِ وَلْهَى
وما لي في ظِلالِكَ مِن نَصيبِ

39. The revelation came, splitting every doubt
And clarifying what was obscured of the unknown

٣٩. أتى التنزيلُ يَصدعُ كلَّ شَكٍّ
ويجلو ما اسْتَكَنَّ من الغُيوبِ

40. And decreeing its judgement with justice and righteousness
Casting the cure to the skilled physician

٤٠. وَيَحْكُمُ حُكْمَهُ عَدْلاً وَبِرّاً
فَيُلقِي بالدّواءِ إلى الطبيبِ

41. When the women came as emigrants
Seeking God, Judge of the peoples

٤١. إذا جاءَ النساءُ مُهَاجِراتٍ
يُرِدْنَ اللَّهَ دَيَّانَ الشُّعوبِ

42. They remained with the Prophet though the stubbornness persisted
Of every unyielding tyrant

٤٢. بَقِينَ مع النَّبيِّ وإن تَمَادَتْ
لَجَاجَةُ كلِّ عِرِّيضٍ شَغُوبِ

43. So mother of Kulthum may stay
A noble stay with a rewarding Bestower

٤٣. لِيَهْنِكِ أُمَّ كُلثومٍ مُقامٌ
كريمٌ عِندَ مَرْجُوٍّ مُثيبِ

44. And a husband of virtuous faith who returns
To the lineage of noble ancestry

٤٤. وزوجٌ ذو مُحافَظةٍ نَجِيبٌ
يَفِيءُ إلى ذُرَى النَّسَبِ النَّجِيبِ

45. He returns to the lineage of Islam in him
A young man hoped for in times of war and peace

٤٥. يَفيءُ إلى ذُرَى الإسلامِ منه
فتىً للسّلمِ يُرجَى والحُروبِ

46. Zayd son of Harithah is no disgrace
When the brave meet with no fear or confusion

٤٦. وما زيدُ بنُ حارثةٍ بِنِكْسٍ
إذا التَقَتِ الكُماةُ ولا هَيُوبِ

47. Brother of Al-Mukhtar from the highest of Quraysh
And his master is the Beloved of the Beloved

٤٧. أخو المختارِ من عُليا قريشٍ
ومَولاهُ الحبيبُ أبو الحبيبِ