1. Greet the beloved friend and walk around that house,
Greeted by the Lord of the house with curtains.
ูก. ุญูููู ุงูุฎููููู ููุทูู ุจูุชูููู ุงูุฏุงุฑู
ุญูููุงูู ุฑูุจูู ุงูุจููุชู ุฐู ุงูุฃูุณุชุงุฑู
2. Greetings and peace to the faithful believer,
Of high character and weighty value.
ูข. ุฅูููู ุงูุชูุญููููุฉู ููุงูุณููุงู
ู ููู
ูุคู
ููู
ุนุงูู ุงูู
ููุงูููู ุฑุงุฌูุญู ุงูู
ููุฏุงุฑู
3. Your flock is not frightened by a howling wolf,
Hopeful on a day of hardship and caves.
ูฃ. ูุง ุฑูุนู ุณูุฑุจููู ู
ูู ููู
ูููู ุจุงุณููู
ููุฑุฌู ูููููู
ู ููุฑูููุฉู ููู
ูุบุงุฑู
4. You endured battles for fearful Egypt,
From every roaring torrential current.
ูค. ุฎูุถุชู ุงูุฎูุทูุจู ููุฃูุฌูู ู
ูุตุฑู ู
ูุฎูููุฉู
ู
ูู ููููู ุฃูุฑุนููู ูุงุฆููู ุงูุชูููุงุฑู
5. And in Berlin you sought justice for its martyr,
Thus you sought the right of God and the Chosen one.
ูฅ. ููููุถููุชู ูู ุจูุฑูููู ุญูููู ุดูููุฏููุง
ููููุถููุชู ุญูููู ุงููููู ููุงูู
ูุฎุชุงุฑู
6. Destiny has blocked him from the corners of the world,
So you opened for him the locked corners.
ูฆ. ุณูุฏูู ุงูููุถุงุกู ุนูููููู ุฃููุทุงุฑู ุงูุฏููู
ููููุชูุญุชู ุนูููู ู
ูุบุงูููู ุงูุฃููุทุงุฑู
7. You were helped by the resolve of the glorious one, were it not for piety,
I would have thought it predetermined fate.
ูง. ููุตูุฑูุชูู ููู
ููุฉู ู
ุงุฌูุฏู ููููุง ุงูุชููู
ููุธููููุชููุง ููุฏูุฑุงู ู
ููู ุงูุฃููุฏุงุฑู
8. And one who seeks matters with resolve,
No route of fate can weary him.
ูจ. ููุงูู
ูุฑุกู ุฅูู ุทูููุจู ุงูุฃูู
ูุฑู ุจูููู
ููุฉู
ููู
ููุนูููู ููุทูุฑู ู
ููู ุงูุฃููุทุงุฑู
9. Woe to her whom the eagles ate her newborn,
And she flew off in every airfield.
ูฉ. ูููุญู ุงูููุชู ุฃููููู ุงูููุณูุฑู ููููุฏููุง
ููู
ูุถูุช ู
ูุญููููููุฉู ุจูููููู ู
ูุทุงุฑู
10. The home of jihad cast him to the one,
After which there is no home for the holy warrior.
ูกู . ููุฐูููุช ุจููู ุฏุงุฑู ุงูุฌููุงุฏู ุฅููู ุงูููุชู
ู
ุง ุจูุนุฏููุง ููู
ูุฌุงููุฏู ู
ูู ุฏุงุฑู
11. It gifts life to whomever comes with his weapons,
Seen by the gallant, dashing horseman.
ูกูก. ุชูููุจู ุงูุญููุงุฉู ููู
ูู ููุฌูุกู ุจูุดูููููู
ููุชูุฑุงูู ุนูููู ุงููุงุฑูุณู ุงูู
ูุบูุงุฑู
12. Or did she not see the work of the beloved friend, so she exalted,
In both worlds, the magnificent work of the Creator?
ูกูข. ุฃููู ู
ุง ุฑูุฃูุช ุตููุนู ุงูุฎููููู ููุฃููุจูุฑูุช
ูู ุงูุนุงููู
ููู ุฌููููู ุตููุนู ุงูุจุงุฑู
13. He made providence and fate altogether,
Aiding the generous and helping the free.
ูกูฃ. ุฌูุนููู ุงูุนููุงููุฉู ููุงูููุถุงุกู ุจูุฃูุณุฑููู
ุนูููู ุงูููุฑุงู
ู ููููุฌุฏูุฉู ุงูุฃูุญุฑุงุฑู
14. So when they hastened, events flowed to their purpose,
And when they walked, fate stopped in its tracks.
ูกูค. ููุฅูุฐุง ุณูุนููุง ุฌูุฑูุชู ุงูุญููุงุฏูุซู ุทููุนูููู
ููุฅูุฐุง ู
ูุดูุง ููููู ุงูููุถุงุกู ุงูุฌุงุฑู
15. Rouse to your victory, O beloved friend, and provoke
In him the spark of the sharp piercing sword.
ูกูฅ. ููุฒูู ููููุตุฑูุชููู ุงูุฎููููู ูููููููุฌู
ูููู ู
ูุถุงุกู ุงูุตุงุฑูู
ู ุงูุจูุชูุงุฑู
16. He who has none but the glorious one, and he has no,
Among the righteous deeds, any rivals.
ูกูฆ. ู
ูู ูููุณู ูููุฌูููู ุณููุงูู ููู
ุง ูููู
ูู ุงูุตุงููุญุงุชู ุงูุจุงูููุงุชู ู
ูุจุงุฑู
17. He protects the truth and the harvest, and a man,
Is but a hostage to the truth and harvest.
ูกูง. ููุญู
ู ุงูุญูููููุฉู ููุงูุฐูู
ุงุฑู ููู
ุง ุงูููุชู
ุฅูููุง ุฑููููู ุญูููููุฉู ููุฐูู
ุงุฑู
18. So if they are lost, his basin crumbles,
And he remains a hostage of humiliation and pettiness.
ูกูจ. ููุฅูุฐุง ููู
ุง ุฐูููุจุง ุชูููุฏููู
ู ุญููุถููู
ููุฃููุงู
ู ุฑูููู ู
ูุฐููููุฉู ููุตูุบุงุฑู
19. And one is gripped by hardships in their darkness,
And dies or lives a life of disgrace.
ูกูฉ. ููุงูู
ูุฑุกู ุชูุฃุฎูุฐููู ุงูุฎูุทูุจู ุจูุธููู
ููุง
ููููู
ูุชู ุฃูู ููุญูุง ุญููุงุฉู ุงูุนุงุฑู
20. While people are between two despised inferiors,
And revered great men.
ูขู . ููุงููุงุณู ุจูููู ู
ูุญููููุฑููู ุฃูุตุงุบูุฑู
ููู
ูุนูุธููู
ููู ู
ููู ุงูุฑูุฌุงูู ููุจุงุฑู
21. Were it not for the zeal in souls stirring them,
The dogs would have violated the protected grounds.
ูขูก. ููููุง ุงูุญูู
ููููุฉู ูู ุงูููููุณู ุชูุซูุฑููุง
ููุชููู ุงููููุงุจู ุญูู
ู ุงูููุฒูุจุฑู ุงูุถุงุฑู
22. Virtues have waned from the world and vanished,
Their remnants and few traces.
ูขูข. ููุนูููุช ู
ููู ุงูุฏูููุง ุงูููุถุงุฆููู ููุงููู
ูุญูุช
ุฃูุนูุงุจููุง ููุจููููููุฉู ุงูุขุซุงุฑู
23. And when you saw honor only as merchandise,
To be bargained and given away by the buyer.
ูขูฃ. ููููู
ุง ุฑูุฃููุชู ุงูุนูุฑุถู ุฅูููุง ุณููุนูุฉู
ุชูุฒุฌู ููุชูุฏููุนููุง ููู
ููู ุงูุดุงุฑู
24. Then life becomes obscured darknesses,
In which the guide suffers and the walker is lost.
ูขูค. ููุฅูุฐุง ุงูุญููุงุฉู ุบููุงููุจู ู
ูุณููุฏููุฉู
ููุดูู ุงูุฏููููู ุจููุง ููููุนูุง ุงูุณุงุฑู
25. And when souls taste some harm,
The suffering stokes fires upon life.
ูขูฅ. ููุฅูุฐุง ุงูููููุณู ููู
ุง ุชูุฐููู ู
ููู ุงูุฃูุฐู
ุญูุฑูู ุงูุดูุงุฉู ุนููู ุงูุญููุงุฉู ุฒููุงุฑู
26. Say to the beloved friend you were true to your people's covenant,
And cared for Egypt with care of the righteous.
ูขูฆ. ููู ูููุฎููููู ุตูุฏููุชู ูููู
ููู ุนููุฏูููู
ููุฑูุนููุชู ู
ูุตุฑู ุฑูุนุงููุฉู ุงูุฃูุจุฑุงุฑู
27. You healed the passion of its martyr and sheltered him
In it with a home and stability.
ูขูง. ููุดููููุชู ููุฌุฏู ุดูููุฏููุง ููุญูุจููุชููู
ูููุง ุจูุฏุงุฑู ุฅููุงู
ูุฉู ููููุฑุงุฑู
28. She longed for him and stirred from his spirit,
A yearning in the most ardent souls.
ูขูจ. ุดูุบูููุช ุจููู ููุงููุชุงุฌู ู
ูู ุจูุฑูุญุงุฆููู
ุดูููู ุฅูููููุง ูู ุงูุฌููุงููุญู ูุงุฑู
29. So you folded what the longing one complained of woe,
And united determination and purpose.
ูขูฉ. ููุทููููุชู ู
ุง ููุดูู ุงูู
ูุดููู ู
ููู ุงููููู
ููุฌูู
ูุนุชู ุจูููู ุงูุตูุจูู ููุงูู
ูุฒุฏุงุฑู
30. Egypt is the life for all who have passion that flowed
Among the lovers and excelled in the race.
ูฃู . ู
ูุตุฑู ุงูุญููุงุฉู ููููููู ุฐู ุดูุบููู ุฌูุฑู
ูู ุงูุนุงุดููููู ููุทุงุญู ูู ุงูู
ูุถู
ุงุฑู
31. I know, and love is an ordeal,
That souls for those they love are defiled.
ูฃูก. ุฅูููู ููุฃูุนููู
ู ููุงูู
ูุญูุจููุฉู ู
ูุญููุฉู
ุฃูููู ุงูููููุณู ููู
ูู ุชูุญูุจูู ุนููุงุฑู
32. They remain and are taken whether he wished or refused,
Nothing but control and choice.
ูฃูข. ุชูุจูู ููุชูุคุฎูุฐู ู
ุง ุฃูุฑุงุฏู ููู
ุง ุฃูุจู
ูุง ุดููุกู ุบููุฑู ุชูุญููููู
ู ููุฎููุงุฑู
33. They said a brother to the martyr's father and mother,
Or of close kin or in-laws?
ูฃูฃ. ูุงููุง ุฃูุฎู ููุฃูุจู ุงูุดูููุฏู ููุฃูู
ูููู
ุฃูู
ู
ูู ุฐููู ุงูููุฑุจู ุฃูู
ู ุงูุฃูุตูุงุฑู
34. You were but the noble one protecting his people,
And the noble is of covenant and neighborliness.
ูฃูค. ู
ุง ูููุชู ุฅูููุง ุงูุญูุฑูู ููุญููุธู ูููู
ููู
ููุงูุญูุฑูู ุตุงุญูุจู ุฐูู
ููุฉู ููุฌููุงุฑู
35. And the truth, if the resourceful one neglects its fulfillment,
Excuses become too narrow for him.
ูฃูฅ. ููุงูุญูููู ุฅูู ุชูุฑููู ุงูู
ูููุกู ููุถุงุกููู
ุถุงููุช ุนูููููู ู
ููุงุฏูุญู ุงูุฃูุนุฐุงุฑู
36. The poor towards life is one who sees,
That life is with wealth and real estate.
ูฃูฆ. ุฅูููู ุงูููููุฑู ุฅููู ุงูุญููุงุฉู ููู
ูู ููุฑู
ุฃูููู ุงูุญููุงุฉู ุจูุซูุฑููุฉู ููุนููุงุฑู
37. Money for the generous man is means,
Through which he seeks the greatest perils.
ูฃูง. ุงูู
ุงูู ูููุฑูุฌููู ุงูููุฑูู
ู ุฐูุฑุงุฆูุนู
ููุจุบู ุจูููููู ุฌููุงุฆููู ุงูุฃูุฎุทุงุฑู
38. While people are diverse in morals, and the best among them,
Is one of merit and preference.
ูฃูจ. ููุงููุงุณู ุดูุชูู ูู ุงูุฎููุงูู ููุฎููุฑูููู
ู
ูู ูุงูู ุฐุง ููุถูู ููุฐุง ุฅูุซุงุฑู
39. You were blessed, you wrote the most eloquent verse,
For Muslims in all corners.
ูฃูฉ. ุจูุฑููุชู ุฃููุชู ููุชูุจุชู ุฃูุจููุบู ุขููุฉู
ูููู
ูุณููู
ููู ุจูุณุงุฆูุฑู ุงูุฃูู
ุตุงุฑู
40. And you copied what those before had written,
Of nonsense from books and epics.
ูคู . ููููุณูุฎุชู ู
ุง ููุชูุจู ุงูููุฐููู ุชูููุฏููู
ูุง
ู
ูู ุชูุฑูููุงุชู ุงูููุชุจู ููุงูุฃูุณูุงุฑู
41. When souls deviated from propriety,
They said ample wealth, those were merchants' souls.
ูคูก. ูุงููุง ุฅูุฐุง ููููุชู ุงูููููุณู ุนููู ุงูููุฏู
ุณูุนูุฉู ุงูุบููู ูุงููุง ููููุณู ุชูุฌุงุฑู
42. You were given the possession of praise without contention,
And wore the crown of good lineage and honor.
ูคูข. ุฃูุชูุชู ู
ูููู ุงูุญูู
ุฏู ุบููุฑู ู
ูุฏุงููุนู
ููููุจูุณุชู ุชุงุฌูู ุณูุคุฏูุฏู ููููุฎุงุฑู
43. And you were granted the inheritance of all the geniuses,
In what you inherited today of my poetry.
ูคูฃ. ููุฑูุฒููุชู ู
ูุฑุงุซู ุงููููุงุจูุบู ูููููููู
ููู
ุง ููุฑูุซุชู ุงููููู
ู ู
ูู ุฃูุดุนุงุฑู
44. I have excelled over the most eloquent Arab poet,
And praised what is most wondrous than the elders of Nizar.
ูคูค. ุฃูุทุฑููุชู ุฃูุจููุฌู ู
ูู ุบูุทุงุฑููู ููุนุฑูุจู
ููู
ูุฏูุญุชู ุฃูุฑููุนู ู
ูู ุดูููุฎู ููุฒุงุฑู
45. Did you seek from your soul's needs a purpose,
Or were you in Berlin seeking vengeance?
ูคูฅ. ุฃูุทูููุจุชู ู
ูู ุญุงุฌุงุชู ูููุณููู ู
ูุฃุฑูุจุงู
ุฃูู
ูููุชู ูู ุจูุฑูููู ุทุงููุจู ุซุงุฑู
46. Resolves have passed in ages ago, and a nation,
Between us is but their news.
ูคูฆ. ููู
ูู
ู ู
ูุถูุช ูู ุงูุบุงุจูุฑููู ููุฃูู
ููุฉู
ู
ุง ุจูููููุง ู
ูููุง ุณููู ุงูุฃูุฎุจุงุฑู
47. The early Muslims in pride,
And the East in joy and elation.
ูคูง. ุงูู
ูุณููู
ููู ุงูุฃูููููููู ุจูุบูุจุทูุฉู
ููุงูุดูุฑูู ูู ููุฑูุญู ูููู ุงูุณุชูุจุดุงุฑู
48. You renewed what was implicit from mention of the companions,
And raised your mention among the carpenter's sons.
ูคูจ. ุฌูุฏููุฏุชู ู
ูู ุฐููุฑู ุงูุตูุญุงุจูุฉู ู
ุง ุงููุทููู
ููุฑูููุนุชู ุฐููุฑููู ูู ุจููู ุงูููุฌูุงุฑู
49. And you prepared from the era of prophethood what had passed,
When you prepared for us the story of the cave.
ูคูฉ. ููุฃูุนุฏูุชูู ู
ูู ุนูุตุฑู ุงูููุจููููุฉู ู
ุง ู
ูุถู
ููู
ูุง ุฃูุนุฏูุชู ูููุง ุญูุฏูุซู ุงูุบุงุฑู
50. The confidence of kingdoms in men, and their love
Is dependent on their finest youth.
ูฅู . ุซูููุฉู ุงูู
ูู
ุงูููู ุจูุงูุฑูุฌุงูู ููุญูุจูููุง
ููููู ุนููู ุฃูุจูุงุฆููุง ุงูุฃูุฎูุงุฑู
51. And oneโs endeavor in the vast world,
So for beautiful efforts, the reward is with reward.
ูฅูก. ููุงูู
ูุฑุกู ูู ุงูุฏูููุง ุงูุนูุฑูุถูุฉู ุณูุนูููู
ููุจูุฏุงุฑู ูููุณูุนูู ุงูุฌูู
ููู ุจูุฏุงุฑู