Feedback

Welcome the delegation who came from afar

مرحبا بالوفد وافى من هجر

1. Welcome the delegation who came from afar
Seeking religion and rejecting disbelief

١. مرحباً بالوفدِ وافى من هَجَرْ
يَبتغي الدِّينَ ويأبى من كَفَرْ

2. They have no regrets or remorse, they are
A group unlike any other group

٢. لا خَزايا لا نَدامَى إنّهم
زُمْرةٌ ما مِثلُها بين الزُّمَرْ

3. They succeeded when they kissed the best hand
And the best people deserve success

٣. ظفروا إذ قَبَّلوا خيرَ يَدٍ
وخِيارُ النّاسِ أوْلَى بالظَّفرْ

4. Truth descended upon their poet
Self-evident in argument, clear in influence

٤. نَزَل الحقُّ على شاعِرِهم
ساطعَ الحُجّةِ وضَّاحَ الأثَرْ

5. Al-Jārūd spoke truly that Allah
Sent these people to the guide of mankind

٥. صَدَق الجارودُ إنّ اللهَ قد
أرسلَ القومَ إلى هادِي البَشَرْ

6. The mention of him came in Jesus' Gospel
So he came to see the fulfillment of the news

٦. جاء في إنجيلِ عِيسَى ذِكرُهُ
فأتى ينظرُ مِصداقَ الخَبَرْ

7. He kept asking about him until there appeared
From the certainty of the matter what had been hidden

٧. لم يَزَلْ يَسألُهُ حتَّى بَدا
من يقينِ الأمرِ ما كانَ اسْتتَر

8. He increased them in knowledge from his knowledge
And from his treasured surplus

٨. زَادَهم من علمِهِ ما زادهم
ولديهِ من مزيدٍ مُدَّخَرْ

9. God unveiled for him what was obscured
In the corners of the unseen then appeared

٩. كَشَفَ اللهُ له عما انْطَوى
في زوايا الغيبِ عنه فَظَهَرْ

10. This land and its palms
All kinds of fruits are seen in it

١٠. هذه الأرضُ وهذا نخلها
تتراءى فيه أنواعُ الثَّمرْ

11. They chose Islam as a religion and passed away
What had misled people of false religions

١١. آثروا الإسلامَ دِيناً وانْقَضى
ما أضلَّ القومَ من دينٍ نُكُرْ

12. They were commanded with good, obligatorily theirs
No alternative, and prohibited from all evil

١٢. أُمِروا بالخيرِ طُرّاً مالهم
منهُ بُدٌّ ونُهوا عن كلِّ شرّ

13. They decried wine, then abstained
And abstained from wine, sufficient for the abstainer

١٣. لهجوا بالخمرِ ثُمَّ ازْدَجرُوا
وعنِ الخمرِ غِنىً للمُزدجِرْ

14. The delegation of Abdul Qais, no darkness of opinion
Can equate you to the shining path

١٤. وفْدَ عبدِ القيسِ لا تعدِلْ بكم
ظُلمةُ الرأيِ عن النهْجِ الأغرّ

15. There is no cure for anyone in wine
From illness, nor protection from harm

١٥. ليس في الخمرِ شِفاءٌ لامرئٍ
من سقامٍ أو وقاءٌ من ضَرَرْ

16. Beware of it, it is the cunning
That Satan schemed in past eras

١٦. احذروها إنَّها المكرُ الذي
مَكَرَ الشيطانُ في ماضِيِ العُصُرْ

17. It is evil and harm for the people
And for hatred it is a kindling fire

١٧. هِيَ للأقوامِ شَرٌّ وأذىً
وَهْيَ للبغضاءِ نَارٌ تَستَعِرْ

18. Not like one who does good and satisfies his Lord
Is one who satisfies his desire and transgresses

١٨. ليس مَن بَرَّ فأرضَى رَبَّهُ
مِثلَ من أرضَى هَواهُ وفَجَرْ

19. Sufficient for you is what was of it and enough
Is what you have seen or heard of lessons

١٩. حَسْبُكم ما كانَ مِنها وكفَى
ما رأيتُمْ أو سَمِعْتُم من عِبَر

20. In the Messenger of Allah when he informed you
Of wine's afflictions, great signs

٢٠. في رسولِ اللهِ إذ نَبَّأكم
ببلايا الخمرِ آياتٌ كُبَرْ

21. Refrain from all he prohibited
And do all he commanded

٢١. انتهُوا عن كلِّ ما عَنْهُ نَهَى
وَافْعَلوا مِن كلِّ أمرٍ ما أمرْ

22. Ask this lad about your sheikh
And ask me about the wonders of fate

٢٢. اسألوا هذا الفتَى عن شيخِكم
واسألوني عن أعاجيبِ القَدَرْ

23. One image faded and another emerged
From the images of the Capable King

٢٣. صُورةٌ زالتْ وأُخرى بَرزتْ
من تصاويرِ المليكِ المقتدِرْ

24. Ask the present about the absent or
Ask the absent about the present

٢٤. اسألوا الحاضرَ عمَّنْ غابَ أو
فاسألوا الغائبَ عمن قد حَضَر

25. The madman left, his strength spent
And the sane came, his will resolute

٢٥. ذَهَبَ المجنونُ مهدودَ القُوى
وأتَى العاقلُ مَشدودَ المِرَر

26. God's power was manifest in a hand
Of great glory, blessed in influence

٢٦. قُدرةُ اللهِ تجلَّتْ في يدٍ
لعظيمِ الجاهِ ميمونِ الأثرْ