1. Ants, Khaibar is your army, and flies too,
While Yathrib readies the angry lions.
ูก. ุฃุนุฏููู ุงููููู
ูู ุฎูููุจูุฑู ูุงูุฐุจุงุจุง
ุฃุนุฏููุชู ููุซุฑุจู ุงูุฃูุณูุฏู ุงูุบุถุงุจุง
2. And extend from your strongholds every high ground
To raise the domes to the heavens,
ูข. ููู
ูุฏููู ู
ู ุญูุตููููู ูููู ุนุงูู
ูููุฑูุนู ูู ุงูุณู
ุงูุงุชู ุงูููุจุงุจุง
3. Their might will wrest fortress after fortress
And their resolve open gate after gate.
ูฃ. ุณููููุฒูุนู ุจุฃุณูููู
ุญูุตูุงู ููุญูุตูุงู
ููููููุชูุญู ุนูุฒู
ูููู
ุจุงุจุงู ูุจุงุจุง
4. The bold conqueror has come to you, sending along with the army prayers that are sure to be answered.
They come to you proclaiming God's greatness, so do not flee anywhere but to confusion and chaos.
ูค. ุฃุชุงูู ุงููุงุชุญู ุงูู
ููุฏุงู
ู ููุฒุฌูู
ู
ุน ุงูุฌูุดู ุงูุฏููุนุงุกู ุงูู
ูุณุชุฌุงุจุง
5. By those remembering God alone,
They have shaken mountain passes and ravines.
ูฅ. ุฃุชููู ู
ููุจูุฑููู ููุง ุชููุฐู
ุจุบูุฑ ุงูุฐููุนุฑู ูุงุถุทุฑุจู ุงุถุทุฑุงุจุง
6. Answer: where are your troops, and ask them
Who gathered arms and where they disappeared?
ูฆ. ุฃู
ุง ูุงูุฐุงูุฑููู ุงูููููู ูุฑุฏุงู
ููุฏ ููุฒูููุง ุงูู
ุฎุงุฑูู
ู ูุงูุดููุนุงุจุง
7. They hid in fortresses and were deceived by hopes
That seemed like dreams or mirages to them.
ูง. ุฃุฌูุจู ุฃูู ุฌููุฏูู ููุงุณูุฃูููู
ููู
ููู ุฌูู
ูุนู ุงูุณูููุงุญู ูููู ุบุงุจุง
8. Had they made the clouds their dwellings,
The army would storm and penetrate the clouds.
ูจ. ุชููุงุฑูููุง ูู ุงูุญูุตูููู ูุฎุงุฏูุนุชูู
ุธูููููู ูููู ุญูููู
ุงู ุฃู ุณูุฑูุงุจุง
9. Muhammad's soldiers are like death, advancing
Upward and downward by divine decree.
ูฉ. ููู ุฌูุนููุง ุงูุณููุญุงุจู ููู
ู
ูุญูููุงู
ููุทูุงุฑู ุงูุฌูุดู ูููุชุญูู
ู ุงูุณููุญุงุจุง
10. In wars, when chaos grows thick, they are not
Like those ignorant of affairs or skeptical.
ูกู . ุฌูููุฏู ู
ูุญู
ูุฏู ูุงูู
ูุชู ููู
ุถูู
ุนูู ููุฏูุฑู ุตูุนูุฏุงู ูุงูุตุจุงุจุง
11. In the fort of Natah is a truthful tongue
Teaching all who knew not love.
ูกูก. ูููุณูุง ูู ุงูุญุฑูุจู ุฅุฐุง ุชูุธููุช
ูู
ู ุฌููููู ุงูุฃูู
ูุฑู ุฃููู ุงุณุชุฑุงุจุง
12. It saw the view whose bitterness the Jews
Tasted, and it brought them torment.
ูกูข. ููู ุญูุตููู ุงูููุทุงุฉู ูุณุงูู ุตุฏูู
ููุนููููู
ู ูููู ู
ูู ุฌููููู ุงูุญูุจูุงุจุง
13. The despair of defeat overcame them when
The army drew back, seeking the right course.
ูกูฃ. ุฑูุฃูู ุงูุฑุฃูู ุงูุฐู ุฐุงูุช ููููุฏู
ู
ูุฑุงุฑูุชููู ููุงู ูููู
ุนุฐุงุจุง
14. Ask the seasoned hero if he would answer:
Which villainy assailed him?
ูกูค. ุฃุตุงุจุชูู
ุญูู
ููููุง ุงููุฃุณู ูู
ูุง
ุชูุญููู ุงูุฌูุดู ูููุชู
ูุณู ุงูุตูููุงุจุง
15. Fate cast Amr against him, ready
To destroy the brains when he shoots the skulls.
ูกูฅ. ุณููู ุงูุจุทูู ุงูู
ูุฌูุฑููุจู ูู ุฃุฌุงุจุง
ุฃููุนูู
ู ุฃููู ุฏุงููุฉู ุฃุตุงุจุง
16. But death delayed him
So he could complete his scripture.
ูกูฆ. ุฑูู
ุงูู ุจุนุงู
ุฑู ููุฏูุฑู ุฅุฐุง ู
ุง
ุฑูู
ูู ุงูู
ูุฌุงุชู ุบุงุฏุฑูุง ุฎุฑุงุจุง
17. The sword betrayed its owner, killing
Its happy lord, whose death was sweet.
ูกูง. ููููู ุงูู
ูููุฉู ุฃุฎููุฑุชููู
ูููุจูุบู ูู ุบูุงููุชููู ุงููุชุงุจุง
18. Congratulations Amr, God's good pleasure upon you
He granted you abundant reward and grace
ูกูจ. ูุฎุงูู ุงูุณูููู ุตุงุญูุจููู ูุฃูุฏู
ุดููููุฏุงู ุจุฑูู ู
ูุตูุฑูุนููู ูุทุงุจุง
19. With your sword an honorable man died
Fearing blame or insult.
ูกูฉ. ูููุฆุงู ุนุงู
ุฑู ุฑุถูุงู ุฑูุจูู
ุญูุจุงูู ุงูุฃุฌุฑู ุฌูู
ูุงู ูุงูุซููุงุจุง
20. You emerged at the battleground a formidable hero
Refusing to be feared or intimidated.
ูขู . ุจูุณููููู ู
ูุชูู ู
ูููุชู ููุชูู ูุฑูู
ู
ููุญุงุฐูุฑู ุฃู ููุนูููุฑู ุฃู ููุนุงุจุง
21. Had it not been for the prophesying of the sword
It would have slain him at its stroke.
ูขูก. ุจูุฑุฒุชู ููู
ุฑูุญูุจู ุจูุทูุงู ู
ูููุจุงู
ุฃุจู ุฃู ููุชููููู ุฃู ุฃู ูููุงุจุง
22. The march continued and souls blazed
Passing by in God in streams.
ูขูข. ููููุง ููุจููุฉู ููุณูููู ุทูุงุดูุชู
ุจู
ุถุฑุจููู ูุฃูุฑุฏู ุงูุชููุจุงุจุง
23. If they waded into death's swirl thirstily
They knew its bitter drinking places.
ูขูฃ. ุชููุงููู ุงูุฒูุญูู ูุงุณุชุนูุฑูุชู ูููุณู
ู
ูุถูุชู ุชููุณุงุจู ูู ุงูููู ุงูุณูุงุจุง
24. The arrows of warriors met arrows
Whose cowardice almost feared dust.
ูขูค. ูุฆู ุฎุงุถุช ุบูู
ุงุฑู ุงูู
ูุชู ุธูู
ูุฃูู
ููุฏ ุนูุฑูุชู ู
ูุดุงุฑุจููู ุงูุนูุฐุงุจุง
25. They tell of the fears of those who shot them
In a way that amazes and astonishes.
ูขูฅ. ุณููุงู
ู ุจููุงุณููู ูุงูุชู ุณููุงู
ุงู
ููุงุฏู ุฌูุจุงูููุง ูุฎุดู ุงูุชูุฑุงุจุง
26. The wide battlefields called them to war
And the arrows directed speech at them.
ูขูฆ. ุชูุญุฏููุซู ุนู ู
ูุฎุงููู ุจุงุนูุซููุง
ุญูุฏูุซุงู ููุจุนุซู ุงูุนูุฌูุจู ุงูุนูุฌุงุจุง
27. Had their hearing obeyed, their minds would have fled
Before they lost their skulls and necks.
ูขูง. ุฏุนุชูู
ูููุบูู ุจููุถู ุงูู
ูุงุถูู
ูุตููููุฑุชู ุงูุณูููุงู
ู ููู
ุฎุทุงุจุง
28. If only the fortress had been granted what it wished
It would have collapsed in ruins.
ูขูจ. ููู ู
ูููุชู ู
ูุณุงู
ูุนูููู
ููููุจูููุง
ูู
ูุง ู
ููููุง ุงูุฌู
ุงุฌู
ู ูุงูุฑูุงุจุง
29. Muhammad besieged it, persisting
Until it almost said, "enough punishment!"
ูขูฉ. ูููู ุงูููู ุงูุญุตูู ุฃููุชููู ู
ุง ุชู
ูููู
ุฃุจู ุฅูุง ููููููุงู ูุงูููุงุจุง
30. The fleeing rider carried from it loads
Greater than mountains in their heaviness.
ูฃู . ุฑูู
ุงูู ู
ูุญู
ูุฏู ูุฃูุญูู ุญุชูู
ูุฃูุดูู ุฃู ููููู ููู ุนููุงุจุง
31. He held this world, so it remained
Not fearing decline or passing away.
ูฃูก. ููุธููู ุงูุธูุฑูุจู ูุญู
ูู ู
ูู ุทูุฏุงู
ุทููู ุงูุฃุทูุงุฏู ูุงูุชุธู
ู ุงููุถุงุจุง
32. The banner of victory in his hand is hostage
To its owner who surpassed all companions.
ูฃูข. ูุฃู
ูุณููู ูุฐู ุงูุฏููุง ูุฃู
ุณุชู
ูู
ุง ุชุฎุดูู ุงูุฒูููุงูู ููุง ุงูุฐูููุงุจุง
33. It points to him, hidden in an attribute
That almost pierces the veil.
ูฃูฃ. ููุงุกู ุงููุชุญู ูู ูุฏูู ุฑูููููู
ุจุตุงุญูุจู ุงูุฐู ูุงูู ุงูุตูุญุงุจุง
34. It recalls him, and al-Farooq is keen
That none be chosen over him.
ูฃูค. ููุดูุฑู ุฅูููู ู
ูุญุชุฌุจุงู ุจูุตูู
ููุงุฏู ุณููุงูู ููุฎุชุฑูู ุงูุญูุฌุงุจุง
35. Ali is for vengeance, and what is Ali
But the champion who protects the vulnerable.
ูฃูฅ. ููุฐูุฑู ูุจุงููุงุฑููู ุญูุฑุตู
ุนูู ุฃู ููุณ ููุนุฏูู ุงูุชุฎุงุจุง
36. Blazing battle, no wonder, but
I marveled that Farqad led the blaze.
ูฃูฆ. ุนูููู ููุนููุงุจู ูู
ุง ุนูููู
ุณููู ุงูุจุทูู ุงูุฐู ูุญู
ู ุงูุนููุงุจุง
37. A messenger came with deliverance
And the light that lifted the fog.
ูฃูง. ุดููุงุจู ุงูุญุฑุจู ูุง ุนูุฌูุจู ูููู
ุนูุฌูุจูุชู ููููุฑูููุฏู ูุงุฏู ุงูุดููุงุจุง
38. Advance O Ali, God protect you
Medicine of Muhammad cured you of what,
ูฃูจ. ุฑุณููู ุฌุงุกู ุจุงูููุฑูุฌู ุงูู
ูุฑูุฌููู
ูุจุงูููููุฑ ุงูุฐู ูุดูู ุงูุถููุจุงุจุง
39. Had medicine wished it, would have defeated its seekers.
It healed the inflammation that once hurt you
ูฃูฉ. ุชูุฏููู
ู ูุง ุนููููู ุฑูุนุงูู ุฑุจูู
ููููู ุนูููููู ุฏูุงุกููู ูุงูุนูุตุงุจุง
40. And was close to your determined past.
Take the sword he gave you and strike
ูคู . ุจูุทุจูู ู
ูุญู
ููุฏู ุฃุฏุฑูุชู ู
ุง ูู
ุฃุฑุงุฏ ุงูุทููุจูู ุฃุนุฌุฒู ุทููุงุจุง
41. With your might these deaf rocks.
Fortresses, the more they are called
ูคูก. ุดูููู ุงูุฑููู
ูุฏู ุงูุฐู ุขุฐุงูู ุญูููุงู
ููุงู ููุนุฒู
ููู ุงูู
ุงุถู ููุฑุงุจุง
42. To surrender, the more they resist.
They love grandeur, accepting none but it
ูคูข. ุฎูุฐู ุงูุณููููู ุงูุฐู ุฃุนุทุงูู ูุงุตูุฏูุนู
ุจุจุฃุณููู ูุฐูู ุงูุตูู
ูู ุงูุตููุงุจุง
43. In their natures and characters.
Advance, your prey will not settle
ูคูฃ. ุญูุตูููู ููู
ุง ุฒููุฏูุชู ุฏูุนุงุกู
ุฅูู ุงูุจูุถุงุก ุฒุงุฏุชูุง ุงุฌุชูุงุจุง
44. If you do not give it victory or defeat.
Take the damned wolf and leave it not
ูคูค. ุชูุญูุจูู ุงููุจุฑู ูุง ุชุฑุถูู ุณููุงูู
ุนูู ุขูุงุชูู ุฎููููุงู ูุฏุงุจุง
45. To scorn the lion's pursuits.
Sufficient is al-Harith the deluded as a lesson
ูคูฅ. ุชูุฏูู
ู ู
ุง ูุตูุฏููู ู
ู ูุฑุงุฑู
ุฅุฐุง ูู
ุชูุคูุชูู ุธููุฑุงู ููุงุจุง
46. For who was granted ignorance and turned away.
You deprived him of his life, and from it
ูคูฆ. ุฎูุฐู ุงูุฐููุฆุจู ุงููุนููู ููุง ุชูุฏูุนููู
ุตูุฏููุฏู ุงููููุซู ููุญุชููุฑู ุงูุฐุฆุงุจุง
47. Deprived disbelief of an outspoken ally.
You made the land's surface red when
ูคูง. ููู ุจุงูุญุงุฑุซู ุงูู
ุบุฑูุฑู ุนููู
ุงู
ููู
ู ุฑูุฒููู ุงูุบูุจูุงุกู ูู
ููู ุชูุบุงุจู
48. You dyed it with his blood.
Merhab fancied what was not true
ูคูจ. ุฃุฑูุชู ุญููุงุชููู ูุฃุฑูุชู ู
ููุง
ุตูุฑููุญู ุงูููููุฑู ูุฃุจู ุฃู ููุดุงุจุง
49. And hopes tricked him with false wishes.
He walked proudly forward and met
ูคูฉ. ููุฑูุนูุชู ุจู ุฃูุฏููู
ู ุงูุฃุฑุถู ูู
ูุง
ุฌูุนูุชู ุนููู ู
ู ุฏูู
ูู ุฎูุถุงุจุง
50. The judgment of God creeping up on him.
White Mashrafi gave him the drink of death
ูฅู . ุชูุฎูููููู ู
ุฑูุญูุจู ู
ุง ููุณ ุญูููุงู
ููู
ูููุชููู ุงูุธูููููู ู
ูููู ููุฐุงุจุง
51. That melts death and makes it a draught.
Woe to you, misguided king
ูฅูก. ู
ุดู ููุฎุชุงูู ู
ูุฑุชุฌุฒุงู ูููุงููู
ูุถุงุกู ุงูููููู ููุณุฑุจู ุงูุณุฑุงุจุง
52. Whose kingdom collapsed and melted away.
The Jews prepared him for every misfortune
ูฅูข. ุณููุงูู ุงูู
ูุชู ุฃุจูุถู ู
ูุดูุฑููููู
ููุฐูุจู ุงูู
ูุชู ูุฌุนูู ุดุฑุงุจุง
53. So their hopes in him failed and came to nothing.
Why did they not see him seized with might
ูฅูฃ. ูููู ุงููููุงุชู ู
ู ู
ููููู ุบูููููู
ุฃุญูุทู ุจูู
ููููู ูููู ูุฐุงุจุง
54. That seizes might and wrests it away?
For every opponent there is Ali
ูฅูค. ุฃุนุฏููุชููู ุงููููุฏู ููููู ุฎูุทุจู
ููุถูููู ุฑูุฌุงุคููู
ูููู ูุฎุงุจุง
55. On the morrow of war taking him captive.
Yasir leapt up but was caught
ูฅูฅ. ุฃู
ุง ููุธุฑูู ู
ุฃุฎูุฐุงู ุจุจุฃุณู
ููููุฏูู ุงูุจุฃุณู ุฃุฎูุฐุงู ูุงุณุชูุงุจุง
56. In the claws of a seasoned lion.
Did you not hear him, Khaibar, when he roars,
ูฅูฆ. ููููู ู
ูุบุงูุจู ูููููู ุนูููู
ุบูุฏุงุฉู ุงูููุฑูู ูุฃุฎูุฐู ุบููุงุจุง
57. Repulsing him with rebukes?
If only you could take modesty
ูฅูง. ุชููุซููุจู ูุงุณูุฑู ููุชููููููููุชููู
ู
ูุฎุงููุจู ูุงุชูู ุฃูููู ุงูููุซุงุจุง
58. From white transparent veils as a veil!
An owl brings you tidings of ill fortune
ูฅูจ. ุฃู
ุง ุณู
ุนูุชููู ุฎูุจุฑู ุญูู ูููุฐูู
ููุตูุฏููุชู ุนูู ุชููุฌูุนู ุนุชุงุจุง
59. So what an owl she birthed!
A youth complaining of lack of arms - yet no arms
ูฅูฉ. ููู ุชูุณูุทููุนู ูุงุชููุฎุฐูุชู ุญููุงุกู
ู
ู ุงูุจูุถู ุงูุฑูุงูู ููุง ูููุงุจุง
60. For one who seeks death's approach!
Beware, al-Zubayr is tested
ูฆู . ุบูุฑูุงุจู ุงูุดููุคูู
ู ูููุฒูุนููุง ููุนูุจุงู
ููุง ููู ุจููู
ุฉู ููููุฏุชู ุบูุฑุงุจุง
61. And Safiyya fears he may be struck.
The messenger's disciple becomes with him
ูฆูก. ูุชูู ุดุงูู ุงูุณูููุงุญู ููุง ุณูุงุญู
ููู
ููู ููุจุบูู ู
ููู ุงูู
ูุชู ุงูุชุฑุงุจุง
62. As he wishes, with patience and acceptance.
The sheen of hoped-for victory appeared
ูฆูข. ุฃูุง ุฅูู ุงูุฒููุจูุฑู ูุฐู ุจูุงุกู
ูุฅู ุฎูุดูููุชู ุตููููููุฉู ุฃู ููุตุงุจุง
63. And the eagle dispelled the flies.
You wailed, Natah, for the loss of a fortress
ูฆูฃ. ุญูููุงุฑูููู ุงูุฑุณูููู ูููููู ู
ูู
ุจูุญูุซู ููุฑูุฏู ุตูุจุฑุงู ูุงุญุชุณุงุจุง
64. Enveloping the Jews in grief and lament.
It is devastating might, O Ali,
ูฆูค. ุชุฌูููุชู ุบูุฑูุฉู ุงููุชุญู ุงูู
ูุฑูุฌููู
ูุฃู
ูุณูู ุงููููุณูุฑู ูุฏ ุทูุฑูุฏ ุงูุฐููุจุงุจุง
65. So leave its lofty pillars as ruins.
The mighty fortress surrendered after arrogance
ูฆูฅ. ูุฃุนููุชู ุงูููุทุงุฉู ููููููุฏู ุญูุตูู
ููุนูู
ูู ููููุฏู ุดูุฌููุงู ูุงูุชุญุงุจุง
66. And declared its surrender.
It fulfilled what the people had prepared in it
ูฆูฆ. ูู ุงูุจุฃุณู ุงูู
ูุฏูู
ููุฑู ูุง ุนูููููู
ููุฏูุนู ุขุทุงู
ููุง ุงูุนูููุง ููุจุงุจุง
67. So it became plunder before their eyes.
The Muslims left in prosperity
ูฆูง. ูุญูุตููู ุงูุตููุนูุจู ุฃุฐุนูู ุจุนุฏ ูุจุฑู
ูุฃุนููู ุจุนุฏ ุบููุธุชููู ุงูู
ูุชุงุจุง
68. And had it not been for God they would not have survived difficulty.
He provided them relief in hardship
ูฆูจ. ูุฃูุฏููู ู
ุง ุฃุนูุฏูู ุงูููู
ู ูููู
ูุฃู
ุณูู ุจูู ุฃุนููููููู
ู ูููุงุจุง
69. So ease followed hardship.
Spoils of the people's goods are diverse
ูฆูฉ. ูุฑูุงุญู ุงูู
ุณูู
ููู ุจุฎูุฑู ุญุงูู
ููููุง ุงูููููู ู
ุง ุจุฑุญูุง ุณูุบุงุจุง
70. Exceeding count when reckoned.
Patience suffices the people as succor
ูงู . ุฃุชุงุญ ููู
ุนูู ุงูุถููุฑููุงุกู ุฑูุฒูุงู
ูุฃู
ุณู ุงูููุณูุฑู ุจุนุฏ ุงูุนูุณูุฑู ุซุงุจุง
71. When an affair goes awry.
The Jews' command leads not to harmony
ูงูก. ู
ูุบุงููู
ู ู
ู ุนูุชูุงุฏู ุงูููู
ู ุดูุชููู
ุชูุฌุงููุฒู ุญูู ุชูุญุตูููุง ุงูุญูุณุงุจุง
72. If the summoner to turmoil wanders.
Their love walked, dragging an army
ูงูข. ููู ุจุงูุตูุจุฑู ููุฃููุงู
ู ุนููููุงู
ุฅุฐุง ุญูุฏูุซู ู
ู ุงูุฃุญูุฏุงุซู ูุงุจุง
73. Of fierce might, burning hot.
It shook their fortress until they wished
ูงูฃ. ูู
ุง ุฃู
ุฑู ุงููููุฏู ุฅูู ุตูุงุญู
ุฅุฐุง ุงูุฏูุงุนู ุฅูู ุงูููุฌุง ุฃูุงุจุง
74. It had kinship with birds!
Had it possessed wings, it would have flown,
ูงูค. ู
ูุดูู ููู
ู ุงูุญูุจุงุจู ููุฌูุฑูู ุฌูุดุงู
ุดูุฏููุฏู ุงูุจุฃุณู ููุชูุจู ุงูุชูุงุจุง
75. Traversing the layers of air in alarm and confusion.
They called for battle, so the swords of God struck them,
ูงูฅ. ููุฒูุฒููู ุญูุตูููู
ุญุชูู ููููุฏูููุง
ููู ุงููู ููู ุฅูู ุงูุทูุฑู ุงูุชุณุงุจุง
76. Tearing violently like lightning.
No survival remains for Joshua's people
ูงูฆ. ููู ู
ููููู ุงูุฌููุงุญู ูุทุงุฑ ููุทูู
ุทูุจุงูู ุงูุฌููู ุฐูุนูุฑุงู ููุงุฑูุชูุนูุงุจุง
77. Once they taste the stab or the strike.
The throngs of death rule both their flanks
ูงูง. ุชูููุงุฏูููุง ูููุชุงูู ูุจุงุฏูุฑูุชููู
ุณููููู ุงูููููู ุดููููููุฉู ุทูุฑุงุจุง
78. So excellent are the people if they rule throngs!
The conquests succeeded in tearing down
ูงูจ. ูููุณ ูููู
ู ูููุดูุนู ู
ู ุจููุงุกู
ุฅุฐุง ุทุนู
ูุง ุงูุทุนุงูู ุฃู ุงูุถูุฑุงุจุง
79. Adding to the Jews sorrow and melancholy.
They were struck by battering quakes
ูงูฉ. ุนูุจุงุจู ุงูู
ูุชู ููู
ููู ุฌูุงููุจูููููู
ู
ููููุนู
ู ุงูููู
ู ุฅู ู
ููููุง ุงูุนูุจุงุจุง
80. That shake their elders and youth.
Thus their fortresses became empty
ูจู . ุชูุชุงุจุนุชู ุงููุชูุญู ู
ูุญูุฌูููุงุชู
ุชูุฒูุฏู ููููุฏู ุญูุฒูุงู ูุงูุชุฆุงุจุง
81. As if never inhabited.
They staggered humiliated openly
ูจูก. ุฃูุตูุจูุง ุจุงูููุงุฑูุนู ุฑุงุฌูุงุชู
ุชูููุฏูู ุงูุดูููุจู ู
ููู
ูุงูุดููุจุงุจุง
82. While their tyrants wished for absurdity.
They discarded their weapons and the wealth
ูจูข. ููุชูููู ุญูุตููููู
ุฃู
ูุณูุชู ุฎููุงุกู
ูุฃูู ูู
ููุนู
ุฑูุง ู
ููุง ุฌููุงุจุง
83. They had collected and earned.
In destitution, kindness reached them
ูจูฃ. ุชูุณุงููููุง ุจุงูุนูุฑูุงุกู ุงูุฐููููู ู
ูุฑูุงู
ููููุฏูู ุทูุบุงุชููู
ูู ูุงูู ุตูุงุจุง
84. With sentiments encompassing vastness.
From God's messenger they got a protector
ูจูค. ูุฃููููููุง ุจุงูุณูููุงุญู ูู
ุง ุฃุตุงุจูุง
ู
ู ุงูุฃู
ูุงูู ุฌูู
ุนุงู ูุงูุชุณุงุจุง
85. Who forgives the sinner when he repents.
He ruled for them, with no sidestepping
ูจูฅ. ูุถูุงูููุง ุจุงูุฌูุงุกู ูุฃุฏุฑูุชูููู
ู
ุนููุงุทููู ู
ูุญูุณููู ุชูุณูุนู ุงูุฑูุญุงุจุง
86. After settlement, no estrangement or shunning.
They lodged in the land as its workers
ูจูฆ. ุฃุตุงุจูุง ู
ู ุฑุณููู ุงูููู ู
ูููููู
ููุชูุจู ุนูู ุงูู
ูุณูุกู ุฅุฐุง ุฃูุงุจุง
87. Paying the head tax and property tax.
For Islam, they are partners in agriculture
ูจูง. ููุถูู ููู
ุงููุถุงุกู ููุง ุงูุชุฒุงุญุงู
ูููููุง ุจุนุฏ ุงูู
ูููุงู
ู ููุง ุงุบุชุฑุงุจุง
88. With no injustice or favoritism.
The people's guides guided them to a path
ูจูจ. ุซูููููุง ูู ุงูุฃุฑุถู ุนูู
ููุงูุงู ุนูููุง
ููุคูุฏููููู ุงูุฅุชุงูุฉู ูุงููููุตุงุจุง
89. And the best of them when they turned to settle.
ูจูฉ. ูููุงุฉู ุงูุฒููุฑูุนู ููุฅุณูุงู
ู ู
ููู
ุดูุฑูููู ููุณ ููุธูู
ู ุฃู ููุญุงุจู
ูฉู . ููุฏุงุฉู ุงููููุงุณู ุฃุฑุดุฏูููู
ู ุณูุจููุงู
ูุฃุญูุณููููู
ู ุฅุฐุง ุงูููุจูุง ู
ุขุจุง