Feedback

Thus the tyrant suffers, so unjust and rash,

ูƒุฐู„ูƒ ูŠุดู‚ู‰ ุงู„ุฌุงู…ุญ ุงู„ู…ุชุนุณู

1. Thus the tyrant suffers, so unjust and rash,
And rides the back of darkness, lacking grace.

ูก. ูƒุฐู„ูƒ ูŠูŽุดู‚ู‰ ุงู„ุฌุงู…ุญู ุงู„ู…ุชุนุณู‘ููู
ูˆูŠุฑูƒุจู ู…ุชู† ุงู„ุธู‘ูู„ู…ู ู…ูŽู† ู„ูŠุณ ูŠูู†ุตููู

2. By evil counsel perishes the one of awful traits,
Yet for the virtuous, from sin protection comes.

ูข. ูŠูŽู…ูˆุชู ุจูุณููˆุกู ุงู„ุฑุฃูŠู ู…ูŽู† ุณุงุกูŽ ุฎูู„ู‚ู‡
ูˆู„ู„ู…ุฑุกู ุฐููŠ ุงู„ุชู‚ูˆู‰ ุนู† ุงู„ุบูŽูŠู‘ู ู…ูŽุตู’ุฑูŽูู

3. Al-Zubayr lost all, though fortune was nigh,
Choosing the swordโ€™s sharp edge, which slices and thrusts.

ูฃ. ุฃุถุงุนูŽ ุงู„ุฒุจูŠุฑู ุงู„ุฃู…ุฑูŽ ูˆุงู„ุฃู…ุฑู ู…ูู‚ุจูู„ูŒ
ูˆุขุซุฑ ุญูŽุฏู‘ูŽ ุงู„ุณู‘ูŽูŠู’ูู ูˆุงู„ุณู‘ูŽูŠูู ูŠูŽุตุฏููู

4. Thabit strove, reward for past deeds to gain,
From a gracious patron who gives and is kind.

ูค. ุณูŽุนูŽู‰ ุซุงุจุชูŒ ูŠูŽุฌุฒููŠู‡ ุณุงู„ูููŽ ุตูู†ุนูู‡
ู„ูŽุฏูŽู‰ ู…ูุญุณู†ู ูŠูุณุฏููŠ ุงู„ุฌู…ูŠู„ูŽ ูˆูŠูŽุนุทูู

5. โ€œI come to you,โ€ he said, โ€œMessenger of God,
As advocate for a sheikh imploring aid.โ€

ูฅ. ูู‚ุงู„ ุฑูŽุณูˆู„ูŽ ุงู„ู„ู‡ู ุฌุฆุชููƒูŽ ุดุงูุนุงู‹
ู„ุดูŠุฎู ุฏุนุงู†ูŠ ุถุงุฑุนุงู‹ ูŠุชู„ู‡ู‘ูู

6. โ€œHe favored me when called on Resurrection Day
That hand I know as blessed for the sheikh it was.โ€

ูฆ. ุญุจุงู†ูŠ ุฏู…ูŠ ูŠูˆู… ุงู„ุจุนุงุซ ูˆููƒู‘ูŽู†ูŠ
ูˆุชู„ูƒ ูŠุฏ ุจูŠุถุงุก ู„ู„ุดูŠุฎู ุชูุนุฑูู

7. Godโ€™s Messenger granted it to me, for as you see,
I owe the sheikh, and wish to pay my debt.โ€

ูง. ููŽู‡ูŽุจู’ู‡ู ุฑุณูˆู„ูŽ ุงู„ู„ู‡ู ู„ูŠ ุฅู†ู‘ู†ูŠ ุจู‡
ุนู„ู‰ ู…ุง ุชุฑู‰ ู…ู† ุดุฃู†ู‡ู ู„ูŽู…ููƒูŽู„ู‘ูŽูู

8. Then the advocate returned with the good news-
Reprieve and pardon! And the sheikh shook with joy.

ูจ. ูู‚ุงู„ ูุนู„ู†ุง ุซู… ุนุงุฏูŽ ุดูŽูููŠุนูู‡
ูŠูุจูŽุดู‘ูุฑูู‡ ุจุงู„ุนููˆู ูˆุงู„ุดูŠุฎู ูŠูŽุฑุฌููู

9. In the generous patron hope he found anew,
And said, โ€œA life whose pains are beyond words,

ูฉ. ููŽุฌุฏู‘ูŽ ู„ู‡ ููŠ ุงู„ู…ูุญุณู†ู ุงู„ุณู‘ูŽู…ุญู ู…ูŽุทู…ุนูŒ
ูˆู‚ุงู„ ุญูŽูŠุงุฉูŒ ุดุฑู‘ูู‡ุง ู„ูŠุณ ูŠููˆุตูŽูู

10. Without my people, deathโ€™s the only resort,
Of life Iโ€™ve had enough, it holds naught but fear.โ€

ูกู . ุจู†ูŠู‘ูŽ ูˆุฃู‡ู„ูŠ ู„ูŠุณ ู„ูŠ ุฅู† ูู‚ุฏุชูู‡ู…
ุณููˆู‰ ุงู„ู…ูˆุชู ุฅู†ู‘ูŠ ุนู† ุญูŠุงุชูŠ ู„ุฃุนุฒููู

11. When the chance came, to Thabit he confessed,
โ€œWithout money we shall suffer and decay.โ€

ูกูก. ูู„ู…ุง ุชุณู†ู‘ูŽู‰ ุงู„ุฃู…ุฑู ู‚ุงู„ ู„ุซุงุจุชู
ุฃู†ูŽุจู‚ู‰ ุจู„ุง ู…ุงู„ู ููŽู†ูŽุดู‚ูŽู‰ ูˆู†ุชู„ูŽูู

12. Godโ€™s Messenger gave money out of mercy
And righteousness. And the sheikh in delight sang out,

ูกูข. ูˆุฌุงุฏูŽ ุฑุณูˆู„ู ุงู„ู„ู‡ู ุจุงู„ู…ุงู„ู ุฑุญู…ุฉู‹
ูˆุจูุฑู‘ุงู‹ ูุฑุงุญูŽ ุงู„ุดูŠุฎู ูŠู‡ุฐููŠ ูˆูŠูŽู‡ุฑูู

13. Asking of Ka'b and the chieftains of his folk,
Exulting in their glory to excess.

ูกูฃ. ูŠุณุงุฆู„ ุนู† ูƒุนุจู ูˆุณุงุฏุงุชู ู‚ูˆู…ูู‡ู
ูˆูŠูุทุฑููŠ ุณุฌุงูŠุงู‡ู… ููŠุบู„ูˆ ูˆูŠูุณุฑููู

14. He moaned when told they met their bitter end,
And said, โ€œI wish for death, living brings but dread.โ€

ูกูค. ุชูˆุฌู‘ูŽุนูŽ ู„ู…ู‘ุง ู‚ููŠู„ูŽ ุฐุงู‚ูˆุง ุญูู…ุงู…ูŽู‡ู…
ูˆู‚ุงู„ ุฃูุฑูŠุฏู ุงู„ู…ูˆุชูŽ ูุงู„ุนูŠุดู ุฃุฎูˆูู

15. โ€œTake up the sword, O Ibn Qays, and strike them down,
My only friends are gone, none left behind.โ€

ูกูฅ. ุฎูุฐู ุงู„ุณู‘ูŽูŠููŽ ูˆุงุถุฑุจ ูŠุง ุงุจู† ู‚ูŠุณู ูุฅู†ู‘ู‡ู…
ู‡ู… ุงู„ุตุญุจู ู…ุงู„ูŠ ุจุนุฏู‡ู… ู…ูุชูŽุฎู„ู‘ูŽูู

16. โ€œEnough of sorrow, my friend, that homelands remain
Where once was love and friendship made life sweet.โ€

ูกูฆ. ูƒูู‰ ุญุฒู†ุงู‹ ูŠุง ุตุงุญุจูŠ ุฃู† ุชูŽุถูู…ู‘ู†ูŠ
ุฏูŠุงุฑูŒ ุจู‡ู… ูƒุงู†ุช ุชูุญูŽุจู‘ู ูˆุชูุคู„ูŽูู

17. โ€œFree me, free me, Ibn Qays, with one quick blow,
Let my soul rush out flowing and pulsing.โ€

ูกูง. ุฃุฑูุญู’ู†ููŠ ุฃุฑุญู†ูŠ ูŠุง ุงุจู†ูŽ ู‚ูŠุณู ุจุถุฑุจุฉู
ุชุจูŠุชู ู„ู‡ุง ู†ูุณูŠ ุชูŽุฑููู‘ู ูˆุชูŽู†ุทููู

18. โ€œI have gained from the loss of loved ones agony untold,
Will you not aid this tortured, broken soul?โ€

ูกูจ. ุชูŽุฒูˆู‘ุฏุชู ู…ู† ู†ูŽุฃู’ูŠู ุงู„ุฃุญุจู‘ุฉู ุบูู„ู‘ุฉู‹
ูู‡ู„ ุฃู†ุช ู„ู„ุตู‘ุงุฏูŠ ุงู„ู…ุนุฐู‘ุจู ู…ูุณู’ุนููู

19. โ€œGod forbid,โ€ he replied, โ€œI'll do no such thing,
One like me refuses what you propose.โ€

ูกูฉ. ูู‚ุงู„ ู…ุนุงุฐูŽ ุงู„ู„ู‘ูŽู‡ู ู„ุณุชู ุจูุงุนู„ู
ูˆู…ูุซู’ู„ููŠูŽ ูŠุฃุจูŽู‰ ู…ุง ุชูุฑูŠุฏู ูˆูŠุฃู†ูŽูู

20. To Zubayr he took him in his misery,
Grief overwhelming him, the sheikh nearing death.

ูขู . ูˆุฌุงุกูŽ ุจู‡ ูŠู„ู‚ู‰ ุงู„ุฒู‘ูุจูŠุฑูŽ ุนู„ู‰ ุฃุณู‰ู‹
ูŠูุบุงู„ูุจูู‡ ูˆุงู„ู…ูˆุชู ุจุงู„ุดู‘ูŽูŠุฎู ูŠูŽู‡ุชูู

21. โ€œGive him the draught against the fires of woe,โ€
And the noble elder fell, his light dimmed out.

ูขูก. ูˆู‚ุงู„ ุงุณู’ู‚ู‡ู ุฑููŠู‘ู ุงู„ุบู„ูŠู„ู ู…ูู†ูŽ ุงู„ุฑุฏูŽู‰
ูุทุงุญูŽ ุจู‡ ู…ุงุถูŠ ุงู„ุบูุฑูŽุงุฑูŽูŠู’ู†ู ู…ูุฑู‡ูู

22. What foolish, awful counsel you did share,
A hateful plot, so patent and corrupt!

ูขูข. ููŠุง ู„ูƒูŽ ู…ู† ุฑุฃูŠู ุณููŠู‡ู ูˆู…ุฑูƒุจู
ูƒุฑูŠู‡ู ูˆุฎุทุจู ูุงุฏุญู ู„ูŠุณูŽ ูŠููƒุดูŽูู

23. Thabit fulfilled the honorable course, fair and true,
God's Messenger showed righteousness, though difficult.

ูขูฃ. ู‚ูŽุถูŽู‰ ุซุงุจุชูŒ ุญูŽู‚ู‘ูŽ ุงู„ู…ุฑูˆุกูŽุฉู ูˆุงููŠุงู‹
ูˆุจูŽุฑู‘ูŽ ุฑุณูˆู„ู ุงู„ู„ู‘ูŽู‡ู ูˆุงู„ุจูุฑู‘ู ู…ุฌุญูู

24. Yet that wicked sheikh destroyed himself,
The ignorant cast out, rejected with scorn.

ูขูค. ูˆู„ูƒู†ู‘ ุดูŠุฎูŽ ุงู„ุณู‘ููˆุกู ุฃู‡ู„ูƒูŽ ู†ูŽูู’ุณูŽู‡ู
ูˆุฐููˆ ุงู„ุฌู‡ู„ู ูŠูุฑู…ูŽู‰ ู…ู† ูŠูŽุฏูŽูŠู’ู‡ู ูˆูŠูู‚ู’ุฐูŽูู