1. Unleash her and unbridle her,
You feared her struggle and resistance.
ูก. ุฃุทูููููุง ููููุฏููุง ูุญููููุง ุงูุนูุงูุง
ุฃูุฎูุดูุชูู
ู ูููุงุญููุง ูุงูููุถุงูุง
2. Those are her raids, so flee quickly,
Or taste her swords and arrows.
ูข. ุชูู ุบุงุฑุงุชููุง ููููุฑููุง ุณูุฑุงุนุงู
ุฃู ูุฐูููุง ุณููููููุง ูุงููููุจุงูุง
3. Raid after raid and neighing,
In the raging horse at full gallop.
ูฃ. ุบุงุฑุฉู ุจุนุฏ ุบุงุฑุฉู ูุฑูุนุงูู
ูู ุงูุณูููุง ุงูู
ูุณุชุทูุฑู ุชูุฒุฌูู ุฑุนุงูุง
4. We are her heroes, we increase the glory
Of the noble and honor the brave.
ูค. ููุญู ุฃุจุทุงูููุง ูุฒูุฏ ุฃูููู ุงููููุฌ
ุฏุฉู ู
ุฌุฏุงู ููููุฑู
ู ุงูุฃุจุทุงูุง
5. We believe every broad-shouldered hero
Walking proudly into the fray.
ูฅ. ููุตุฏููู ุงููุฑูู ูููู ุฃุดูุณู ุถุงูู ุงู
ุฏูุฑุนู ูู
ุดู ุฅูู ุงููุบู ู
ูุฎุชุงูุง
6. We wrestle the cowardly trickster
When he refuses but deceit.
ูฆ. ูุฃุฎุฐู ุงููุงุฑุณู ุงููู
ููู ุตูุฑุงุนุงู
ุญูู ูุฃุจู ุงููู
ุงุฉู ุฅูุง ุงุญุชูุงูุง
7. We never complain of affliction, nor ask
For peace while we desire battle.
ูง. ูุง ููุฏูุจูู ุงูุถูุฑุงุกู ููู
ุงู ููุง ูุท
ูุจู ุณููู
ุงู ููุญู ูุจุบู ุงููุชุงูุง
8. We never knew raising the white flag, nor were
We like swaying camels hiding the men.
ูจ. ู
ุง ุนูุฑููููุง ุฑูููุนู ุงููุชุงุจู ููุง ูููู
ูุง ูู
ุฒูุฌู ุงูุฌูู
ุงูู ุชูุฎูู ุงูุฑููุฌุงูุง
9.
When the hyena walks carrying for the wolves
ูฉ. ููู
ู ุชู
ุดู ุงููุฆูุฏู ุชุญู
ูู ููุฒูุจ
ุจุงุก ู
ูุชุงู ู
ุนุจููุฃู ููููุงูุง
10. Death packaged and distributed.
She betrayed her husband to assassinate him, so she sees
ูกู . ุนุงุฌูุช ุจุนูููุง ุงุบุชูุงูุงู ูู
ุง ุชุจ
ุตุฑู ุฅูุง ุงูุจูุนููู ุชูุฑุฏูู ุนูุฌุงูุง
11. None but the widowed hastening.
He was fooled by betrayal and deceit, so he
ูกูก. ุบุฑูู ุงูู
ูููู ูุงูุฎุฏุงุนู ููุงููู ุงู
ุญุชูู ุนูุฑุณุงู ูุฌุงูุฑ ุงูุชูุฑุจู ุขูุง
12. Met his demise betrothed and joined the dust forgotten.
We are a people who see betrayal and dishonesty
ูกูข. ูุญู ููู
ู ูุฑู ุงูุฎูุงูุฉู ูุงูุบุฏ
ุฑู ุฃุฐูู ูุงุบูุงู ูุฏุงุกู ุนูุถุงูุง
13. As great harm, disease, and unsolved affliction.
We call each other to the hated,
ูกูฃ. ููุชุฏุงุนูู ุฅูู ุงููุฑููุฉู ุถุงุญู
ูู ููุญูููู ุงูุฑููุจูู ููุนูู ุงูุฌุจุงูุง
14. We divide the spoils and climb the mountains.
You will not see us recoil to the corner of a valley,
ูกูค. ูุง ุชุฑุงูุง ุฅูู ูุฑุงุฑุฉู ูุงุฏู
ูุชุญุงู
ูู ุงููุบูู ููุฎุดูู ุงูุฏููุญุงูุง
15. Cowering from the fray, fearing confrontation.
And you see the people hiding in the ditches,
ูกูฅ. ูุชุฑู ุงูููู
ู ูู ุงูุฃุฎุงุฏูุฏู ูุณุชุฎ
ูููู ุฐูุนุฑุงู ููุฏ ุฃุซุงุฑูุง ุงูุตูููุงูุง
16. Terrified, though they provoked troubles.
They fill the darkness with horror, so if dawn emerges,
ูกูฆ. ูู
ูุฃูู ุงูุธูุงู
ู ูููููุงู ูุฅู ูุถุญู ุงูุตุจ
ุญู ุชูููููุง ุนู ุฌุงูุจููู ุงูุณููุงูุง
17. They slip away from its flanks stealthily.
Rejoice, O Egypt, we are the protectors
ูกูง. ุฃุจุดุฑูู ู
ุตุฑู ุฅูููุง ุงูุฐูุงุฏุฉู ุงูุญุง
ู
ููู ููููู ุงูุฃุฐูู ููุดููู ุงูุฎุจูุงูุง
18. Repelling harm and healing the wounds.
We are the fortified citadels of the Nile,
ูกูจ. ูุญู ุตููููุง ู
ุญุงุฑู
ู ุงูููููู ุทูุฑูุงู
ูุฃูุจููููุง ููุนุฒููู ุฃู ูููุงูุง
19. Refusing to let its glory be violated.
And we cast the powers of the transgressors in it
ูกูฉ. ูุฑู
ููุง ููููู ุงูู
ูุบูุฑููู ูููู
ุจูููู ูุง ุชุฒูุฏู ุฅูุง ุงุดูุชูุนุงูุง
20. With forces growing only more inflamed.
The inheritance of our forefathers and wealth of our sons
ูขู . ุฅุฑุซู ุขุจุงุฆููุง ูุฐูุฎุฑู ุจููููุง
ูููุชุฏููู ููุง ูุฑู ุฃู ููุฐุงูุง
21. We will redeem, we do not accept humiliation.
They claimed it right for us to live disgraced,
ูขูก. ุฒูุนู
ูุง ุงูุญููู ุฃู ูุนูุดู ุฃุฐููุง
ุกู ููุนุงูู ุงูุฃุฐู ููุดูู ุงูููุจุงูุง
22. Suffering harm and complaining of sorrows.
But right is for us to prevail and tear
ูขูข. ุฅููู
ุง ุงูุญููู ุฃู ูุณูุฏู ูุฃู ูุต
ุฏุนู ูุฐู ุงูููููุฏู ูุงูุฃุบูุงูุง
23. These shackles and chains altogether.
Did they seize the Nile by force or want
ูขูฃ. ู
ูููุง ุงูููููู ุนููุฉู ุฃู
ุฃุฑุงุฏูุง
ุฃู ูููููุง ุนูู ุจููููู ุนูุงูุง
24. To be dependent on its people?
They will not gain it an ignorant ambition
ูขูค. ูู ููุงููู ู
ุฃุฑุจุงู ุฌุงููููุงู
ููุนุฌูุฒ ุงูุนุงุฑููู ูุงูุฌูููุงูุง
25. That defeats the wise and the ignorant alike.
They stood up making trouble and oppression
ูขูฅ. ูู
ุฃูุงู
ูุง ู
ูุดุงุบุจูู ู
ููุจููู
ูู ุนูู ุงูุธูููู
ู ุฃุฑุจุนูู ุทูุงูุง
26. For forty long years altogether.
Do the just see us created
ูขูฆ. ูู ูุฑู ุงูุนุงุฏููู ุฃูููุง ุฎููููููุง
ู
ุบูู
ุงู ุทูููุจุงู ูุตูููุฏุงู ุญูุงูุง
27. As easy spoils and lawful game?
They wronged justice! They have no right to establish
ูขูง. ุธูู
ูุง ุงูุนุฏูู ู
ุง ููู
ุฃู ููููู
ูุง
ุฅููู
ุง ุงูุนุฏูู ุฃู ูุดุฏูููุง ุงูุฑููุญุงูุง
28. Instead, justice is packing up and leaving.
Begone! Begone! O nation of oppressors!
ูขูจ. ุงูุฌูุงุกู ุงูุฌูุงุกู ูุง ุฃู
ูุฉู ุงูุณู
ุณููู ุนู ู
ุตุฑู ูุงูุฒูููุงูู ุงูุฒููุงูุง
29. Leave Egypt and depart! Depart!
Mobilize, O soldiers, lightly,
ูขูฉ. ุงูููุฑูุง ุฃููุง ุงูุฌููุฏู ุฎููุงูุงู
ุชุนุตููู ุงูุฑูููุญู ุฎูููู
ุฃู ุซูุงูุง
30. With the wind raging behind you, heavily laden or not.
O sons of the Nile, come to the rescue,
ูฃู . ูุง ุจูู ุงูููููู ููุฌุฏุฉู ุชูู
ูุนู ุงูููู
ูู ูุชูููู ุงูููู
ูู
ู ูุงูุฃูุฌุงูุง
31. Protect the Nile and dispel the sorrows.
O sons of the Nile, with a roar that fills the valley
ูฃูก. ูุง ุจูู ุงูููููู ุฒุฃุฑุฉู ุชู
ูุฃ ุงูุบู
ูู ุฏูููููุงู ูุชูููุฒุนู ุงูุฑููุฆุจุงูุง
32. With an echo and terrifies the foxes.
O sons of the Nile, with a gaze that penetrates the wall
ูฃูข. ูุง ุจูู ุงูููููู ูุธุฑุฉู ุชูููุฐู ุงูุณููู
ุฑู ูุชูููุฑู ุงูุณููุชูุฑู ูุงูุฃููุงูุง
33. And unveils the veils and shackles.
O sons of the Nile, with wisdom that mends rifts
ูฃูฃ. ูุง ุจูู ุงููููู ุญููู
ุฉู ุชูุฑุฃุจู ุงูุตููุฏ
ุนู ูุญุฒู
ุงู ููุณูุฏูู ูุฐู ุงูุฎููุงูุง
34. And prudence that seals these gaps.
What people, in the state we are in,
ูฃูค. ุฃููู ุดุนุจู ุจู
ุซู ู
ุง ูุญู ููู
ูุงู ุญูุฑููุฉู ุฃู ุงุณุชููุงูุง
35. Attained freedom or independence?
This is our standardโknow it!
ูฃูฅ. ุฅูู ูุฐุง ูููุงุคููุง ูุงุนุฑููู
ุชุนุฑููุง ุงูุญููู ุนุงููุงู ูุงูุฌูุงูุง
36. And know truth and glory sublime.
It is a holy light from the heavens
ูฃูฆ. ูู ูููุฑู ู
ู ุงูุณูู
ุงูุงุชู ููุฏูุณูู
ูู ููููุถู ุงูููุฏูู ููู
ุญู ุงูุถูููุงูุง
37. Flowing with guidance and clearing misguidance.
Allah's mercy on the steadfast that He sustains,
ูฃูง. ุฑุญู
ุฉู ุงููู ููููุงูุฉู ููุฒุฌู
ูุง ูุฑูุญู ููุญูู ุจู ุงูุขู
ุงูุง
38. A spirit that gives life to hopes anew.
We receive it with our right hand and find
ูฃูจ. ูุชูููุงู ุจุงููู
ููู ูููููู
ูู ุณูุงู ุฌุจุฑููู ุฃู ู
ููุงูุง
39. In its help Gabriel or Michael.
Lord, prepare for Egypt a faithful people,
ูฃูฉ. ุฑุจู ููููุฆ ูู
ุตุฑู ุดุนุจุงู ูููููุงู
ูุชุฏุงุฑููู ู
ุตูุฑููุง ูุงูู
ุขูุง