Feedback

The swords have passed and the nobles have retreated,

ู…ุถุช ุงู„ุณูŠูˆู ูˆูˆู„ุช ุงู„ุฃุฑุจุงุจ

1. The swords have passed and the nobles have retreated,
To defeat, O parties!

ูก. ู…ูŽุถูŽุชู ุงู„ุณู‘ููŠููˆูู ูˆูˆู„ู‘ูŽุชู ุงู„ุฃุฑุจูŽุงุจู
ูุฅู„ู‰ ุงู„ู‡ุฒูŠู…ุฉู ุฃูŠู‘ู‡ุง ุงู„ุฃุญุฒุงุจู

2. Neither Lat nor her sisters are beneficial,
Every affliction has befallen and punishment.

ูข. ู„ุง ุงู„ู„ุงุชู ู†ุงูุนุฉูŒ ูˆู„ุง ุฃูŽุฎูŽูˆูŽุงุชูู‡ุง
ูƒู„ู‘ู ุจู„ุงุกูŒ ูˆุงู‚ุนูŒ ูˆุนุฐุงุจู

3. In the valley's slope, fate lies waiting,
And woe when it rages or flows.

ูฃ. ููŠ ุงู„ุณู‘ูุญู ู…ู† ุณูŽู„ุนู ู‚ุถุงุกูŒ ุฑุงุจุถูŒ
ูˆุงู„ูˆูŠู„ู ุญูŠู† ูŠูŽุซููˆุฑู ุฃูˆ ูŠูŽู†ุณุงุจู

4. Seeking prey, death's claw,
Prowling, and impending doom with bared fang.

ูค. ูŠูŽุจู’ุบููŠ ุงู„ูุฑูŠุณุฉูŽ ูˆุงู„ู…ู†ูŠู‘ูŽุฉู ู…ุฎู„ุจูŒ
ูˆูŽูŠูŽุตููˆู„ู ูˆุงู„ุฃุฌู„ู ุงู„ู…ุนุฌู‘ูŽู„ู ู†ุงุจู

5. This, O son of war, you have not known or tried:
Treachery is stagnant water, lions are raging seas.

ูฅ. ู‡ูˆ ูŠุง ุงุจู† ุญุฑุจู ู…ุง ุนูŽู„ูู…ุชูŽ ูˆุฌูŽุฑู‘ูŽุจูˆุง
ุงู„ุบููŠู„ู ุจูŽุณู’ู„ูŒ ูˆุงู„ู„ู‘ูŠูˆุซู ุบูุถูŽุงุจู

6. Ashfa more potent, and Ibn 'Awf's blow,
Or is there more strength and fierceness and tumult?

ูฆ. ุฃูŽุดู’ููŽู‰ ุณู„ูŠุทูŒ ูˆุงุจู†ู ุนูŽูˆูู ุถูุบู†ูŽูƒู…
ุฃู… ุซูŽู…ู‘ูŽ ุถูุบู’ู†ูŒ ูˆูŽุงุบูุฑูŒ ูˆุถุจุงุจู

7. May those swords not be blessed, for they
Strike their enemies, only to be struck.

ูง. ู„ุง ุจููˆุฑููƒุชู’ ุชู„ูƒ ุงู„ุณู‘ููŠูˆูู ูุฅู†ู‘ู‡ุง
ู„ูŽุชูุตูŠุจู ู…ู† ุฃุนุฏุงุฆูู‡ุง ููŽุชูุตุงุจู

8. All the blood you have shed and spilled
Is forbidden to you both and filth.

ูจ. ูƒู„ู‘ู ุงู„ุฐูŠ ู†ูู„ุชู… ูˆู†ุงู„ุชู’ ู…ู† ุฏู…ู
ุนูŽุทูŽุจูŒ ูŠูุชูŽุงุญู ู„ูƒู… ู…ุนุงู‹ ูˆุชูŽุจุงุจู

9. Zayd and Sa'd among the horsemen - look
If he who doubts himself is right.

ูฉ. ุฒูŽูŠุฏูŒ ูˆูŽุณูŽุนุฏูŒ ููŠ ุงู„ููˆุงุฑุณู ูุงู†ุธูุฑูˆุง
ุฅู† ูƒุงู† ูŠูŽุตุฏู‚ู ู†ูุณูŽู‡ ุงู„ู…ูุฑุชุงุจู

10. God is greatest! All things beneath Him
True are those who, when He called them, answered.

ูกู . ุงู„ู„ู‘ูŽู‡ู ุฃูƒุจุฑู ูƒู„ู‘ู ุดูŠุกู ุฏูˆู†ู‡
ุตูŽุฏูŽู‚ูŽ ุงู„ุฐูŠู† ุฏุนุงู‡ูู…ู ูุฃุฌุงุจูˆุง

11. Turn back the crowds of pagans, for only
Idols and icons have deluded you.

ูกูก. ุซููˆุจูˆุง ุฌูู…ูˆุนูŽ ุงู„ู…ุดุฑูƒูŠู†ูŽ ูุฅู†ู‘ู…ุง
ุบูŽุฑู‘ูŽุชูƒู…ู ุงู„ุฃูˆุซุงู†ู ูˆุงู„ุฃู†ุตุงุจู

12. Let not Banu Qurayza be pleased with their treason,
For Muhammad has punishment for traitors.

ูกูข. ู„ุง ูŠูุนุฌุจู†ู‘ูŽ ุจูŽู†ูŠ ู‚ุฑูŠุธูŽุฉูŽ ุบูŽุฏุฑูู‡ู…
ููŽู…ูุญูŽู…ู‘ูŽุฏูŒ ู„ูู„ุบุงุฏุฑููŠู†ูŽ ุนูู‚ุงุจู

13. Ibn Akhtab stirred up Ka'b with his scheming,
And the acts of the ignorant are amazing.

ูกูฃ. ู‡ุจู‘ูŽ ุงุจู† ุฃุฎุทุจ ูุงุณุชุฒู„ ุจู…ูƒุฑู‡
ูƒุนุจุงู‹ ูˆุฃู…ุฑ ุงู„ุฌุงู‡ู„ูŠู† ุนุฌุงุจ

14. O treaty, when he tore you! Did not
Wisdom forbid the error of the misguided?

ูกูค. ูŠุง ู„ู„ุตุญูŠูุฉู ุฅุฐ ูŠูู…ุฒู‘ูู‚ูู‡ุง ุฃู…ุง
ูŠู†ู‡ุงู‡ ุนู† ุฎุทุฃ ุงู„ุบููˆุงุฉ ุตูŽูˆูŽุงุจู

15. The warriors set out - so where are the youths
With calloused palms and sharpened swords?

ูกูฅ. ุฎูŽุทูŽุฑูŽ ุงู„ูุญูˆู„ู ูุฃูŠู† ุชุฐู‡ุจู ููุชูŠุฉูŒ
ู…ูู„ู’ุฏู ุงู„ุณูˆุงุนูุฏู ูˆุงู„ุณู‘ููŠูˆูู ุฑูุทูŽุงุจู

16. The Prophet said: โ€œLeave off fighting, company
Who have reached puberty, for fighting has rules."

ูกูฆ. ู‚ุงู„ ุงู„ู†ุจูŠู‘ู ุฏุนูˆุง ุงู„ู‚ูุชูŽุงู„ูŽ ู„ู…ุนุดุฑู
ุจูŽู„ุบูˆุง ุงู„ู†ู‘ูุตูŽุงุจูŽ ูู„ู„ู‚ุชุงู„ู ู†ูุตุงุจู

17. If you go safely from its tumults,
To Him you will return and take refuge.

ูกูง. ุฅู† ุชุฐู‡ุจูˆุง ู†ูŽุงุฌูŠู†ูŽ ู…ู† ุบูŽู…ูŽุฑุงุชูู‡ู
ููŽู„ูŽูƒูู…ู’ ุฅู„ูŠู‡ ู…ูŽุฑุฌูุนูŒ ูˆู…ุขุจู

18. You will not be deprived of the reward for your jihad
When you act and the Companions act.

ูกูจ. ู„ู† ุชูุญุฑูŽู…ูˆุง ููŠ ุงู„ู„ู‘ูŽู‡ู ุฃุฌู’ุฑูŽ ุฌู‡ุงุฏูƒู…
ุฅุฐ ุชูŽุนู…ู„ูˆู†ูŽ ูˆูŠูŽุนู…ู„ู ุงู„ุฃุตุญุงุจู

19. The neck of the warrior - his right is not denied -
Whether a cutting sword or dust.

ูกูฉ. ุนูู†ูู‚ู ุงู„ู…ุฌุงู‡ุฏู ู„ูŠุณ ูŠูุบู…ูŽุทู ุญูŽู‚ู‘ูู‡
ุณููŠู‘ูŽุงู†ู ุณูŽูŠู’ููŒ ู‚ุงุทูุนูŒ ูˆุชูุฑุงุจู

20. The trench boiled up; you bore its burden,
And the matter is serious, the tribulations dire.

ูขู . ุงู„ุฎูŽู†ุฏู‚ู ุงู„ู‡ูŠุฌุง ุญู…ู„ุชู… ุนูุจู’ุฆูŽู‡ุง
ูˆุงู„ุฃู…ุฑู ุฌูุฏู‘ูŒ ูˆุงู„ุฎุทูˆุจู ุตูุนุงุจู

21. There the horses of Ibn al-Walid and his comrades,
Drawing near, coveting at times, recoiling at others.

ูขูก. ู‡ูŽุงุชููŠูƒูŽ ุฎูŠู„ู ุงุจู†ู ุงู„ูˆู„ูŠุฏู ูˆูŽุตูŽุญู’ุจูู‡ู
ุชุฏู†ูˆ ููŽุชุทู…ุนู ุชุงุฑุฉู‹ ูˆุชูŽู‡ุงุจู

22. A gate never seen before in siege or storming -
The horsemen were terrified in their saddles

ูขูข. ุจุงุจูŒ ู…ู† ุงู„ู‡ูŠุฌุงุกู ู„ู… ุชูŽุฑูŽ ู…ูุซู„ูŽู‡ู
ููŠู…ุง ุชูุณูŽุฏู‘ู ูˆุชููุชุญู ุงู„ุฃุจูˆุงุจู

23. When the nimble horseman charged.
They saw in Nufail's death tribulation

ูขูฃ. ุฐูุนูุฑูŽ ุงู„ููˆุงุฑุณู ููŠ ู…ูุชูˆู†ู ุฌูŠุงุฏูู‡ู…
ู„ู…ู‘ูŽุง ุชุฑุฏู‘ูŽู‰ ุงู„ูุงุฑุณู ุงู„ูˆุซู‘ุงุจู

24. That convulsed all minds.
The air was aflame, its fires blazing,

ูขูค. ู†ุธุฑูˆุง ููƒุงู† ู„ู‡ู… ุจู…ุตุฑุนู ู†ูˆูู„ู
ุฎูŽุทุจูŒ ุชุทูŠุดู ู„ู‡ูˆู„ูู‡ู ุงู„ุฃู„ุจุงุจู

25. And its sparks whirling through it like motes.
Arrows poured, their impact melting them,

ูขูฅ. ุงู„ุฌูˆู‘ู ู…ูุณุชุนูุฑูŒ ูŠูŽุดูุจู‘ู ุฃููˆุงุฑูู‡ู
ูˆูŽูŠูŽุนูุจู‘ู ููŠู‡ ู…ู† ุงู„ู„ูŽู‡ููŠุจู ุนูุจุงุจู

26. But the burning desire for battle kept them from perishing.
What will they do after pride, and what did they find

ูขูฆ. ุฌูŽุฑูŽุชู ุงู„ู†ู‘ูุจุงู„ู ุจูู‡ู ูŠูุฐูŠุจู ูˆูŽุทูŠุณูู‡ุง
ุจุฃุณูŽ ุงู„ุฃูู„ู‰ ู„ูˆู„ุง ุงู„ุฑุฌุงุกู ู„ุฐุงุจูˆุง

27. In war, if hope lied and they failed?
They spurred their steeds, and 'Amr shouted a cry

ูขูง. ู…ุงุฐุง ู„ู‡ู… ุจุนุฏ ุงู„ุบูุฑูˆุฑู ูˆู…ุง ู„ูŽู‚ููˆุง
ููŠ ุงู„ุญุฑุจู ุฅู† ูƒุฐุจูŽ ุงู„ุฑุฌุงุกู ูˆุฎุงุจูˆุง

28. That stirred the courageous and bewildered the ignorant.
An old man who chose death for himself,

ูขูจ. ุฏูŽููŽุนููˆุง ุงู„ุฌูŠุงุฏูŽ ูˆุตุงุญ ุนู…ุฑูˆูŒ ุตูŽูŠุญุฉู‹
ู‡ูŽุงุฌูŽ ุงู„ู‡ุฒุจุฑู ู„ู‡ุง ูˆู…ูŽุงุฌูŽ ุงู„ุบุงุจู

29. But defeat chose him, and death was his lot.
O โ€˜Amr take from โ€˜Ali a blow

ูขูฉ. ุดูŠุฎูŒ ู‚ูŽุถูŽู‰ ููŠ ุงู„ุบุงู„ูุจูŠู†ูŽ ู„ู†ูุณู‡ู
ููŽู‚ูŽุถู‰ ุนู„ูŠู‡ ุงู„ุฃุดูˆุณู ุงู„ุบู„ุงุจู

30. That will, if you ask, tell you of Hell.
No greetings to your hands, if they were not liberal,

ูฃู . ูŠุง ุนู…ุฑูˆ ุฎูุฐู‡ุง ู…ู† ุนู„ูŠู‘ู ุถุฑุจุฉู‹
ู‡ููŠูŽ ุฅู† ุณุฃู„ุชูŽ ุนู† ุงู„ุฌุญูŠู…ู ุฌูˆุงุจู

31. Nor did they give drink to your people while you lived.
You shot him an arrow that thunders with its horror,

ูฃูก. ุญูุจู‘ูŽุงู† ู„ุง ุณูŽู„ูู…ูŽุชู’ ูŠูŽุฏูŽุงูƒูŽ ูˆู„ุง ุณูŽู‚ูŽู‰
ุฃุญูŠุงุกูŽ ู‚ูˆู…ูƒูŽ ู…ุง ุญูŽูŠูŠุชูŽ ุณูŽุญุงุจู

32. Shaking the nations of the Book and eras.
Whom have you shot? Your Lord shot you the one

ูฃูข. ุฃุฑุณู„ุชูŽู‡ู ุณู‡ู…ุงู‹ ุชูŽุถุฌู‘ู ู„ูู‡ูŽูˆู’ู„ูู‡ู
ุฃูู…ูŽู…ู ุงู„ูƒุชุงุจู ูˆุชูŽูุฒุนู ุงู„ุฃุญู‚ุงุจู

33. That convulses ribs with its blows.
You have disgraced your mother - never again

ูฃูฃ. ู…ูŽู† ุฐุง ุฑูŽู…ูŠุชูŽ ุฑูŽู…ุงูƒูŽ ุฑุจู‘ููƒูŽ ุจุงู„ุชูŠ
ุชูŽู†ู‡ุฏู‘ู ู…ูู† ุตูŽุฏูŽู…ูŽุงุชูู‡ูŽุง ุงู„ุฃุตู„ุงุจู

34. Speak of your mother's honor! Here are honors.
The blood of the one you wounded, though you do not know where he is

ูฃูค. ุฃุฎุฒูŠุชูŽ ุฃูู…ู‘ูŽูƒูŽ ู„ุง ุชูุญูŽุฏู‘ูุซู’ ุจูŽุนุฏูŽู‡ุง
ุนู† ุทููŠุจู ุฃูู…ู‘ููƒูŽ ู‡ุง ู‡ู†ุง ุงู„ุฃุทูŠุงุจู

35. Among the people, is fragrant musk and affliction.
Sa'd the chief, and his band around him

ูฃูฅ. ุฏูŽู…ู ู…ูŽู† ุฌูŽุฑุญุชูŽ ูˆุฅูู†ู’ ุฌูŽู‡ูู„ุชูŽ ู…ูŽูƒูŽุงู†ูŽู‡ู
ููŠ ุงู„ู‚ูˆู…ู ู…ูุณูƒูŒ ุณุงุทูุนูŒ ูˆู…ูŽู„ุงุจู

36. The lion of the lair adorned with noble traits.
The trusted horseman leads his people

ูฃูฆ. ุณูŽุนุฏู ุงู„ุนุดูŠุฑุฉู ูˆุงู„ูƒุชูŠุจุฉู ุญูˆู„ู‡
ุฃูุณู’ุฏู ุงู„ุนุฑูŠู†ู ุชูŽุฒููŠู’ู†ูู‡ุง ุงู„ุฃุญุณุงุจู

37. In the fray, the chosen master.
If war intensifies, then he is impetuous,

ูฃูง. ุงู„ูุงุฑุณู ุงู„ู…ุฑุฌูˆู‘ู ูŠูŽู‚ู’ุฏูู…ู ู‚ูˆู…ูŽู‡ู
ุนูู†ุฏูŽ ุงู„ูˆุบูŽู‰ ูˆุงู„ุณู‘ูŽูŠู‘ูุฏู ุงู„ู…ู†ุชุงุจู

38. If the night of calamity grows dark, then he is a flame.
Greed made Uyaynah and Ibn 'Awf hope

ูฃูจ. ุฅู† ุฌุฏู‘ูŽ ุฌูุฏู‘ู ุงู„ุถุฑุจู ูู‡ูˆ ู…ูู‡ูŽู†ู‘ูŽุฏูŒ
ุฃูˆ ุฌูŽู†ู‘ูŽ ู„ูŠู„ู ุงู„ุฎุทุจู ูู‡ูˆ ุดูู‡ุงุจู

39. To lead their requesters with the easiest of their affairs.
They left Abu Sufyan in his heedlessness

ูฃูฉ. ุฃุบุฑู‰ ุนููŠูŠู†ุฉูŽ ูˆูŽุงุจู’ู†ูŽ ุนูŽูˆูู ู…ูŽุทู…ุนูŒ
ูŠูŽุนู’ูŠูŽุง ุจุฃูŽูŠู’ุณูŽุฑู ุฃู…ุฑูู‡ู ุงู„ุทู‘ูู„ุงุจู

40. As though a veil were cast over him.
The two wolves did not see, as they sneaked about,

ูคู . ุชูŽุฑูŽูƒุง ุฃุจุง ุณูููŠุงู†ูŽ ููŠ ุบูŽููŽู„ุงูŽุชูู‡ู
ูˆูƒุฃู†ู‘ู…ุง ูŠูู„ู‚ูŽู‰ ุนู„ูŠู‡ ุญูุฌุงุจู

41. That among the men were foxes and wolves.
They said: โ€œWe accept peace to satiate our people

ูคูก. ู„ู… ูŠูุจุตุฑู ุงู„ุฐุฆุจูŠู†ู ุญูŠู† ุชูŽุณู„ู‘ู„ุง
ูˆู…ู† ุงู„ุฑุฌุงู„ู ุซุนุงู„ุจูŒ ูˆุฐุฆุงุจู

42. With dates.โ€ And the peaceable cannot be blamed.
โ€œHalf the dates of Medina, if we get them,

ูคูข. ู‚ุงู„ุง ุฑูŽุถูŠู†ุง ุงู„ุณู‘ู„ู…ูŽ ูŠูุดุจุนู ู‚ูŽูˆู…ูŽู†ุง
ุชู…ุฑุงู‹ ูˆุฑูŽุงุถููŠ ุงู„ุณู‘ู„ู…ู ู„ูŠุณ ูŠูุนุงุจู

43. And for us there is pact and treaty.โ€
โ€œWe will leave off fighting, though our allies refuse.โ€

ูคูฃ. ุชูŽู…ู’ุฑูŒ ุงู„ู…ุฏูŠู†ุฉู ุฅู† ุฃุตุจู†ุง ู†ูุตููŽู‡ู
ูู„ูƒู… ุนู„ูŠู†ุง ุฐูู…ู‘ูŽุฉูŒ ูˆูƒุชุงุจู

44. Then strong blame occurred and harsh rebukes.
โ€œLet them taste the bitterness! We are fed

ูคูค. ู†ูŽุฏูŽุนู ุงู„ู‚ุชุงู„ูŽ ูˆุฅู† ุฃุจูŽู‰ ุญูู„ููŽุงุคูู†ุง
ููŽุงุดู’ุชูŽุฏู‘ูŽ ู„ูŽูˆู’ู…ูŒ ูˆุงุณุชุญุฑู‘ูŽ ุนูุชุงุจู

45. Sweet food and drink.โ€ And the peaceful are not attacked.
The two Sa'ds were enraged: a burst of anger

ูคูฅ. ู„ู‡ู…ู ุงู„ูƒูŽุฑููŠู‡ุฉู ูŠูุทุนูŽู…ูˆู†ูŽ ุณูู…ููˆู…ูŽู‡ุง
ูˆู„ู†ุง ุทุนุงู…ูŒ ุณุงุฆูุบูŒ ูˆุดูŽุฑุงุจู

46. That is the mark of villains or beasts.
They refused to devise an opinion in war's rage;

ูคูฆ. ู‡ูŽุงุฌูŽุง ู…ู† ุงู„ุณู‘ูŽุนู’ุฏูŽูŠู’ู†ู ุณูŽูˆู’ุฑูŽุฉูŽ ุบุถุจุฉู
ู‡ููŠูŽ ู„ู„ุถุฑุงุบูู…ู ุดููŠู…ูŽุฉูŒ ุฃูˆู’ ุฏุงุจู

47. It is not devised by dams or well-ropes.
They disputed an opinion that horrifies and words

ูคูง. ุฃูŽุจูŽูŠูŽุง ุงุตุทู†ุงุนูŽ ุงู„ุฑุฃูŠ ููŠ ูˆูŽู‡ูŽุฌู ุงู„ูˆูŽุบูŽู‰
ู„ู… ุชุตุทู†ุนู‡ ู‚ูˆุงุถุจูŒ ูˆุญุฑุงุจ

48. That make the deaf hearts and rigid souls quake.
Who is more fitting to arbitrate over us

ูคูจ. ูˆุชู†ุงุฒุนุง ู†ุธุฑุงู‹ ูŠู‡ูˆู„ ูˆู…ู†ุทู‚ุงู‹
ูŠููˆู‡ููŠ ุงู„ู‚ูู„ููˆุจูŽ ุงู„ุตู‘ูู…ู‘ูŽ ูˆูŽู‡ู’ูŠูŽ ุตูู„ุงุจู

49. When we are the masters and pillars?
We protect our city and keep its palms

ูคูฉ. ู…ูŽู†ู’ ู‡ูู…ู’ ุฃูŠุฌู…ู„ู ุฃู† ูŠู‚ุงู„ูŽ ุชูŽุญูƒู‘ูŽู…ูˆุง
ููŠู†ุง ูˆู†ุญู† ุงู„ุณู‘ูŽุงุฏูŽุฉู ุงู„ุฃู‚ุทุงุจู

50. From flies swarming over their trunks.
The Prophet said: โ€œThe hidden has appeared, so return,

ูฅู . ู†ูŽุญู…ููŠ ู…ูŽุฏููŠู†ูŽุชูŽู†ูŽุง ูˆู†ูŽู…ู†ุนู ู†ุฎู„ูŽู‡ุง
ู…ูู† ุฃู† ูŠูŽุญููˆู…ูŽ ุนู„ู‰ ุฌูŽู†ูŽุงู‡ู ุฐูุจูŽุงุจู

51. And for each soul is an appointed time and reckoning.โ€
Victory is from God; He will make it ours,

ูฅูก. ู‚ุงู„ ุงู„ู†ู‘ูŽุจูŠู‘ู ุจูŽุฏูŽุง ุงู„ู…ูุบูŠู‘ูŽุจู ูุงุฑุฌุนุง
ูˆู„ูƒู„ู‘ู ู†ูุณู ู…ูŽูˆุนูุฏูŒ ูˆุญูุณุงุจู

52. If He wills, and He is the Bestower, the Giver.
Be patient with the heat of battle, for it

ูฅูข. ุงู„ู†ู‘ุตุฑู ุนูู†ุฏูŽ ุงู„ู„ู‘ูŽู‡ู ูŠูŽุฌุนู„ูู‡ู ู„ู†ุง
ุฅู† ุดุงุกูŽ ูˆู‡ูˆ ุงู„ู…ูู†ุนู…ู ุงู„ูˆู‡ู‘ุงุจู

53. Is an affair that will pass, a surge that subsides.
Fighting distracted from prayer, though it

ูฅูฃ. ุตุจุฑุงู‹ ุนู„ู‰ ุญูŽุฑู‘ู ุงู„ู‚ุชุงู„ู ูุฅู†ู‡
ุฎูŽุทุจูŒ ูŠูŽุฒูˆู„ู ูˆูŽุบูŽู…ุฑุฉูŒ ุชูŽู†ุฌุงุจู

54. Is tranquility for us from our Lord and reward.
Rise, O Bilal, calling us to perform it!

ูฅูค. ุดูŽุบูŽู„ูŽ ุงู„ู‚ุชุงู„ู ุนู† ุงู„ุตู„ุงุฉู ูˆุฅู†ู‘ู‡ุง
ุณูŽูƒูŽู†ูŒ ู„ู†ุง ู…ู† ุฑุจู‘ูู†ุง ูˆุซูˆุงุจู

55. Fighting has ceased and the causes have gone.
Lord, fill their homes and graves with fire,

ูฅูฅ. ู‚ูู…ู’ ูŠุง ุจูู„ุงู„ู ู…ูุคูŽุฐู‘ูู†ุงู‹ ู„ูู†ูู‚ููŠู…ูŽู‡ุง
ุณูŽูƒูŽู†ูŽ ุงู„ู‚ูุชุงู„ู ูˆุฒุงู„ุชู ุงู„ุฃุณุจุงุจู

56. If they had feared You, they would have repented.
With Your might, give us victory and shake their crowds!

ูฅูฆ. ุฑูŽุจู‘ู ุงุฑู’ู…ูู‡ูู…ู’ ุจุงู„ู†ู‘ูŽุงุฑู ู…ูู„ุกูŽ ุจููŠูˆุชู‡ู…
ูˆู‚ูุจูˆุฑูู‡ู… ูู„ูˆ ุงุชู‘ูŽู‚ูˆูƒูŽ ู„ุชุงุจูˆุง

57. Anxieties disappear and sorrows vanish.

ูฅูง. ูˆุจุจุฃุณูƒ ุงู†ู’ุตูุฑู’ู†ุง ูˆุฒูŽู„ู’ุฒูู„ู’ ุฌูŽู…ู’ุนูŽู‡ู…
ุชูŽุฒูู„ู ุงู„ู‡ู…ูˆู…ู ูˆุชูŽุฐู‡ุจู ุงู„ุฃูˆุตุงุจู