1. The swords have passed and the nobles have retreated,
To defeat, O parties!
ูก. ู
ูุถูุชู ุงูุณููููููู ูููููุชู ุงูุฃุฑุจูุงุจู
ูุฅูู ุงููุฒูู
ุฉู ุฃูููุง ุงูุฃุญุฒุงุจู
2. Neither Lat nor her sisters are beneficial,
Every affliction has befallen and punishment.
ูข. ูุง ุงููุงุชู ูุงูุนุฉู ููุง ุฃูุฎูููุงุชููุง
ูููู ุจูุงุกู ูุงูุนู ูุนุฐุงุจู
3. In the valley's slope, fate lies waiting,
And woe when it rages or flows.
ูฃ. ูู ุงูุณููุญู ู
ู ุณููุนู ูุถุงุกู ุฑุงุจุถู
ูุงููููู ุญูู ููุซููุฑู ุฃู ูููุณุงุจู
4. Seeking prey, death's claw,
Prowling, and impending doom with bared fang.
ูค. ููุจูุบูู ุงููุฑูุณุฉู ูุงูู
ููููุฉู ู
ุฎูุจู
ููููุตูููู ูุงูุฃุฌูู ุงูู
ุนุฌูููู ูุงุจู
5. This, O son of war, you have not known or tried:
Treachery is stagnant water, lions are raging seas.
ูฅ. ูู ูุง ุงุจู ุญุฑุจู ู
ุง ุนูููู
ุชู ูุฌูุฑููุจูุง
ุงูุบูููู ุจูุณููู ูุงูููููุซู ุบูุถูุงุจู
6. Ashfa more potent, and Ibn 'Awf's blow,
Or is there more strength and fierceness and tumult?
ูฆ. ุฃูุดูููู ุณููุทู ูุงุจูู ุนูููู ุถูุบูููู
ุฃู
ุซูู
ูู ุถูุบููู ููุงุบูุฑู ูุถุจุงุจู
7. May those swords not be blessed, for they
Strike their enemies, only to be struck.
ูง. ูุง ุจููุฑููุชู ุชูู ุงูุณูููููู ูุฅูููุง
ููุชูุตูุจู ู
ู ุฃุนุฏุงุฆููุง ููุชูุตุงุจู
8. All the blood you have shed and spilled
Is forbidden to you both and filth.
ูจ. ูููู ุงูุฐู ูููุชู
ููุงูุชู ู
ู ุฏู
ู
ุนูุทูุจู ููุชูุงุญู ููู
ู
ุนุงู ูุชูุจุงุจู
9. Zayd and Sa'd among the horsemen - look
If he who doubts himself is right.
ูฉ. ุฒููุฏู ููุณูุนุฏู ูู ุงูููุงุฑุณู ูุงูุธูุฑูุง
ุฅู ูุงู ููุตุฏูู ููุณูู ุงูู
ูุฑุชุงุจู
10. God is greatest! All things beneath Him
True are those who, when He called them, answered.
ูกู . ุงูููููู ุฃูุจุฑู ูููู ุดูุกู ุฏููู
ุตูุฏููู ุงูุฐูู ุฏุนุงููู
ู ูุฃุฌุงุจูุง
11. Turn back the crowds of pagans, for only
Idols and icons have deluded you.
ูกูก. ุซููุจูุง ุฌูู
ูุนู ุงูู
ุดุฑูููู ูุฅููู
ุง
ุบูุฑููุชูู
ู ุงูุฃูุซุงูู ูุงูุฃูุตุงุจู
12. Let not Banu Qurayza be pleased with their treason,
For Muhammad has punishment for traitors.
ูกูข. ูุง ููุนุฌุจููู ุจููู ูุฑูุธูุฉู ุบูุฏุฑููู
ููู
ูุญูู
ููุฏู ูููุบุงุฏุฑูููู ุนููุงุจู
13. Ibn Akhtab stirred up Ka'b with his scheming,
And the acts of the ignorant are amazing.
ูกูฃ. ูุจูู ุงุจู ุฃุฎุทุจ ูุงุณุชุฒู ุจู
ูุฑู
ูุนุจุงู ูุฃู
ุฑ ุงูุฌุงูููู ุนุฌุงุจ
14. O treaty, when he tore you! Did not
Wisdom forbid the error of the misguided?
ูกูค. ูุง ููุตุญููุฉู ุฅุฐ ููู
ุฒูููููุง ุฃู
ุง
ูููุงู ุนู ุฎุทุฃ ุงูุบููุงุฉ ุตูููุงุจู
15. The warriors set out - so where are the youths
With calloused palms and sharpened swords?
ูกูฅ. ุฎูุทูุฑู ุงููุญููู ูุฃูู ุชุฐูุจู ููุชูุฉู
ู
ูููุฏู ุงูุณูุงุนูุฏู ูุงูุณูููููู ุฑูุทูุงุจู
16. The Prophet said: โLeave off fighting, company
Who have reached puberty, for fighting has rules."
ูกูฆ. ูุงู ุงููุจููู ุฏุนูุง ุงูููุชูุงูู ูู
ุนุดุฑู
ุจููุบูุง ุงููููุตูุงุจู ููููุชุงูู ููุตุงุจู
17. If you go safely from its tumults,
To Him you will return and take refuge.
ูกูง. ุฅู ุชุฐูุจูุง ููุงุฌููู ู
ู ุบูู
ูุฑุงุชููู
ููููููู
ู ุฅููู ู
ูุฑุฌูุนู ูู
ุขุจู
18. You will not be deprived of the reward for your jihad
When you act and the Companions act.
ูกูจ. ูู ุชูุญุฑูู
ูุง ูู ุงูููููู ุฃุฌูุฑู ุฌูุงุฏูู
ุฅุฐ ุชูุนู
ูููู ูููุนู
ูู ุงูุฃุตุญุงุจู
19. The neck of the warrior - his right is not denied -
Whether a cutting sword or dust.
ูกูฉ. ุนููููู ุงูู
ุฌุงูุฏู ููุณ ููุบู
ูุทู ุญููููู
ุณููููุงูู ุณููููู ูุงุทูุนู ูุชูุฑุงุจู
20. The trench boiled up; you bore its burden,
And the matter is serious, the tribulations dire.
ูขู . ุงูุฎููุฏูู ุงูููุฌุง ุญู
ูุชู
ุนูุจูุฆููุง
ูุงูุฃู
ุฑู ุฌูุฏูู ูุงูุฎุทูุจู ุตูุนุงุจู
21. There the horses of Ibn al-Walid and his comrades,
Drawing near, coveting at times, recoiling at others.
ูขูก. ููุงุชูููู ุฎููู ุงุจูู ุงููููุฏู ููุตูุญูุจููู
ุชุฏูู ููุชุทู
ุนู ุชุงุฑุฉู ูุชููุงุจู
22. A gate never seen before in siege or storming -
The horsemen were terrified in their saddles
ูขูข. ุจุงุจู ู
ู ุงูููุฌุงุกู ูู
ุชูุฑู ู
ูุซูููู
ููู
ุง ุชูุณูุฏูู ูุชููุชุญู ุงูุฃุจูุงุจู
23. When the nimble horseman charged.
They saw in Nufail's death tribulation
ูขูฃ. ุฐูุนูุฑู ุงูููุงุฑุณู ูู ู
ูุชููู ุฌูุงุฏููู
ูู
ููุง ุชุฑุฏููู ุงููุงุฑุณู ุงููุซูุงุจู
24. That convulsed all minds.
The air was aflame, its fires blazing,
ูขูค. ูุธุฑูุง ููุงู ููู
ุจู
ุตุฑุนู ููููู
ุฎูุทุจู ุชุทูุดู ููููููู ุงูุฃูุจุงุจู
25. And its sparks whirling through it like motes.
Arrows poured, their impact melting them,
ูขูฅ. ุงูุฌููู ู
ูุณุชุนูุฑู ููุดูุจูู ุฃููุงุฑููู
ููููุนูุจูู ููู ู
ู ุงููููููุจู ุนูุจุงุจู
26. But the burning desire for battle kept them from perishing.
What will they do after pride, and what did they find
ูขูฆ. ุฌูุฑูุชู ุงููููุจุงูู ุจููู ููุฐูุจู ููุทูุณููุง
ุจุฃุณู ุงูุฃููู ูููุง ุงูุฑุฌุงุกู ูุฐุงุจูุง
27. In war, if hope lied and they failed?
They spurred their steeds, and 'Amr shouted a cry
ูขูง. ู
ุงุฐุง ููู
ุจุนุฏ ุงูุบูุฑูุฑู ูู
ุง ูููููุง
ูู ุงูุญุฑุจู ุฅู ูุฐุจู ุงูุฑุฌุงุกู ูุฎุงุจูุง
28. That stirred the courageous and bewildered the ignorant.
An old man who chose death for himself,
ูขูจ. ุฏูููุนููุง ุงูุฌูุงุฏู ูุตุงุญ ุนู
ุฑูู ุตููุญุฉู
ููุงุฌู ุงููุฒุจุฑู ููุง ูู
ูุงุฌู ุงูุบุงุจู
29. But defeat chose him, and death was his lot.
O โAmr take from โAli a blow
ูขูฉ. ุดูุฎู ููุถูู ูู ุงูุบุงููุจููู ูููุณูู
ููููุถู ุนููู ุงูุฃุดูุณู ุงูุบูุงุจู
30. That will, if you ask, tell you of Hell.
No greetings to your hands, if they were not liberal,
ูฃู . ูุง ุนู
ุฑู ุฎูุฐูุง ู
ู ุนูููู ุถุฑุจุฉู
ูููู ุฅู ุณุฃูุชู ุนู ุงูุฌุญูู
ู ุฌูุงุจู
31. Nor did they give drink to your people while you lived.
You shot him an arrow that thunders with its horror,
ูฃูก. ุญูุจููุงู ูุง ุณูููู
ูุชู ููุฏูุงูู ููุง ุณูููู
ุฃุญูุงุกู ููู
ูู ู
ุง ุญูููุชู ุณูุญุงุจู
32. Shaking the nations of the Book and eras.
Whom have you shot? Your Lord shot you the one
ูฃูข. ุฃุฑุณูุชููู ุณูู
ุงู ุชูุถุฌูู ูููููููููู
ุฃูู
ูู
ู ุงููุชุงุจู ูุชููุฒุนู ุงูุฃุญูุงุจู
33. That convulses ribs with its blows.
You have disgraced your mother - never again
ูฃูฃ. ู
ูู ุฐุง ุฑูู
ูุชู ุฑูู
ุงูู ุฑุจูููู ุจุงูุชู
ุชูููุฏูู ู
ูู ุตูุฏูู
ูุงุชูููุง ุงูุฃุตูุงุจู
34. Speak of your mother's honor! Here are honors.
The blood of the one you wounded, though you do not know where he is
ูฃูค. ุฃุฎุฒูุชู ุฃูู
ูููู ูุง ุชูุญูุฏููุซู ุจูุนุฏููุง
ุนู ุทููุจู ุฃูู
ูููู ูุง ููุง ุงูุฃุทูุงุจู
35. Among the people, is fragrant musk and affliction.
Sa'd the chief, and his band around him
ูฃูฅ. ุฏูู
ู ู
ูู ุฌูุฑุญุชู ูุฅููู ุฌููููุชู ู
ูููุงูููู
ูู ุงูููู
ู ู
ูุณูู ุณุงุทูุนู ูู
ููุงุจู
36. The lion of the lair adorned with noble traits.
The trusted horseman leads his people
ูฃูฆ. ุณูุนุฏู ุงูุนุดูุฑุฉู ูุงููุชูุจุฉู ุญููู
ุฃูุณูุฏู ุงูุนุฑููู ุชูุฒููููููุง ุงูุฃุญุณุงุจู
37. In the fray, the chosen master.
If war intensifies, then he is impetuous,
ูฃูง. ุงููุงุฑุณู ุงูู
ุฑุฌููู ููููุฏูู
ู ููู
ููู
ุนููุฏู ุงููุบูู ูุงูุณูููููุฏู ุงูู
ูุชุงุจู
38. If the night of calamity grows dark, then he is a flame.
Greed made Uyaynah and Ibn 'Awf hope
ูฃูจ. ุฅู ุฌุฏูู ุฌูุฏูู ุงูุถุฑุจู ููู ู
ููููููุฏู
ุฃู ุฌูููู ูููู ุงูุฎุทุจู ููู ุดููุงุจู
39. To lead their requesters with the easiest of their affairs.
They left Abu Sufyan in his heedlessness
ูฃูฉ. ุฃุบุฑู ุนููููุฉู ููุงุจููู ุนูููู ู
ูุทู
ุนู
ููุนูููุง ุจุฃูููุณูุฑู ุฃู
ุฑููู ุงูุทูููุงุจู
40. As though a veil were cast over him.
The two wolves did not see, as they sneaked about,
ูคู . ุชูุฑููุง ุฃุจุง ุณูููุงูู ูู ุบููููุงูุชููู
ููุฃููู
ุง ูููููู ุนููู ุญูุฌุงุจู
41. That among the men were foxes and wolves.
They said: โWe accept peace to satiate our people
ูคูก. ูู
ููุจุตุฑู ุงูุฐุฆุจููู ุญูู ุชูุณูููุง
ูู
ู ุงูุฑุฌุงูู ุซุนุงูุจู ูุฐุฆุงุจู
42. With dates.โ And the peaceable cannot be blamed.
โHalf the dates of Medina, if we get them,
ูคูข. ูุงูุง ุฑูุถููุง ุงูุณููู
ู ููุดุจุนู ูููู
ููุง
ุชู
ุฑุงู ูุฑูุงุถูู ุงูุณููู
ู ููุณ ููุนุงุจู
43. And for us there is pact and treaty.โ
โWe will leave off fighting, though our allies refuse.โ
ูคูฃ. ุชูู
ูุฑู ุงูู
ุฏููุฉู ุฅู ุฃุตุจูุง ููุตูููู
ูููู
ุนูููุง ุฐูู
ููุฉู ููุชุงุจู
44. Then strong blame occurred and harsh rebukes.
โLet them taste the bitterness! We are fed
ูคูค. ููุฏูุนู ุงููุชุงูู ูุฅู ุฃุจูู ุญููููุงุคููุง
ููุงุดูุชูุฏูู ููููู
ู ูุงุณุชุญุฑูู ุนูุชุงุจู
45. Sweet food and drink.โ And the peaceful are not attacked.
The two Sa'ds were enraged: a burst of anger
ูคูฅ. ููู
ู ุงูููุฑูููุฉู ููุทุนูู
ููู ุณูู
ููู
ููุง
ูููุง ุทุนุงู
ู ุณุงุฆูุบู ูุดูุฑุงุจู
46. That is the mark of villains or beasts.
They refused to devise an opinion in war's rage;
ูคูฆ. ููุงุฌูุง ู
ู ุงูุณููุนูุฏููููู ุณูููุฑูุฉู ุบุถุจุฉู
ูููู ููุถุฑุงุบูู
ู ุดููู
ูุฉู ุฃูู ุฏุงุจู
47. It is not devised by dams or well-ropes.
They disputed an opinion that horrifies and words
ูคูง. ุฃูุจูููุง ุงุตุทูุงุนู ุงูุฑุฃู ูู ููููุฌู ุงูููุบูู
ูู
ุชุตุทูุนู ููุงุถุจู ูุญุฑุงุจ
48. That make the deaf hearts and rigid souls quake.
Who is more fitting to arbitrate over us
ูคูจ. ูุชูุงุฒุนุง ูุธุฑุงู ูููู ูู
ูุทูุงู
ูููููู ุงููููููุจู ุงูุตููู
ูู ูููููู ุตููุงุจู
49. When we are the masters and pillars?
We protect our city and keep its palms
ูคูฉ. ู
ููู ููู
ู ุฃูุฌู
ูู ุฃู ููุงูู ุชูุญูููู
ูุง
ูููุง ููุญู ุงูุณููุงุฏูุฉู ุงูุฃูุทุงุจู
50. From flies swarming over their trunks.
The Prophet said: โThe hidden has appeared, so return,
ูฅู . ููุญู
ูู ู
ูุฏููููุชูููุง ูููู
ูุนู ูุฎูููุง
ู
ูู ุฃู ููุญููู
ู ุนูู ุฌูููุงูู ุฐูุจูุงุจู
51. And for each soul is an appointed time and reckoning.โ
Victory is from God; He will make it ours,
ูฅูก. ูุงู ุงููููุจููู ุจูุฏูุง ุงูู
ูุบูููุจู ูุงุฑุฌุนุง
ูููููู ููุณู ู
ููุนูุฏู ูุญูุณุงุจู
52. If He wills, and He is the Bestower, the Giver.
Be patient with the heat of battle, for it
ูฅูข. ุงูููุตุฑู ุนููุฏู ุงูููููู ููุฌุนูููู ููุง
ุฅู ุดุงุกู ููู ุงูู
ููุนู
ู ุงููููุงุจู
53. Is an affair that will pass, a surge that subsides.
Fighting distracted from prayer, though it
ูฅูฃ. ุตุจุฑุงู ุนูู ุญูุฑูู ุงููุชุงูู ูุฅูู
ุฎูุทุจู ููุฒููู ููุบูู
ุฑุฉู ุชููุฌุงุจู
54. Is tranquility for us from our Lord and reward.
Rise, O Bilal, calling us to perform it!
ูฅูค. ุดูุบููู ุงููุชุงูู ุนู ุงูุตูุงุฉู ูุฅูููุง
ุณููููู ููุง ู
ู ุฑุจูููุง ูุซูุงุจู
55. Fighting has ceased and the causes have gone.
Lord, fill their homes and graves with fire,
ูฅูฅ. ููู
ู ูุง ุจููุงูู ู
ูุคูุฐูููุงู ูููููููู
ููุง
ุณููููู ุงูููุชุงูู ูุฒุงูุชู ุงูุฃุณุจุงุจู
56. If they had feared You, they would have repented.
With Your might, give us victory and shake their crowds!
ูฅูฆ. ุฑูุจูู ุงุฑูู
ูููู
ู ุจุงููููุงุฑู ู
ููุกู ุจูููุชูู
ูููุจูุฑููู
ููู ุงุชูููููู ูุชุงุจูุง
57. Anxieties disappear and sorrows vanish.
ูฅูง. ูุจุจุฃุณู ุงููุตูุฑููุง ูุฒูููุฒููู ุฌูู
ูุนููู
ุชูุฒููู ุงููู
ูู
ู ูุชูุฐูุจู ุงูุฃูุตุงุจู