Feedback

The gloom shuddered at his echoing moan,

ูุฒุน ุงู„ุฏุฌู‰ ู„ุฃู†ูŠู†ู‡ ุงู„ู…ุชุฑุฏุฏ

1. The gloom shuddered at his echoing moan,
And dawn appeared to him with a ghastly face.

ูก. ููŽุฒูŽุนูŽ ุงู„ุฏูุฌู‰ ู„ูุฃูŽู†ูŠู†ูู‡ู ุงู„ู…ูุชูŽุฑูŽุฏู‘ูุฏู
ูˆูŽุจูŽุฏุง ุงู„ุตูŽุจุงุญู ู„ูŽู‡ู ุจููˆูŽุฌู‡ู ุฃูŽุฑุจูŽุฏู

2. Laid out on the mountain slopes, wounded,
In war he wraps himself in resolve and is clad in it.

ูข. ู…ูู„ู‚ู‰ู‹ ุนูŽู„ู‰ ุนุงุฏูŠ ุงู„ุตูŽูŠุนุฏู ู…ูู„ูŽุญู‘ูŽุจูŒ
ููŠ ุงู„ุญูŽุฑุจู ูŠูŽู„ุชูŽุญููู ุงู„ู†ูŽุฌูŠุนูŽ ูˆูŽูŠูŽุฑุชูŽุฏูŠ

3. On the day of turmoil, his zeal was that of the valiant,
Plunging into the horrors of the hateful fight.

ูฃ. ู‡ุงุฌูŽุชู‡ู ูŠูŽูˆู…ูŽ ุงู„ุฑูŽูˆุนู ุญูู…ูŠูŽุฉู ุจุงุณูู„ู
ุฎูŽูˆู‘ุงุถู ุฃูŽู‡ูˆุงู„ู ุงู„ูƒูŽุฑูŠู‡ูŽุฉู ุฃูŽู†ุฌูŽุฏู

4. He protects truth when it shines forth in the dark,
White flowers under black, churning clouds.

ูค. ูŠูŽุญู…ูŠ ุงู„ุญูŽู‚ูŠู‚ูŽุฉูŽ ูŠูŽูˆู…ูŽ ุชูŽู„ู…ูŽุนู ููŠ ุงู„ุทูู„ู‰
ุจูŠุถู ุงู„ุธูุจู‰ ุชูŽุญุชูŽ ุงู„ุนูŽุฌุงุฌู ุงู„ุฃูŽุณูˆูŽุฏู

5. He broke through ranks into the enemy lines, venturing
To ignite war when its fires had died down.

ูฅ. ุดูŽู‚ู‘ูŽ ุงู„ุตูููˆููŽ ุฅูู„ู‰ ุงู„ุญูุชูˆูู ู…ูุบุงู…ูุฑุงู‹
ููŠ ุงู„ุญูŽุฑุจู ูŠูˆู‚ูุฏูู‡ุง ูˆูŽู„ูŽู…ู‘ุง ุชูŽุฎู…ูŽุฏู

6. When death draws near, it does not terrify the resolute one,
Though he fears the words of critics, "Woe, keep away!"

ูฆ. ู„ุง ูŠุฑู‡ุจู ุงู„ู…ูŽูˆุชูŽ ุงู„ูˆูŽุญููŠู‘ูŽ ุฅูุฐุง ุฏูŽู†ุง
ูˆูŽูŠูŽุฎุงูู ู‚ูŽูˆู„ูŽ ุงู„ู„ุงุฆูู…ูŠู†ูŽ ุฃูŽู„ุง ุงุจุนุฏู

7. Steadfast under the black clouds, as if
He were a boulder battered by the swords.

ูง. ู…ูุณุชูŽุจุณูู„ูŒ ุชูŽุญุชูŽ ุงู„ุนูŽุฌุงุฌู ูƒูŽุฃูŽู†ู‘ูŽู‡ู
ุตุงุฏู ุชูุนูŽู„ู‘ูู„ูู‡ู ุงู„ุณููŠูˆูู ุจูู…ูŽูˆุฑูุฏู

8. The gardens were set up for him in their shade,
So he hurried to them like a dedicated martyr.

ูจ. ู†ูุตูุจูŽุช ู„ูŽู‡ู ุงู„ุฌูŽู†ู‘ุงุชู ุชูŽุญุชูŽ ุธูู„ุงู„ูู‡ุง
ููŽู‡ูŽูุง ุฅูู„ูŽูŠู‡ุง ูƒูŽุฑู‘ูŽุฉูŽ ุงู„ู…ูุณุชูŽุดู‡ูุฏู

9. The Prophet greeted him and the martyrs of Badr
Gathered around that scene.

ูฉ. ูˆูŽุฏูŽู†ุง ููŽุญูŽูŠู‘ุงู‡ู ุงู„ู†ูŽุจููŠู‘ู ูˆูŽูƒูŽุจู‘ูŽุฑูŽุช
ุดูู‡ูŽุฏุงุกู ุจูŽุฏุฑู ุญูŽูˆู„ูŽ ุฐุงูƒูŽ ุงู„ู…ูŽุดู‡ูŽุฏู

10. A barrage from the brigades rained down on him
And swerved to strike his shoulder and flew from his hand.

ูกู . ู†ูŽููŽุฐูŽุช ุนูŽู„ูŽูŠู‡ู ุงู„ููŽูŠู„ูŽู‚ูŽูŠู†ู ู‚ูŽุฐูŠููŽุฉูŒ
ู…ุงู„ูŽุช ุจูู…ูŽู†ูƒูุจูู‡ู ูˆูŽุทุงุฑูŽุช ุจูุงู„ูŠูŽุฏู

11. He fell, shaking the Throne with his moan
And stirring grief in the Messiah and Ahmed.

ูกูก. ููŽู‡ูŽูˆู‰ ูŠูŽู‡ูุฒู‘ู ุงู„ุนูŽุฑุดูŽ ุฑูŽุฌุนู ุฃูŽู†ูŠู†ูู‡ู
ูˆูŽูŠูุซูŠุฑู ู…ูู† ุญูŽุฑูŽุฏู ุงู„ู…ูŽุณูŠุญู ูˆูŽุฃูŽุญู…ูŽุฏู

12. The birds gathered over him, thinking
The hands of fate had brought him down, as if it were destined.

ูกูข. ุนูŽูƒูŽููŽุช ุนูŽู„ูŽูŠู‡ู ุงู„ุทูŽูŠุฑู ุชูŽุญุณูŽุจู ุฃูŽู†ู‘ูŽู…ุง
ุทุงุญูŽุช ุจูู‡ู ุฃูŽูŠุฏูŠ ุงู„ุฑูŽุฏู‰ ูˆูŽูƒูŽุฃูŽู†ู’ ู‚ูŽุฏู

13. By night their claws ripped his flesh
As he lay calling, "Is there any helper?"

ูกูฃ. ุจุงุชูŽุช ู…ูŽู†ุงุณูุฑูู‡ุง ุชูŽู…ูุฒู‘ูู‚ู ู„ูŽุญู…ูŽู‡ู
ุญูŽูŠู‘ุงู‹ ูˆูŽุจุงุชูŽ ูŠูŽู‚ูˆู„ู ู‡ูŽู„ ู…ูู† ู…ูู†ุฌูุฏู

14. "Where are the horsemen to defend what remains of me?
How did I dry up, and how can I recover?"

ูกูค. ุฃูŽูŠู†ูŽ ุงู„ููŽูˆุงุฑูุณู ูŠูŽู…ู†ูŽุนูˆู†ูŽ ุจูŽู‚ููŠู‘ูŽุชูŠ
ู…ุงู„ููŠ ุฌูููŠุชู ูˆูŽูƒูŽูŠููŽ ู„ูŠ ุจูุงู„ุนููˆู‘ูŽุฏู

15. "Where are the sons, and how has their mother fared?
What has the treacherous aggressor done to her?"

ูกูฅ. ุฃูŽูŠู†ูŽ ุงู„ุจูŽู†ูˆู†ูŽ ูˆูŽูƒูŽูŠููŽ ุฃูŽู…ุณูŽุช ุฃูู…ู‘ูู‡ูู…
ู…ุงุฐุง ุฃูŽุญูŽู„ู‘ูŽ ุจูู‡ุง ุงู„ู…ูุบูŠุฑู ุงู„ู…ูุนุชูŽุฏูŠ

16. "Did she preserve a pure and untouched virtue,
Guarding it for me in days when we were not scattered?"

ูกูฆ. ู‡ูŽู„ ุตูŠู†ูŽ ุนูุฑุถูŒ ุจูุงู„ุนูŽูุงูู ู…ูุทูŽู‡ู‘ูŽุฑูŒ
ุตูŽูˆู†ูŠ ู„ูŽู‡ู ุฃูŽูŠู‘ุงู…ูŽ ู„ูŽู… ู†ูŽุชูŽุจูŽุฏู‘ูŽุฏู

17. "And have the sons prospered, enjoying
The shade of a life of ease?"

ูกูง. ูˆูŽุบูŽุฏุง ุงู„ุจูŽู†ูˆู†ูŽ ู…ูู†ุนู‘ูŽู…ูŠู†ูŽ ู†ูŽูˆุงุถูุฑุงู‹
ูŠูŽุชูŽุฌุงุฐูŽุจูˆู†ูŽ ุธูู„ุงู„ูŽ ุนูŽูŠุดู ุฃูŽุฑุบูŽุฏู

18. Alas, their thoughts have occupied the horsemen
And the flocking of ostriches has taken them far away.

ูกูจ. ู‡ูŽูŠู‡ุงุชูŽ ู‚ูŽุฏ ุดูŽุบูŽู„ูŽ ุงู„ููŽูˆุงุฑูุณูŽ ู‡ูŽู…ู‘ูู‡ุง
ูˆูŽู†ูŽุฃู‰ ุจูู‡ุง ุทูŽุฑูŽุฏู ุงู„ู†ูŽุนุงู…ู ุงู„ุดูุฑู‘ูŽุฏู

19. I wish I were with them, raiding their dens,
Defending my homeland fiercely.

ูกูฉ. ูŠุง ู„ูŽูŠุชูŽู†ูŠ ู…ูŽุนูŽู‡ูู… ุฃูุบูŠุฑู ู…ูŽุบุงุฑูŽู‡ูู…
ูˆูŽุฃูŽุฐูุจู‘ู ุนูŽู† ูˆูŽุทูŽู†ูŠ ุจูุญูŽุฏู‘ู ู…ูู‡ูŽู†ู‘ูŽุฏูŠ

20. Where are my comrades? I thirst for the fray,
It alone can heal the distress of my heart.

ูขู . ุฃูŽูŠู†ูŽ ุงู„ุฃูุณุงุฉู ููŽู‚ูŽุฏ ุธูŽู…ูุฆุชู ุฅูู„ู‰ ุงู„ูˆูŽุบู‰
ูˆูŽู‡ูŠูŽ ุงู„ุดููุงุกู ู„ูุบูู„ู‘ูŽุฉู ุงู„ู‚ูŽู„ุจู ุงู„ุตูŽุฏูŠ

21. Shall I die, or will the sword remain my bedmate
While war, the gale of fate, has not calmed?

ูขูก. ุฃูŽุฃูŽู…ูˆุชู ุฃูŽูˆ ูŠูŽุจู‚ู‰ ุงู„ุญูุณุงู…ู ู…ูุถุงุฌูุนูŠ
ูˆูŽุงู„ุญูŽุฑุจู ุนุงุตูููŽุฉู ุงู„ุฑูŽุฏู‰ ู„ูŽู… ุชูŽุฑูƒูุฏู

22. I fear that fate will end me swiftly
And I will remain grieving in my grave.

ูขูข. ุฅูู†ู‘ูŠ ู„ูŽุฃูŽุฎุดู‰ ุฃูŽู† ูŠูุนุงุฌูู„ูŽู†ูŠ ุงู„ุฑูŽุฏู‰
ููŽุฃูŽุธูŽู„ู‘ู ู…ูŽุญุฒูˆู†ูŽ ุงู„ุตูŽุฏู‰ ููŠ ู…ูŽุฑู‚ูŽุฏูŠ

23. Visions of battles stir up my longing
Like the desire of one lost for gentle beauty.

ูขูฃ. ุจุงุชูŽุช ุฎูŽูŠุงู„ุงุชู ุงู„ุญูุฑูˆุจู ุชูŽุดูˆู‚ูู†ูŠ
ุดูŽูˆู‚ูŽ ุงู„ุบูŽูˆููŠู‘ู ุฅูู„ู‰ ุงู„ุญูุณุงู†ู ุงู„ุฎูุฑู‘ูŽุฏู

24. For one large-eyed and thick-necked as a camel, Khalid,
Or bare-headed in battle, Zayd.

ูขูค. ู…ูู† ู…ูุฎุฐูŽู…ู ู…ุงุถูŠ ุงู„ู…ูŽุถุงุฑูุจู ููŽูŠุตูŽู„ู
ูˆูŽู…ูุณูŽูˆู‘ูŽู…ู ุทุงูˆูŠ ุงู„ุฌูŽูˆุงู†ูุจู ุฃูŽุฌุฑูŽุฏู

25. And Mu'adh, whose sword the warriors sip
As if they sip the poison of asps.

ูขูฅ. ูˆูŽู…ูุนูŽุถู‘ูŽู„ู ุชูุณู‚ู‰ ุงู„ูƒูู…ุงุฉู ุณูู…ุงู…ูŽู‡
ูˆูŽูƒูŽุฃูŽู†ู‘ูŽู…ุง ุชูุณู‚ู‰ ุณูู…ุงู…ูŽ ุงู„ุฃูŽุณูˆูŽุฏู

26. Destiny alternately floats and sinks
In its enormity, in one with surging, foaming seas.

ูขูฆ. ูŠูŽุทููˆ ุงู„ุฑูŽุฏู‰ ุขู†ุงู‹ ูˆูŽูŠูŽุฑุณูุจู ู…ูŽุฑู‘ูŽุฉู‹
ู…ูู† ู‡ูŽูˆู„ูู‡ู ููŠ ุฐูŠ ุบูŽูˆุงุฑูุจูŽ ู…ูุฒุจูุฏู

27. Terrifying to Azrael was its plunging into the fray
So he recoiled, gulping with fright.

ูขูง. ุฃูŽุนูŠุง ุนูŽู„ู‰ ุนูุฒุฑูŠู„ูŽ ุฎูŽูˆุถู ุบูู…ุงุฑูู‡ู
ููŽุงูุฑุชูŽุฏู‘ูŽ ูŠูŽุฑู‚ูุจู ุฃูŽูŠู‘ูŽุฉู‹ ูŠูŽู‡ูˆูŠ ุงู„ุฑูŽุฏูŠ

28. Where are my comrades to rouse me from slumber?
Consolation is exhausted, yet their care never ends.

ูขูจ. ุฃูŽูŠู†ูŽ ุงู„ุฃูุณุงุฉู ุชูู‚ูŠู…ูู†ูŠ ู…ูู† ุถูŽุฌุนูŽุฉู
ู†ูŽููŽุฏูŽ ุงู„ุนูŽุฒุงุกู ูˆูŽู‡ูŽู…ู‘ูู‡ุง ู„ูŽู… ูŠูŽู†ููŽุฏู

29. The most remarkable man hailed from the throne,
Unwavering in resolution, not hesitating.

ูขูฉ. ู„ูŽุจู‘ุงู‡ู ู…ูู† ุฃูŽุนู„ู‰ ุงู„ูƒูู†ุงู†ูŽุฉู ุฃูŽุฑูˆูŽุนูŒ
ู…ุงุถูŠ ุงู„ุนูŽุฒูŠู…ูŽุฉู ู„ูŽูŠุณูŽ ุจูุงู„ู…ูุชูŽุฑูŽุฏู‘ูุฏู

30. Bringing waves of support and uniting strength,
And bringing down pretentiousness bare of arms.

ูฃู . ู…ูุชูŽุฑุงุฏููู ุงู„ู†ูŽุฌุฏุงุชู ู…ูู†ุตูŽู„ูุชู ุงู„ู‚ููˆู‰
ู…ูุชูŽุทุงูŠูุญู ุงู„ู†ูŽุฎูŽูˆุงุชู ูˆูŽุงุฑูŠ ุงู„ุฃูŽุฒู†ูุฏู

31. He hurls the horrors of calamities with their like
From his resolve until it says to him: Enough!

ูฃูก. ูŠูŽุฑู…ูŠ ู…ูŽู‡ูˆู„ุงุชู ุงู„ุฎูุทูˆุจู ุจูู…ูุซู„ูู‡ุง
ู…ูู† ุนูŽุฒู…ูู‡ู ุญูŽุชู‘ู‰ ุชูŽู‚ูˆู„ูŽ ู„ูŽู‡ู ู‚ูŽุฏูŠ

32. He answered the wounded man, so his sorrows left him,
And he went on to a battle that could not be denied.

ูฃูข. ู„ูŽุจู‘ู‰ ุงู„ุฌูŽุฑูŠุญูŽ ููŽูุงุฑูŽู‚ูŽุชู‡ู ูƒูู„ูˆู…ูู‡ู
ูˆูŽู…ูŽุถู‰ ููŽูƒุงู†ูŽุช ูˆูŽู‚ุนูŽุฉู‹ ู„ูŽู… ุชูุฌุญูŽุฏู

33. He gave those people drink who had pledged
To fulfill the right of the new crescent, inevitable.

ูฃูฃ. ููŽุณูŽู‚ุง ุงู„ุญูŽูŠุง ุงู„ู‚ูŽูˆู…ูŽ ุงู„ู‘ูŽุฐูŠู†ูŽ ุชูŽูƒูŽูู‘ูŽู„ูˆุง
ุจูู‚ูŽุถุงุกู ุญูŽู‚ู‘ู ู„ูู„ู‡ูู„ุงู„ู ู…ูุคูŽูƒู‘ูŽุฏู

34. With dew pouring from his spear or bared
For evil, not lagging or falling behind.

ูฃูค. ู…ูู† ุฃูŽุฑูŠุญููŠู‘ู ุจูุงู„ู†ูŽุฏู‰ ู…ูุชูŽุฏูŽูู‘ูู‚ู
ุฃูŽูˆ ุฃูŽุญูˆูŽุฐููŠู‘ู ู„ูู„ุณูŽุฑู‰ ู…ูุชูŽุฌูŽุฑู‘ูุฏู

35. He plunges into the depths of great trials
Embracing the hopes of highest ideals and guided aright.

ูฃูฅ. ูŠูŽุฌุชุงุจู ุฃูŽุฌูˆุงุฒูŽ ุงู„ู…ูŽู‡ุงู…ู‡ู ุถุงุฑูุจุงู‹
ููŠู‡ุง ุจูุฃูŽุฎูุงูู ุงู„ู…ูŽุทุงูŠุง ุงู„ูˆูุฎู‘ูŽุฏู

36. Cutting the necks of matters, venturing
With the resolve of one hunting noble game.

ูฃูฆ. ู…ุงุถู ุนูŽู„ู‰ ู‡ูŽูˆู„ู ุงู„ุณูุฑู‰ ูŠูŽูุฑูŠ ุงู„ุฏูุฌู‰
ุจูู…ูŽุถุงุกู ุนูŽุฒู…ู ูƒูŽุงู„ุดูู‡ุงุจู ุงู„ู…ููˆู‚ูŽุฏู

37. Neither wealth distracted him, nor the words
Of the deceiver, "Cast down your goods and sit."

ูฃูง. ูˆูŽุฅูุฐุง ุงู„ู‡ูŽุฌูŠุฑู ุชูŽูˆูŽู‚ู‘ูŽุฏูŽุช ุฌูŽู…ูŽุฑุงุชูู‡ู
ุฃูŽูˆูู‰ ููŽูƒุงููŽุญูŽู‡ุง ูˆูŽู„ูŽู… ูŠูŽุชูŽุจูŽู„ู‘ูŽุฏู

38. When we stood to say farewell one night,
Hearts jealous of our stance fluttered.

ูฃูจ. ู‚ูŽุฐูŽููŽุช ุจูู‡ู ุงู„ู…ูŽุฑู…ู‰ ุงู„ุจูŽุนูŠุฏูŽ ุตูŽุฑูŠู…ูŽุฉูŒ
ุชูŽู‡ููˆ ู†ูŽูˆุงุฒูุนูู‡ุง ุจูุฃูŽุจู„ูŽุฌูŽ ุฃูŽู…ุฌูŽุฏู

39. Gabriel was the third of us, and Muhammad's gaze
Turned toward us from the meadows of Al-Gharqad.

ูฃูฉ. ุฌูŽู…ู‘ู ุงู„ู†ูุฒุงุนู ุฅูู„ู‰ ุงู„ุตูุนุงุจู ูŠูŽุฎูˆุถูู‡ุง
ูƒูŽู„ููู ุจูุบุงูŠุงุชู ุงู„ุนูู„ู‰ ูˆูŽุงู„ุณูุคุฏูุฏู

40. I bade him farewell as if we two
Knelt in devotion in a mosque's courtyard.

ูคู . ู‚ูŽุทู‘ุงุนู ุฃูŽู‚ุฑุงู†ู ุงู„ุฃูู…ูˆุฑู ู…ูุบุงู…ูุฑู
ููŠู‡ุง ุจูู‡ูู…ู‘ูŽุฉู ุฐูŠ ุจูŽูˆุงุฏูุฑูŽ ุฃูŽุตูŠูŽุฏู

41. The secret of God's cloud shaded you
And His favor sufficed you with wishes and joy.

ูคูก. ู„ูŽู… ูŠูู„ู‡ูู‡ู ุฃูŽุฑูŽุจูŒ ูˆูŽู„ูŽู… ูŠูŽู‚ุนูุฏ ุจูู‡ู
ู‚ูŽูˆู„ู ุงู„ู…ูุบูŽุฑู‘ูุฑู ุฃูŽู„ู‚ู ุฑูŽุญู„ูŽูƒูŽ ูˆูŽุงูู‚ุนูุฏู

42. When you come to the valiant, greet them for me
With the greeting of an ardent, constant lover.

ูคูข. ู„ูŽู…ู‘ุง ูˆูŽู‚ูŽูู†ุง ู„ูู„ูˆูŽุฏุงุนู ุนูŽุดููŠู‘ูŽุฉู‹
ุฎูŽููŽู‚ูŽุช ู„ูู…ูŽูˆู‚ูููู†ุง ู‚ูู„ูˆุจู ุงู„ุญูุณู‘ูŽุฏู

43. Ask about the martyrs, where are their graves?
When you know, visit them and show devotion.

ูคูฃ. ุฌูุจุฑูŠู„ู ุซุงู„ูุซูู†ุง ูˆูŽุนูŽูŠู†ู ู…ูุญูŽู…ู‘ูŽุฏู
ุชูŽุฑู†ูˆ ุฅูู„ูŽูŠู†ุง ู…ูู† ุจูŽู‚ูŠุนู ุงู„ุบูŽุฑู‚ูŽุฏู

44. Are they between Al-Hatim and Zamzam
Laid in tombs, or in the meadows of Al-Furqad?

ูคูค. ูˆูŽุฏู‘ูŽุนุชูู‡ู ูˆูŽูƒูŽุฃูŽู†ู‘ูŽู†ุง ู„ูู‚ูู†ูˆุชูู†ุง
ูˆูŽุฎูุดูˆุนู ู†ูŽูุณูŽูŠู†ุง ุจูุณุงุญูŽุฉู ู…ูŽุณุฌูุฏู

45. I ardently desire, as do the faithful, blood
Spilled by the hands of tyrants rejecting truth.

ูคูฅ. ุณูุฑ ุธูŽู„ู‘ูŽู„ุชูŽูƒูŽ ู…ูู†ูŽ ุงู„ุฅูู„ูŽู‡ู ุบูŽู…ุงู…ูŽุฉูŒ
ูˆูŽูƒู‘ุงููŽุฉูŒ ู„ูŽูƒูŽ ุจูุงู„ู…ูู†ู‰ ูˆูŽุงู„ุฃูŽุณุนูุฏู

46. Longing hearts of feelingsโ€”is there none among the people
To sigh for them or guide them?

ูคูฆ. ูˆูŽุฅูุฐุง ุฃูŽุชูŽูŠุชูŽ ุงู„ุจุงุณูู„ูŠู†ูŽ ููŽุญูŽูŠู‘ูู‡ูู…
ุนูŽู†ู‘ูŠ ุชูŽุญููŠู‘ูŽุฉูŽ ุดูŽูŠู‘ูู‚ู ู…ูุชูŽูˆูŽุฌู‘ูุฏู

47. Longing for the frozen-hearted! Between their shoulders
Lie dead hearts propped up by the frozen.

ูคูง. ูˆูŽุงูุณุฃูŽู„ ุนูŽู†ู ุงู„ุดูู‡ูŽุฏุงุกู ุฃูŽูŠู†ูŽ ู‚ูุจูˆุฑูู‡ูู…
ููŽุฅูุฐุง ุนูŽุฑูŽูุชูŽ ููŽุทูู ุจูู‡ุง ูˆูŽุชูŽุนูŽุจู‘ูŽุฏู

48. O festival, you have stirred up sorrow for the tortured,
Restless in bed from worries, laid low.

ูคูจ. ูˆูŽุฅูุฎุงู„ูู‡ุง ุจูŽูŠู†ูŽ ุงู„ุญูŽุทูŠู…ู ูˆูŽุฒูŽู…ุฒูŽู…ู
ุถูุฑูุญูŽุช ู„ูŽู‡ูู… ุฃูŽูˆ ููŠ ุนูุฑุงุตู ุงู„ููŽุฑู‚ูŽุฏู

49. You came crawling with brigades, diving
Among the boats and the intended canal.

ูคูฉ. ู„ูŽู‡ููŠ ูˆูŽู„ูŽู‡ููŽ ุงู„ู…ูุคู…ูู†ูŠู†ูŽ ุนูŽู„ู‰ ุฏูŽู…ู
ุชูู‡ุฑูŠู‚ูู‡ู ุฃูŽูŠุฏูŠ ุงู„ุทูุบุงุฉู ุงู„ุฌูุญู‘ูŽุฏู

50. With lightning you sanction all prohibitions
And send flying or plummeting all who stand firm.

ูฅู . ู„ูŽู‡ููŽ ุงู„ู‚ูู„ูˆุจู ุงู„ุนุงุทููุงุชู ุฃูŽู…ุง ู„ูŽู‡ูู…
ููŠ ุงู„ู†ุงุณู ู…ูู† ู†ุงู‡ู ูˆูŽู„ุง ู…ูู† ู…ูุฑุดูุฏู

51. The bombers rain down death, terrible red,
Flowing between the adjusted and the aimed.

ูฅูก. ู„ูŽู‡ููŽ ุงู„ุฌูŽู„ุงู…ูุฏู ุฅูู†ู‘ูŽ ุจูŽูŠู†ูŽ ุฌูู†ูˆุจูู‡ูู…
ู…ูŽูˆุชู‰ ู‚ูู„ูˆุจู ุนูˆู„ููŠูŽุช ุจูุงู„ุฌูŽู„ู…ูŽุฏู

52. They fire and decimate thousands intentionally
Then remain kneeling as if they have never reaped.

ูฅูข. ูŠุง ุนูŠุฏู ู‡ูŽูŠู‘ูŽุฌุชูŽ ุงู„ุฃูŽุณู‰ ู„ูู…ูุนูŽุฐู‘ูŽุจู
ู‚ูŽู„ูู‚ู ุงู„ููุฑุงุดู ู…ูู†ูŽ ุงู„ู‡ูู…ูˆู…ู ู…ูุณูŽู‡ู‘ูŽุฏู

53. O festival, what desolation you roused and anguish
For our eyes, hearts, and inner selves!

ูฅูฃ. ุฃูŽู‚ุจูŽู„ุชูŽ ุชูŽุฒุญูŽูู ุจูุงู„ููŽูŠุงู„ูู‚ู ุชูŽุฑุชูŽู…ูŠ
ุจูŽูŠู†ูŽ ุงู„ู‚ูŽูˆุงุถูุจู ูˆูŽุงู„ู‚ูŽู†ุง ุงู„ู…ูุชูŽู‚ูŽุตู‘ูุฏู

54. You opposed us, so we were deprived of your affection.
When you return, reconcile us and renew affection!

ูฅูค. ูˆูŽุงู„ู…ูุฑุนูุฏุงุชู ุชูุจูŠุญู ูƒูู„ู‘ูŽ ู…ูู…ูŽู†ู‘ูŽุนู
ูˆูŽุชูŽุทูŠุฑู ุฃูŽูˆ ุชูŽู‡ูˆูŠ ุจููƒูู„ู‘ู ู…ูู…ูŽุฑู‘ูŽุฏู

55. Praise be to God, the Bestower on those
Who spend their wealth in God, no little or squandered.

ูฅูฅ. ุงู„ู‚ุงุฐููุงุชู ุงู„ู…ูŽูˆุชูŽ ุฃูŽุญู…ูŽุฑูŽ ู‡ุงุฆูู„ุงู‹
ูŠูŽู†ุณุงุจู ุจูŽูŠู†ูŽ ู…ูุตูŽูˆู‘ูุจู ูˆูŽู…ูุตูŽุนู‘ูุฏู

56. Their palms remain spreading goodness
Of silver and clouds of curled, black hair.

ูฅูฆ. ุชูŽุฑู…ูŠ ููŽุชูŽุฌุชุงุญู ุงู„ุฃูู„ูˆููŽ ุญูŽูˆุงุตูุฏุงู‹
ูˆูŽุชูŽุธูŽู„ู‘ู ุฌุงุซููŠูŽุฉู‹ ูƒูŽุฃูŽู† ู„ูŽู… ุชูŽุญุตูุฏู

57. The Supported one called: โ€œAid the wounded of the fray!
For they are like the intensely thirsty kept back."

ูฅูง. ูŠุง ุนูŠุฏู ุฃูŽูŠู‘ูŽ ุดูŽุฌู‰ู‹ ุจูŽุนูŽุซุชูŽ ูˆูŽู„ูŽูˆุนูŽุฉู
ู„ูุนููŠูˆู†ูู†ุง ูˆูŽู‚ูู„ูˆุจูู†ุง ูˆูŽุงู„ุฃูŽูƒุจูุฏู

58. They contest the greatness of glory and the utmost
Who can claim it grows by it and is darkened.

ูฅูจ. ุนุงุฏูŽูŠุชูŽู†ุง ููŽุญูุฑูู…ุชูŽ ุตูŽููˆูŽ ูˆูุฏุงุฏูู†ุง
ููŽุฅูุฐุง ุฑูŽุฌูŽุนุชูŽ ููŽุตุงููู†ุง ูˆูŽุชูŽูˆูŽุฏู‘ูŽุฏู

59. But man, if not roused to some momentous
Horror that reveals its enormity, is not praised.

ูฅูฉ. ู„ูู„ูŽู‡ู ุฏูŽุฑู‘ู ุงู„ู…ูู†ุนูู…ูŠู†ูŽ ุจูู…ุงู„ูู‡ูู…
ููŠ ุงู„ู„ูŽู‡ู ู„ุง ู†ูŽุฒุฑุงู‹ ูˆูŽู„ุง ุจูู…ูุตูŽุฑู‘ูŽุฏู

60. Woe to you, people of Egypt! That was a disregard
From one seeking refuge in your help.

ูฆู . ุธูŽู„ู‘ูŽุช ุฃูŽูƒููู‘ูู‡ูู…ู ุชูŽุณูุญู‘ู ููŽุฏูŠู…ูŽุฉูŒ
ู…ูู† ูุถู‘ูŽุฉู ูˆูŽุบูŽู…ุงู…ูŽุฉูŒ ู…ูู† ุนูŽุณุฌูŽุฏู

61. Be generous like the Best of Benefactors.
Truly, the successful is led by the successful.

ูฆูก. ุตุงุญูŽ ุงู„ู…ูุคูŽูŠู‘ูŽุฏู ุฃูŽุฏุฑููƒูˆุง ุฌูŽุฑุญู‰ ุงู„ูˆูŽุบู‰
ููŽุฅูุฐุง ุจูู‡ูู… ู…ูุซู„ู ุงู„ุนูุทุงุดู ุงู„ูˆูุฑู‘ูŽุฏู

62. You raised the minaret of generosity high among you
So the noble hurry to its loftiness and are guided.

ูฆูข. ูŠูŽุชูŽู†ุงุฒูŽุนูˆู†ูŽ ู…ูŽุฏู‰ ุงู„ููŽุฎุงุฑู ูˆูŽุบุงูŠูŽุฉู‹
ู…ูŽู† ูŠูŽุญูˆูู‡ุง ูŠูŽุนุธูู… ุจูู‡ุง ูˆูŽูŠูุณูŽูˆู‘ูŽุฏู

63. That is eternal, renowned gallantry
While favor is despised if it does not endure.

ูฆูฃ. ูˆูŽุงู„ู…ูŽุฑุกู ู…ุง ู„ูŽู… ูŠูŽู†ุชูŽุฏุจ ู„ูุนูŽุธูŠู…ูŽุฉู
ุดูŽู†ุนุงุกูŽ ูŠูŽูƒุดููู ู‡ูŽูˆู„ูŽู‡ุง ู„ูŽู… ูŠูุญู…ูŽุฏู

ูฆูค. ุฅูŠู‡ู ุจูŽู†ูŠ ู…ูุตุฑู ูˆูŽุชูู„ูƒูŽ ุฅูู‡ุงุจูŽุฉูŒ
ู…ูู† ุนุงุฆูุฐู ุจูู†ูˆุงู„ููƒูู… ู…ูุณุชูŽู†ุฌูุฏู

ูฆูฅ. ูƒูˆู†ูˆุง ูƒูŽุฃูู…ู‘ู ุงู„ู…ูุญุณูู†ูŠู†ูŽ ุณูŽู…ุงุญูŽุฉู‹
ุฅูู†ู‘ูŽ ุงู„ู…ููˆูŽูู‘ูŽู‚ูŽ ุจูุงู„ู…ููˆูŽูู‘ูŽู‚ู ูŠูŽู‚ุชูŽุฏูŠ

ูฆูฆ. ุฑูŽููŽุนุชูŽ ู…ูŽู†ุงุฑูŽ ุงู„ุฌูˆุฏู ููŠูƒูู… ุนุงู„ููŠุงู‹
ุชูŽุนุดูˆ ุงู„ูƒูุฑุงู…ู ุฅูู„ู‰ ุณูŽู†ุงู‡ู ููŽุชูŽู‡ุชูŽุฏูŠ

ูฆูง. ุชูู„ูƒูŽ ุงู„ู…ูุฑูˆุกูŽุฉู ุฎุงู„ูุฏุงู‹ ู…ูŽุฃุซูˆุฑูู‡ุง
ูˆูŽุงู„ุตูู†ุนู ู…ูุญุชูŽู‚ูŽุฑูŒ ุฅูุฐุง ู„ูŽู… ูŠูŽุฎู„ูุฏู