Feedback

I visited her abode after many years apart

غشيت ديارها من بعد عشر

1. I visited her abode after many years apart
Her traces stirred longing's embers in my heart

١. غَشيتُ دِيارَها مِن بَعدِ عَشرِ
فَهَيَّجَتِ الرُسومُ غَليلَ صَدري

2. By your father's life, I found no peace in Salma
Nor solace in homes where I oft took shelter

٢. لَعَمرُ أَبيكَ ما وَجدي بِسَلمى
وَلا وَجدُ الدِيارِ بِمُستَقِرِّ

3. A love like fate, knowing no end
Or destiny's charge when it does rend

٣. هَوىً كَالدَهرِ لَيسَ لَهُ اِنقِضاءٌ
وَكَالقَدرِ المُرَوِّعِ حينَ يَجري

4. I've not pledged to one I loved, till I kept
My vow and fulfilled what I myself set

٤. وَما عاهَدتُ مَن أَهواهُ حَتّى
وَفَيتُ بِعَهدِهِ وَقَضيتُ نَذري

5. Some people recall, then forget
While I have naught but recall left yet

٥. وَبَعضُ الناسِ يَذكُرُ ثُمَّ يَنسى
وَمالي غَيرُ ذِكرٍ بَعدَ ذِكرِ

6. I guard my beloved as love is but
A trust of the noble and loyalty of the free

٦. أَصونُ أَحِبَّتي ما الحُبُّ إِلّا
أَمانَةُ فاضِلٍ وَوَفاءُ حُرِّ

7. If the betrayer plots, I say to my heart
I protect you from his plotting and his art

٧. إِذا مَكَرَ المُخاتِلُ قُلت قَلبي
أُعيذُكَ مِن مُخاتَلَةٍ وَمَكرِ

8. My soul, be not a horse for treachery
Or channel for deceit and perfidy

٨. وَيا نَفسي الوَفِيَّةُ لا تَكوني
مِراحَ خِيانَةٍ وَمَسيلَ غَدرِ

9. Guard yourself if you're free indeed
Consult your mind in every deed

٩. بِنَفسِكَ فَاِحتَفِظ إِن كُنتَ حُرّاً
وَعَقلَكَ فَاِستَشِر في كُلِّ أَمرِ

10. Respect all rights but yours, betray no one
Don't forsake your rights, fearing harm will come

١٠. وَحَقِّ سِواكَ فَاِرعَ وَلا تَخُنهُ
وَحَقَّكَ لا تَدَعهُ تُقاةَ شَرِّ

11. When one is wronged, one needs
A sword and steed that fiercely leads

١١. وَما لِلمَرءِ حينَ يُضامُ بُدٌّ
مِنَ الصَمصامِ وَالفَرَسِ الطِمِرِّ

12. He who leaves his rights, without a fight
Is like one who leaves his honor, lacking might

١٢. وَتارِكُ حَقِّهِ مِن غَيرِ حَربٍ
كَتارِكِ عِرضِهِ مِن غَيرِ عُذرِ

13. We've seen rulers, but we've not seen
Rule of justice or judgment fair and clean

١٣. رَأَينا الحاكِمينَ فَما رَأَينا
حُكومَةَ صالِحٍ وَقَضاءَ بَرِّ

14. Ignorance rules its sons, however it may,
With tyranny and harm come what may

١٤. لِحُكمِ الجاهِلِيَّةِ في بَنيها
عَلى ما فيهِ مِن عَنَتٍ وَضُرِّ

15. Gentler in hurt and closer in guidance brought
Further from quarreling and insult fraught

١٥. أَخَفُّ أَذىً وَأَقرَبُ مِن رَشادٍ
وَأَبعَدُ عَن مُماحَكَةٍ وَنُكرِ

16. Have you not seen how tyranny's become
The way of rule, in every kingdom under the sun?

١٦. أَلَم تَرَ كَيفَ صارَ البَغيُ ديناً
لِكُلِّ حُكومَةٍ وَبِكُلِّ مِصرِ

17. The rightly guided ones are gone in eras past
Relate their tales if you know them well, and last

١٧. مَضى الحُنَفاءُ في العُصُرِ الخَوالي
فَهاتِ حَديثَهُم إِن كُنتَ تَدري

18. Stop me in eastern ruins and recall
Al-Farooq's guidance, and Umar's era all

١٨. وَقِف بي في طُلولِ الشَرقِ وَاِذكُر
هُدى الفاروقِ وَاِندُب عَهدَ عَمرِو

19. Describe not civilization, for I
See the age of civilization as most vile to the eye

١٩. وَلا تَصِفِ الحَضارَةَ لي فَإِنّي
أَرى عَصرَ الحَضارَةِ شَرَّ عَصرِ

20. It harms kingdoms, no barrier avails
Or for kingdom's sons, no escape trail

٢٠. أَذىً ما لِلمَمالِكِ مِنهُ واقٍ
وَلا لبَني المَمالِكِ مِن مَفَرِّ

21. We thirst for a life that pours
With currents abundant and pure as yours

٢١. أَرانا ظامِئينَ إِلى حَياةٍ
تَفيضُ بِمُزبِدِ التَيّارِ غَمرِ

22. Hopes wander there, swim in pleasure and cleanness
Galloping aspirations seek it, east and west witness

٢٢. تَجولُ حَوائِمُ الآمالِ فيهِ
وَتَسبَحُ مِنهُ في رِيٍّ وَطُهرِ

23. I saw a people firm of will progressing on
Mounting in demands, every hardship donning

٢٣. تَراكَضَتِ المَشارِقُ تَبتَغيها
وَغودِرَتِ الكِنانَةُ في المَكَرِّ

24. Plunging in the struggle, dust laden, unafraid
Deaths of black and red by determination made

٢٤. رَأَيتُ الشَعبَ ذا العَزَماتِ يَمضي
وَيَركَبُ في المَطالِبِ كُلَّ وَعرِ

25. Some of the world melt in fear
When the brave sally forth mornings near

٢٥. يَخوضُ النَقعَ أَغبَرَ وَالمَنايا
عِجالُ الشَدِّ مِن سودٍ وَحُمرِ

26. Loving his life, greedily keeping it longer
He meets death, fearful and no stronger

٢٦. وَبَعضُ العالَمينَ يَذوبُ رُعباً
إِذا بَرَزَ الكُماةُ غَداةَ كَرِّ

27. The steeds of valor, from it shy
With the roar of cowardice and flight

٢٧. يُحِبُّ حَياتَهُ وَيَزيدُ حِرصاً
فَيَلقى المَوتَ مِن خَوفٍ وَذُعرِ

28. If you see your fate doubtful, then drive it away
With will of granite, resolute display

٢٨. تُراعُ فَوارِسُ الهَيجاءِ مِنهُ
بِزَأرَةِ ضَيغَمٍ وَوُثوبِ هُرِّ

29. You'll never live sweetly if taste isn't bitter
Plagues of the Nile and ills too many to number

٢٩. إذا أبصرتَ دهرك مستريباً
فدافعه بِعَزمٍ مُكفَهِرِّ

30. Brace and mend its pillars, bring it no shroud or grave
Let no east wind secretly wave

٣٠. وَلَن تحظى بِعَيشٍ مِنهُ حُلوٍ
إِذا ما كانَ طعمُك غيرَ مُرِّ

31. I stand watching the mourners, nothing have I
Except wondering, would that I knew why

٣١. أُساةَ النيلِ وَالأَدواءُ شَتّى
فَمِن بادٍ يَلوحُ وَمُستَسِرِّ

32. To Egypt's youth I say, I have taken off
My own youth and wound up my days left

٣٢. أَقيموا صُلبَهُ وَتَدارَكوهُ
وَلا تُدنوهُ مِن كَفَنٍ وَقَبرِ

٣٣. ظَلَلتُ أُراقِبُ العُوّادَ مالي
سِوى ماذا يَكونُ وَلَيتَ شِعري

٣٤. لِمِصرَ شَبابُها في الدَهرِ إِنّي
خَلَعتُ شَبيبَتي وَطَوَيتُ عُمري