1. To you, O Abu Sufyan, neither promise is truthful
Nor are you a man of valor, nor are the people heroes
ูก. ุฅููู ุฃุจุง ุณูููุงูู ูุง ุงููุนุฏู ุตุงุฏูู
ููุง ุฃูุช ุฐู ุฌูุฏูู ููุง ุงูููู
ู ุฃุจุทุงูู
2. The son of Mas'ud has brought you news of Yathrib
Yet worries and sorrows do not cease among you
ูข. ุฃุชุงู ุงุจูู ู
ุณุนูุฏู ุจุฃูุจุงุกู ูุซุฑุจู
ูู
ุง ุชููุถู ู
ููู
ูู
ูู
ู ูุฃูุฌุงู
3. At Badr, under the banner of Muhammad
Are calamities that target lives and terrors
ูฃ. ููู
ุนูุฏ ุจุฏุฑู ูู ููุงุก ู
ุญู
ุฏู
ุฎุทูุจู ุชูุฑุงู
ูู ุจุงูููููุณู ูุฃููุงู
4. There, O son of Harb, are people who when
The wind of hatred blows are ferocious lions
ูค. ููุงูู ููู
ู ูุง ุงุจู ุญุฑุจู ูุฃูููู
ุฅุฐุง ุนูุตูุชู ุฑูุญู ุงููุฑููุฉู ุฃุบูุงู
5. Soldiers victorious through Ali,
Fierce in the heat of battle, brave amid horrors
ูฅ. ุฌูููุฏู ุนูููุง ู
ู ุนูููู ู
ูุธูููุฑู
ูุฏู ุงูุฑููููุนู ุฌููุงุด ุนูู ุงููููููู ุฌูููุงูู
6. Leave a man to spread lies fearfully
And promise him the reward of slander is not wealth
ูฆ. ุฏูุน ุงูู
ุฑุกู ูุฐูุจู ุจุงูุฃุจุงุทููู ู
ูุฑุฌููุงู
ููุนูุฏููู ุฌุฒุงุก ุงูุฅููู ูุง ุญุจูุฐุง ุงูู
ุงู
7. He hesitated, fearing you would blame a deserter
Saying there is neither a true promise nor good faith
ูง. ุชูุฑุฏูุฏู ูุฎุดู ู
ูู ุดููู
ูุฉ ู
ูุฎูููู
ููููู ููุง ููุนุฏู ููููููู ููุง ูุงู
8. Hold on to the secure pledge of Ibn Amr
And it carried him through the air angrily buzzing
ูจ. ุชู
ุณููู ู
ู ูููู ุงุจู ุนู
ุฑูู ุจู
ูููุซููู
ูุทุงุฑุช ุจู ูู ุงูุฌู ููุฌุงุก ู
ุฌูุงู
9. He went on portraying the infidels with terrible detail
Saying countless hordes and detachments
ูฉ. ู
ุถู ูุตู ุงูููุงุฑ ูุตู ู
ููู
ููููู ุฌู
ูุนู ู
ุง ุชูุนูุฏูู ูุฃุฑุณุงู
10. Yet those hearts were not shaken, nor were they
Like others whose souls trembled with fear
ูกู . ูู
ุง ูุฌูุช ุชูู ุงููููุจู ููู
ุชูู
ูุฃุฎุฑู ููุง ู
ู ููุฏููุฉู ุงูุฑููุนุจู ุฒูุฒุงู
11. Men sincere in faith, their souls overflowing with it
So neither is cowardice an escape, nor valor a killer
ูกูก. ุฑูุฌุงูู ุฑุณุง ุงูุฅูู
ุงูู ู
ููุกู ููููุณูู
ููุง ุงูุฌุจูู ู
ููุฌุงุฉู ููุง ุงูุจุฃุณู ููุชููุงู
12. Nor is death unwanted if honor demands it
Nor life desired if humiliation is feared
ูกูข. ููุง ุงูู
ูุชู ู
ูุฑููู ุนูู ุงูุนุฒูู ููุฑุฏูู
ููุง ุงูุนูุดู ู
ูุฑูุฏู ุฅุฐุง ุฎูููู ุฅุฐูุงู
13. They called out: God is enough for us, He
Does what He wills to grant victory to the guided
ูกูฃ. ุชูุฏุงุนูููุง ููุงููุง ุญุณุจููุง ุงูููู ุฅููู
ููู
ุง ุดุงุกู ู
ู ูุตุฑู ุงูููุฏุงุฉู ูููุนูุงู
14. And the Truthful One sent itโa wise old she-camelโ
Spewing from the mouth of the Farouq torrentially
ูกูค. ูุฃุฑุณููุง ุงูุตููุฏููููู ุฏููู
ุฉู ุญููู
ุฉู
ููุง ู
ู ูู
ู ุงููุงุฑููู ุณูุญูู ูุชููุทุงู
15. Muhammad, God is the supporter of His religion
And its manifester, and the Truth is the clearest separator
ูกูฅ. ู
ุญู
ุฏู ุฅูู ุงููููู ูุงุตุฑู ุฏููููู
ูู
ูุธููุฑูู ูุงูุญููู ุฃูุทุนู ููุตูุงู
16. They have an inevitable appointment and destination
Of death engulfing souls and lifetimes
ูกูฆ. ููู
ู
ููุนูุฏู ูุง ุจุฏู ู
ูู ูู
ููุฑูุฏู
ู
ู ุงูุญุชูู ุชุบุดุงูู ูููุณู ูุขุฌุงู
17. It pains us that it becomes an oft-repeated saying
Repeated by foolish ignorant people
ูกูง. ุนูุฒูุฒู ุนูููุง ุฃู ุชูููู ู
ููุงูุฉู
ููุฑุฏูุฏููุง ููู
ู ู
ููุงุฐูุฑู ุฌููููุงูู
18. Who say โIf not for fear of us, they would have advanced
While we are the fierce, attacking onesโ
ูกูจ. ูููููู ูููุง ุงูุฎููู ู
ููุง ูุฃูุจููุง
ูุฅูููุง ูุฅูุฏุงู
ู ุญุซูุซู ูุฅูุจุงู
19. And Abu Sufyan lay, denying himself
And making himself bear witness to his fear and plotting
ูกูฉ. ูุฎููู ุฃุจู ุณูููุงูู ููุฐุจู ููุณููู
ูููุดููุฏููุง ู
ู ุฎููุฉู ููู ูุญุชุงู
20. Saying โThe men have come upon trouble
Oh people, wait! We are lostโ
ูขู . ูููู ููุฏ ูุงูู ุงูุฑุฌุงูู ู
ูุฌูููุฉู
ุฃูุง ููู
ูุง ู
ููุงู ูุฅููุง ููุถูููุงู
21. Oh people, we see the year is unfruitful
And the worst equipment for war is emaciation and hardship
ูขูก. ุฃูุง ููู
ูุง ุฅููุง ูุฑู ุงูุนุงู
ู ู
ูุฌุฏูุจุงู
ูุดุฑูู ุนูุชุงุฏู ุงูุญุฑุจู ุญูุฏุจู ูุฅู
ุญุงู
22. So return to a prosperous, fertile year
And do not approach these chaotic people
ูขูข. ูุนูุฏูุง ุฅูู ุนุงู
ู ู
ู ุงูุฎุตุจู ุตุงูุญู
ููุง ุชูุฑุจูุง ุงูููุฌุงุกู ูุงูููู
ู ุฃุตูุงู
23. The army of God advanced and their army retreated
And none remain who can be feared and equaled
ูขูฃ. ุชูููุฏู
ู ุฌูุดู ุงููููู ูุงุฑุชุฏูู ุฌูุดููู
ูู
ุง ููู ุฃููุงุกู ุชููุงุจู ูุฃู
ุซุงู
24. And where are those hunted allies whose
Supporters have, in times of valor, been slaughtered
ูขูค. ูุฃูู ู
ู ุงูุตููุฏู ุงูู
ุตุงููุชู ู
ุนุดุฑู
ููู
ู
ู ู
ูุงูููู
ูุฏู ุงูุจุฃุณู ุฎูุฐูุงูู
25. Evil are those allies who still fool them
With delusions like a dreamerโs hopes
ูขูฅ. ูุจุฆุณ ุงูู
ูุงูู ู
ุง ุชูุฒุงูู ุชุบุฑููู
ุธูููู ูุฃุญูุงู
ู ุงููููุงู
ู ูุขู
ุงู
26. Behold, it is rebuilt, the world given
A new design and form unlike before
ูขูฆ. ุฃูุง ุฅููููุง ุงูุฏููุง ุฃูุนููุฏู ุจูุงุคูุง
ููุตููุบู ููุง ุฑุณู
ู ุฌุฏูุฏู ูุชู
ุซุงู
27. No longer the way its ancient people wished
They are gone and it is not as it was
ูขูง. ููุง ุดุฃูููุง ุงูุดุฃูู ุงูุฐู ูุงู ูุฑุชุถูู
ุจูููููุง ุงูุฃููู ุจุงุฏูุง ููุง ุญุงูููุง ุงูุญุงู
28. The past is buried in its evil
A ruin and relic of crumbled walls
ูขูจ. ุนูุง ุงูุณูุงููู ุงูู
ุบุจูุฑูู ู
ู ุณูููุฆุงุชูุง
ูุชูู ุจูุงูุงูุง ูุจูุฑู ูุฃุทูุงู
29. Can peopleโs hearts remain in its darkness?
With veils and locks preserving its idols
ูขูฉ. ุฃุชุจูู ูููุจู ุงูููุงุณู ูู ุธููู
ุงุชูุง
ุชูุธุงูุฑู ุฃููุงูู ุนูููุง ูุฃููุงู
30. It is the light, the light of God, filling His land
So generations find guidance within it
ูฃู . ูู ุงููููุฑู ููุฑู ุงููููู ูู
ูุฃู ุฃุฑุถูู
ูุชูููู ุงูููุฏู ููู ุนุตูุฑู ูุฃุฌูุงู
31. The emancipator of captives has come to free souls
From the fetters and shackles binding them
ูฃูก. ุฃุชู ู
ุทููู ุงูุฃุณุฑู ููุญุฑููุฑู ุฃููุณุงู
ููุง ู
ู ุณุฌุงูุงูุง ูููุฏู ูุฃุบูุงู