1. Certainty became clear to those who see or hear,
While suppositions seldom avail or benefit.
ูก. ููุถูุญู ุงูููููู ูู
ู ููุฑู ุฃู ููุณู
ุนู
ูููููููู
ุง ุชูุฌุฏูู ุงูุธูููููู ูุชูููุนู
2. Victory is truth and the warner is truthful,
Woe to the deluded one - what will he do?
ูข. ุงููููุตุฑู ุญูููู ูุงูู
ูููุจููุฆู ุตุงุฏูู
ูุงููููู ููู
ุบุฑูุฑ ู
ุงุฐุง ููุตูุนู
3. Be humble, O Abu Lahab, for if you remain blind,
The mountains of Mecca and its plains will be humbled.
ูฃ. ุงุฎุดูุนู ุฃุจุง ููุจู ูุฅูู ุชููู ุฐุง ุนูู
ูู
ูุฌุจุงูู ู
ูููุฉู ูุงูุฃุจุงุทุญู ุฎูุดููุนู
4. The master of Allah's Messenger is struck for a sin he did not commit,
And he was not a liar to be attached.
ูค. ู
ููู ุฑุณููู ุงููููู ููุถุฑูุจู ู
ุง ุฌูู
ุฐููุจุงู ููู
ูู ูุงุฐุจุงู ููุชูุดููููุนู
5. It has come down, O Abu Lahab, the forces of his Lord,
To debase the disbelievers and crush them.
ูฅ. ูููู ูุง ุฃุจุง ููููุจู ููุชุงุฆูุจู ุฑูุจููู
ููุฒูุชู ุชูุฐูููู ุงููุงูุฑูู ูุชูู
ุนู
6. The weak took their right with justice,
And the punishment was carried out, so you are now suffering pain.
ูฆ. ุฃุฎุฐุชู ููุจุงุจุฉู ููุถูุนููู ุจุญูููู
ูู
ูุถูู ุงูุฌูุฒูุงุกู ูุฃูุช ุนุงูู ู
ููุฌูุนู
7. It removed him from you with a blow from which he did not recover
Until it cast you with an affliction from which you will not recover.
ูง. ูุดูููุชููู ู
ูููู ุจุถุฑุจุฉู ู
ุง ุฃููุนุชู
ุญุชููู ุฑู
ุชูู ุจูุนูููุฉู ู
ุง ุชููููุนู
8. It said you wronged and weakened him
When his master was absent and difficult times came.
ูจ. ููุงูุชู ุจูุบูููุชู ุนููู ูุงุณูุชูุถุนูุชููู
ุฃู ุบุงุจู ุณููููุฏููู ููุนุฒูู ุงูู
ูุฒูุนู
9. Neither the pillar nor your head are safe from doubt,
For the deviant is deterred by the likes of this.
ูฉ. ู
ุง ุจุงูุนู
ูุฏู ููุง ุจูุฑุฃุณููู ุฑููุจุฉู
ุฅููู ุงูุบููููู ุจู
ุซูู ุฐูู ููุฑุฏูุนู
10. You have brought to life Umm Al-Fadl - what a virtuous deed!
Through her you attained the most precious and protected honor.
ูกู . ุญูููุชู ุฃู
ูู ุงููุถูู ุชูู ูุถููุฉู
ูููุง ูู ุงูุดููุฑูู ุงูุฃุนุฒูู ุงูุฃู
ูุนู
11. May Allah destroy him with a malady that has no cure,
No remedy can heal it, and no despairing person hopes for it.
ูกูก. ุงููููู ุฃูููููู ุจุฏุงุกู ู
ุงูู
ุดุงูู ููุง ููู ูุขุณู ู
ูุทูู
ูุนู
12. Good tidings go around and around in his blood,
So his skin splits and fragments.
ูกูข. ุชู
ุถู ุงูุจุดุงุฆุฑู ุฌููููุงู ูุชุฌููู ูู
ุฏู
ูู ุงูุณููู
ูู
ู ูุฌููุฏููู ููุชู
ุฒููุนู
13. The boastful man has become hated amongst men
He is shunned at the tombs and cut off.
ูกูฃ. ุฃู
ุณู ุงูู
ููุงุซูุฑู ุจุงูุฑุฌุงูู ู
ูุจุบููุถุงู
ููุฌูููู ุนูู ููุฑุจู ุงูู
ุฒุงุฑู ููููุทุนู
14. The pillarโs thunderbolt devoured him, but rather,
A beast devoured him after that, ravenously hungry.
ูกูค. ุฃููุชู ุตุงุนูููุฉู ุงูุนู
ูุฏู ูุฅููู
ุง
ุฃููุชู ุณูุจูุนู ุจุนุฏ ุฐููู ุฌููููุนู
15. They abandoned him for three days in his house,
Neither did the house spit him out, nor did he come out.
ูกูฅ. ูู
ุบุงุฏุฑูู ุซูุงุซุฉู ูู ุฏุงุฑููู
ูุง ุงูุฏูุงุฑู ุชูููุธูู ููุง ูููู ูููุฒุนู
16. Hands avoid touching the pus of his disease,
So he is left with long planks and discarded.
ูกูฆ. ุชูุชูุฌูููุจู ุงูุฃูุฏู ุบููุงุฆููู ุฏุงุฆูู
ููููุฏูุนูู ุจุงูุฎูุดูุจ ุงูุทูุงูู ูููุฏููุนู
17. They would have stoned him had the foolishness not disliked his terrible death,
What an awful end and dreadful fate!
ูกูง. ุฑุฌู
ูู ูู ููุฑููู ุงูุณูููุงูุฉู ูุงุฑูุนููู
ู
ุง ุณุงุกู ู
ูููููู ููุงูู ุงูู
ุตุฑูุนู
18. Numerous are those who cry until their eyelids are filled
For the gathering of eggs the camels are burst open.
ูกูจ. ู
ุง ุฃูุซุฑู ุงูุจุงููููู ู
ููุกู ุฌูููููู
ููุฌู
ุนู ุจุงูุจูุถู ุงูุจููุงุชุฑ ููุตุฏูุนู
19. The women tore their hair out and were clothed in mourning robes
While the house resounds with laments and the ruins echo it.
ูกูฉ. ุฌูุฒูู ุงููููุณุงุกู ุดูุนูุฑููููู ูุบููุฏูุฑูุชู
ูุงูุจูุชู ููุดุฏู ูุงูุญูุทูู
ู ููุฑุฌููุนู
20. And the Muslims are blessed by their Lord
In which every devout monotheist delights.
ูขู . ูุงูู
ูุณููู
ููู ุจูุนู
ุฉู ู
ู ุฑุจูููู
ู
ูููุง ููููููู ู
ูููุญููุฏู ู
ูุณูุชูู
ุชูุนู
21. God is the Greatest - His decree cannot be reversed
He is our Lord, and to Him is our return.
ูขูก. ุงููููู ุฃูุจุฑู ูุง ู
ูุฑุฏูู ูุญูู
ูู
ูููู ุฑุจูููุง ูุฅูููู ู
ููุง ุงูู
ุฑุฌุนู