1. To whom do the Romans gather their heroes,
And carry for war their burdens,
ูก. ููู
ููู ุชูุฌู
ุนู ุงูููุฑูู
ู ุฃุจุทุงููุง
ูุชุญู
ูู ููุญุฑุจู ุฃุซูุงูููุง
2. For those who take the souls of slaves,
And they fulfill their terms.
ูข. ุฃููุฌุงุนููููู ููููุณู ุงูุนุจุงุฏู
ููุฏุงุฆูุนู ููููุถููู ุขุฌุงูููุง
3. If they hasten with the eggs of the youngster,
Then the people will not be able to delay it.
ูฃ. ุฅุฐุง ุงุณุชุนุฌูููุง ุจุจูุถู ุงูุธููุจูู
ููู ูู
ููู ุงูููู
ู ุฅู
ูุงูููุง
4. Soldiers who sacrifice their souls,
And spend in God their monies.
ูค. ุฌูููุฏู ุชููุฏููู
ู ุฃุฑูุงุญููุง
ูุชูุจุฐูู ูู ุงูููู ุฃู
ูุงูููุง
5. If it exceeded the goal of the workers,
God has certainly blessed their deeds.
ูฅ. ูุฆู ุฌุงูุฒูุชู ุบุงูุฉู ุงูุนุงู
ููู
ููุฏ ุจูุงุฑููู ุงูููู ุฃุนู
ุงููุง
6. And who is like Uthman who pastures the souls,
If the matter is restored or it declines.
ูฆ. ููู
ููู ู
ูุซูู ุนูุซู
ูุงูู ููุฑูุนูู ุงููููููุณู
ุฅุฐุง ุขุฏููุง ุงูุฃู
ุฑู ุฃู ุนูุงูููุง
7. Abundant grace, vast range,
If he seeks a position, he attains it.
ูง. ูุซูุฑู ุงูููููุงูู ุฑูุญููุจู ุงูู
ุฌุงูู
ุฅุฐุง ุฑูุงู
ู ู
ููุฒูุฉู ูุงูููุง
8. O Abu Bakr, you chose the most lasting wealth,
And spared yourself its ordeals.
ูจ. ุฃุจุง ุจูุฑู ุงุฎูุชุฑุชู ุฃุจูู ุงูุซุฑุงุก
ูุฌููููุจุชู ููููุณููู ุจููุจุงูููุง
9. You wished it a generous grace,
So God clothed you in its robe.
ูฉ. ุชูู
ููููุชููุง ููุนู
ุฉู ุณู
ุญุฉู
ูุฃูุจูุณููู ุงูููููู ุณูุฑูุจูุงูููุง
10. And your companions among the spenders,
Have merits whose majesty we revere.
ูกู . ูุฅูู ููุตุญุจููู ูู ุงูุจุงุฐููู
ู
ููุงููุจู ููุฏู
ููู ุฅุฌูุงููููุง
11. The women insisted on their jewels,
And came out making a great commotion.
ูกูก. ุฃูุญูู ุงููููุณุงุกู ุนูู ุญูููููููู
ูุฃูุจููู ูู ุถูุฌูุฉู ูุง ููุง
12. O prophet of guidance, we forfeit rights,
And prefer to neglect them.
ูกูข. ููุจูููู ุงูููุฏูู ุฃุชูููู
ูู ุงูุญูููู
ููุฃุจูู ูููุคุซูุฑู ุฅูู
ุงูููุง
13. And the ornamented ladies among us,
Drag their trains in the alley.
ูกูฃ. ูุชุฐูุจู ู
ููุง ุฐููุงุชู ุงูุญูุฌุงูู
ุชูุฌุฑุฌูุฑู ูู ุงูุญููู ุฃุฐูุงูููุง
14. The handsome young man passed by the girl,
So she was sleepless for what her family caused.
ูกูค. ููุฏ ุทุงูู ุทุงุฆููููุง ุจุงููุชุงุฉู
ูุฃุฑููููุง ู
ุง ุนูููุง ุขููุง
15. Neither miserliness withheld her wrists,
Nor did greed restrain her anklets.
ูกูฅ. ูู
ุง ุฃู
ุณูู ุงูุจูุฎูู ุฏูู
ููููุฌููุง
ููุง ู
ููููู ุงูุญูุฑุตู ุฎูุฎูุงูููุง
16. The huge army marched in battalion,
Loving wars and their horrors.
ูกูฆ. ู
ุดูู ุงูุฌุญููู ุงูุถููุฎู
ู ูู ุฌุญููู
ููุญูุจ ุงูุญูุฑูุจู ูุฃููุงูููุง
17. And the hypocrites feared the heat,
So they said, โthe homes and their shades.โ
ูกูง. ูุฎุงูู ู
ู ุงูุญุฑูู ุฃููู ุงูููููุงูู
ููุงููุง ุงูุจููุชู ูุฃุธูุงูููุง
18. And their elder sheikh destroyed them,
With evil for which whoever says it sins.
ูกูจ. ูุฃููููููููู
ู ุดูููุฎู ุฃุดูุงุฎููู
ุจูุดููุนุงุกู ููุฃุซูู
ู ู
ูู ููุงููุง
19. O clans of Asfar, hasten to the fight,
And set your souls and hopes free.
ูกูฉ. ุจููู ุงูุฃุตูุฑ ุงุณุชุจูููุง ูููุบู
ูุฎูููููุง ุงููููููุณู ูุขู
ุงููุง
20. You stopped because of the terror you advance,
And war did not stir its gluttons.
ูขู . ูููุชู
ู
ู ุงูุฑููุนุจู ู
ุง ุชููุฏู
ูู
ูู
ุง ููุงุฌุชู ุงูุญุฑุจู ุฃุบูุงูููุง
21. Then how would you be among its fangs,
When God gathers its eaters?
ูขูก. ูููู ุจูู
ุจูููู ุฃููููุงุจููุง
ุฅุฐุง ุฌูู
ูุน ุงูููููู ุขูุงูููุง
22. Umar saw his view in departure,
So the Romans will not increase their terms.
ูขูข. ุฑุฃู ุนูู
ูุฑู ุฑุฃูููู ูู ุงูุฑููุญููู
ููุง ุชูููุซูุฑู ุงูุฑูููู
ู ุฃูุฌุงูููุง
23. For them before their destruction,
Is a period of time they fulfill.
ูขูฃ. ููู
ุฏูููู ู
ููููููู
ู ู
ูุฏูุฉู
ู
ููู ุงูุฏููุฑู ูููุถููู ุฃุญูุงูููุง
24. O Tabuk, witness the descents of the wolves,
And the dens of lions and their cubs.
ูขูค. ุชูุจููู ุงุดูููุฏูู ููุฒููุงุชู ุงูุฐูุฆุงุจ
ูุญูููู ุงูุฃุณูุฏู ูุฃุดุจุงููุง
25. Should you not recognize,
The elders of war and their boys?
ูขูฅ. ุฃู
ุง ูููุจุบูู ููู ุฃู ุชูุนุฑููู
ุดูููุฎู ุงูุญูุฑูุจู ูุฃุทูุงููุง
26. It is the true nation, it will not be submissive,
And the sword will not cease its fighting.
ูขูฆ. ูู ุงูู
ููููุฉู ุงูุญููู ูู ุชูุณุชููู
ููู ูุฏูุนู ุงูุณููููู ุฃูุชูุงูููุง
27. It saw the nation of disbelief attacking souls,
So it came tearing its limbs apart.
ูขูง. ุฑุฃุชู ู
ููุฉู ุงููููุฑู ุชุบุฒู ุงููููููุณ
ูุฌุงุกูุชู ุชูู
ุฒูููู ุฃูุตุงูููุง
28. It has fierce defenders from its people,
Who exterminate those who sought to humiliate it.
ูขูจ. ููุง ู
ู ุฐูููุง ุญูู
ุงุฉู ุดูุฏุงุฏ
ููุจูุฏููู ู
ูู ุฑุงู
ู ุฅุฐูุงูููุง
29. People will not know their like,
And time will not witness their equal.
ูขูฉ. ููู ููุนุฑููู ุงูููุงุณู ุฃู
ุซุงูููู
ููู ููุดูุฏ ุงูุฏููุฑู ุฃู
ุซุงูููุง
30. And the path of guidance will not be distinct,
If people follow its misguidance.
ูฃู . ููู ุชูุณุชุจููู ุณูุจููู ุงูููุฏูู
ุฅุฐุง ุงุชููุจุนู ุงููููุงุณู ุถููููุงููุง
31. So whoever is saddened if the powers of polytheism are destroyed,
Let him weep over its ruins.
ูฃูก. ููู
ููู ูุงูู ููุญุฒูููู ุฃู ุชูุจููุฏ
ููููู ุงูุดูุฑูู ููููููุจููู ุฃุทูุงูููุง
32. For the people of the detailed Book, from His verses,
Are springs from which they drink its chains.
ูฃูข. ูุฃููู ุงูู
ูููุตูููู ู
ู ุขููู
ู
ูููุงุฑูุฏู ููุณูููููู ุณูููุณูุงูููุง
33. It returns the hearts to their Lord,
And opens for the light its locks.
ูฃูฃ. ุชุฑุฏูู ุงูููููุจู ุฅูู ุฑุจูููุง
ูุชููุชุญู ููููููุฑู ุฃููุงูููุง