Feedback

Do you resent what perplexes you of my nature?

ุฃุชู†ู‚ู… ู…ุง ูŠุฑูŠุจูƒ ู…ู† ุฎู„ุงู„ูŠ

1. Do you resent what perplexes you of my nature?
And deny what alarms you of my words?

ูก. ุฃูŽุชูŽู†ู‚ูู…ู ู…ุง ูŠูุฑูŠุจููƒูŽ ู…ูู† ุฎูู„ุงู„ูŠ
ูˆูŽุชูู†ูƒูุฑู ู…ุง ูŠูŽุฑูˆุนููƒูŽ ู…ูู† ู…ูŽู‚ุงู„ูŠ

2. It is not my fault if the imperfect are blinded
To perfection.

ูข. ูˆูŽู…ุง ุฐูŽู†ุจูŠ ุฅูู„ูŽูŠูƒูŽ ุฅูุฐุง ุชูŽุนุงู…ูŽุช
ุนููŠูˆู†ู ุงู„ู†ุงู‚ูุตูŠู†ูŽ ุนูŽู†ู ุงู„ูƒูŽู…ุงู„ู

3. There is in me nothing but your ignorance of obscurity,
And nothing in you but my knowledge of misguidance.

ูฃ. ูˆูŽู…ุง ุจูŠ ุบูŽูŠุฑู ุฌูŽู‡ู„ููƒูŽ ู…ูู† ุฎูŽูุงุกู
ูˆูŽู…ุง ุจููƒูŽ ุบูŽูŠุฑู ุนูู„ู…ูŠ ู…ูู† ุถูŽู„ุงู„ู

4. The noblest people have the most enemies -
The people of this world are the most tiring of companions.

ูค. ูƒูุฑุงู…ู ุงู„ู†ุงุณู ุฃูŽูƒุซูŽุฑู ู…ูŽู† ุชูุนุงุฏูŠ
ุจูŽู†ูˆ ุงู„ุฏูู†ูŠุง ูˆูŽุฃูŽุชุนูŽุจู ู…ูŽู† ุชููˆุงู„ูŠ

5. A well-mannered man cannot avoid
The frigidity of his clan and the aloofness of his family.

ูฅ. ูˆูŽู…ุง ูŠูŽู†ููŽูƒู‘ู ุฐูˆ ุฃูŽุฏูŽุจู ูŠูุนุงู†ูŠ
ุฌูŽูุงุกูŽ ุนูŽุดูŠุฑูŽุฉู ูˆูŽุตูุฏูˆุฏูŽ ุขู„ู

6. I make enemies through friendliness from some people,
And I am exhausted by generosity from some men.

ูฆ. ุฃูุนุงุฏู‰ ุจูุงู„ู…ูŽูˆูŽุฏู‘ูŽุฉู ู…ูู† ุฃูู†ุงุณู
ูˆูŽุฃูู†ูƒูŽุจู ุจูุงู„ูƒูŽุฑุงู…ูŽุฉู ู…ูู† ุฑูุฌุงู„ู

7. It is enough evil for a man that you see him,
Far from affection, intimate with ropes.

ูง. ูƒูŽูู‰ ุจูุงู„ู…ูŽุฑุกู ุดูŽุฑู‘ุงู‹ ุฃูŽู† ุชูŽุฑุงู‡ู
ุจูŽุนูŠุฏูŽ ุงู„ูˆูุฏู‘ู ู…ูู‚ุชูŽุฑูุจูŽ ุงู„ุญูุจุงู„ู

8. I trusted the people of this era so they betrayed me
With a chronic treachery.

ูจ. ุฃูŽู…ูู†ุชู ุจูŽู†ูŠ ุงู„ุฒูŽู…ุงู†ู ููŽุนุงู‚ูŽุจูˆู†ูŠ
ุจูุฏุงุกู ู…ูู† ุฎููŠุงู†ูŽุชูู‡ูู… ุนูุถุงู„ู

9. I sought their remedy but I was spurned by them
With what makes the doctor despair of quacks.

ูฉ. ูˆูŽุฑูู…ุชู ุดููุงุกูŽู‡ูู… ููŽุฑูู…ูŠุชู ู…ูู†ู‡ูู…
ุจูู…ุง ุฃูŽุนูŠุง ุงู„ุทูŽุจูŠุจูŽ ู…ูู†ูŽ ุงู„ุฎูŽุจุงู„ู

10. Whoever accompanies the people of this world will find them
Disloyal, even if he accompanies the secure they are like thiefs.

ูกู . ูˆูŽู…ูŽู† ูŠูŽุตุญูŽุจ ุจูŽู†ูŠ ุงู„ุฏูู†ูŠุง ูŠูŽุฌูุฏู‡ูู…
ูˆูŽุฅูู† ุตูŽุญูุจูŽ ุงู„ุณูŽู„ุงู…ูŽุฉูŽ ูƒูŽุงู„ุณูู„ุงู„ู

11. I endured hardships with the patience of a freeman
Whereby composure turns from boredom.

ูกูก. ุตูŽุจูŽุฑุชู ุนูŽู„ู‰ ุงู„ู…ูŽูƒุงุฑูู‡ู ุตูŽุจุฑูŽ ุญูุฑู‘ู
ุชูŽู…ูŠู„ู ุจูู‡ู ุงู„ุฃูŽู†ุงุฉู ุนูŽู†ู ุงู„ู…ูŽู„ุงู„ู

12. So I did not act ignorantly towards an ignorant creation,
Nor panic at the events of nights.

ูกูข. ููŽู„ูŽู… ุฃูŽุฌู‡ูŽู„ ู„ูุฎูŽู„ู‚ู ุฌุงู‡ูู„ููŠู‘ู
ูˆูŽู„ูŽู… ุฃูŽุฌุฒูŽุน ู„ูุญุงุฏูุซูŽุฉู ุงู„ู„ูŽูŠุงู„ูŠ

13. Moral character, if great, is evidence
Of the greatness of status and majesty.

ูกูฃ. ูˆูŽููŠ ุงู„ุฃูŽุฎู„ุงู‚ู ุฅูู† ุนูŽุธูู…ูŽุช ุฏูŽู„ูŠู„ูŒ
ุนูŽู„ู‰ ุนูุธูŽู…ู ุงู„ู…ูŽูƒุงู†ูŽุฉู ูˆูŽุงู„ุฌูŽู„ุงู„ู

14. If it were not for the lofty stand of the soul
The high objectives would not be set for it.

ูกูค. ูˆูŽู„ูŽูˆู„ุง ู…ูŽูˆู‚ูููŒ ู„ูู„ู†ูŽูุณู ุนุงู„ู
ู„ูŽู…ุง ุณูŠู‚ูŽุช ู„ูุฃูŽู‡ู„ูŠู‡ุง ุงู„ู…ูŽุนุงู„ูŠ

15. Turn away from baseness and avoid it
And prefer nothing but the nobility of deed.

ูกูฅ. ุชูŽุฎูŽู„ู‘ูŽ ุนูŽู†ู ุงู„ุฏูŽู†ููŠู‘ูŽุฉู ูˆูŽุงูุฌุชูŽู†ูุจู‡ุง
ูˆูŽู„ุง ุชูุคุซูุฑ ุณููˆู‰ ุดูŽุฑูŽูู ุงู„ููุนุงู„ู

16. And your soul, if you are free, do not follow
Fleeting position and despicable money.

ูกูฆ. ูˆูŽู†ูŽูุณูŽูƒูŽ ู„ุง ุชูŽุจูุน ุฅูู† ูƒูู†ุชูŽ ุญูุฑู‘ุงู‹
ุจูุฒุงุฆูู„ู ู…ูŽู†ุตูุจู ูˆูŽุฎูŽุณูŠุณู ู…ุงู„ู

17. Woe to you! Life is vanishing
And the living are forewarning of departure.

ูกูง. ู„ูŽูƒูŽ ุงู„ูˆูŽูŠู„ุงุชู ุฅูู†ู‘ูŽ ุงู„ุนูŽูŠุดูŽ ูุงู†ู
ูˆูŽุฅูู†ู‘ูŽ ุงู„ุญูŽูŠู‘ูŽ ูŠูุคุฐูู†ู ุจูุงูุฑุชูุญุงู„ู

18. Naught remains of the vicissitudes of fate
Save the remnants of mention for past nations.

ูกูจ. ูˆูŽู…ุง ุฃูŽุจู‚ูŽุช ุนูŽูˆุงุฏูŠ ุงู„ุฏูŽู‡ุฑู ุฅูู„ู‘ุง
ุจูŽู‚ุงูŠุง ุงู„ุฐููƒุฑู ู„ูู„ุฃูู…ูŽู…ู ุงู„ุฎูŽูˆุงู„ูŠ

19. When will you choose the life of evil and so
Its crimes stick to your bones?

ูกูฉ. ู…ูŽุชู‰ ุชูุคุซูุฑ ุญูŽูŠุงุฉูŽ ุงู„ุณูˆุกู ุชูŽุนู„ูŽู‚
ุฌูู†ุงูŠูŽุชูู‡ุง ุจูุนูŽุธู…ู ู…ูู†ูƒูŽ ุจุงู„ู

20. Contemplate the aspects of fate and look,
Stop between fact and imagination,

ูขู . ุชูŽุฃูŽู…ู‘ูŽู„ ููŠ ู†ูŽูˆุงุญูŠ ุงู„ุฏูŽู‡ุฑู ูˆูŽุงูู†ุธูุฑ
ูˆูŽู‚ูู ุจูŽูŠู†ูŽ ุงู„ุญูŽู‚ูŠู‚ูŽุฉู ูˆูŽุงู„ุฎูŽูŠุงู„ู

21. And ask about what makes you doubtful of mysteries -
Its inspiration will answer before asking.

ูขูก. ูˆูŽุณูŽู„ ุนูŽู…ู‘ุง ูŠูุฑูŠุจููƒูŽ ู…ูู† ุฎูŽูุงูŠุง
ูŠูุฌูŠุจููƒูŽ ูˆูŽุญูŠูู‡ุง ู‚ูŽุจู„ูŽ ุงู„ุณูุคุงู„ู

22. If your comprehension is suspicious then accuse it
Of inadequacy in discernment and disorder.

ูขูข. ุฅูุฐุง ู…ุง ุงูุฑุชุงุจูŽ ููŽู‡ู…ููƒูŽ ููŽุงูุชู‘ูŽู‡ูู…ู‡ู
ุจูู†ูŽู‚ุตู ููŠ ุงู„ุชูŽุจูŽูŠู‘ูู†ู ูˆูŽุงูุฎุชูู„ุงู„ู

23. What is hidden from the knowledgeable is not right
Nor does light need an example.

ูขูฃ. ูˆูŽู…ุง ุฎูŽูููŠูŽ ุงู„ุตูŽูˆุงุจู ุนูŽู„ู‰ ุนูŽู„ูŠู…ู
ูˆูŽู„ุง ุงูุญุชุงุฌูŽ ุงู„ุถููŠุงุกู ุฅูู„ู‰ ู…ูุซุงู„ู

24. But the facts have taken refuge
In an inaccessible, difficult summit.

ูขูค. ูˆูŽู„ูŽูƒูู†ู‘ูŽ ุงู„ุญูŽู‚ุงุฆูู‚ูŽ ุนุงุฆูุฐุงุชูŒ
ุจูุฑูŽุฃุณู ู…ูู…ูŽู†ู‘ูŽุนู ุตูŽุนุจู ุงู„ู…ูŽู†ุงู„ู

25. It spurns the hands of the archer, my words,
And splits the skull of the tall man.

ูขูฅ. ูŠูŽุฑูุฏู‘ู ูŠูŽุฏูŽ ุงู„ููŽุชู‰ ุงู„ุชูู†ุจุงู„ู ูƒูŽู„ู…ูŠ
ูˆูŽูŠูŽุดุฏูŽุฎู ู‡ุงู…ูŽุฉูŽ ุงู„ุฑุฌู„ู ุงู„ุทููˆุงู„ู

26. A group have taken up its affairs and so are demolished,
And they do not attain the glory of hills.

ูขูฆ. ุชูŽุนุงุทู‰ ุดูŽุฃูˆูŽู‡ุง ู‚ูŽูˆู…ูŒ ููŽุฎูŽุฑู‘ูˆุง
ูˆูŽู„ูŽู…ู‘ุง ูŠูุฏุฑููƒูˆุง ุดูŽุฃูˆูŽ ุงู„ุชูู„ุงู„ู

27. The realities of things disappear while the ignorant
Clamor over them and the unjust judge.

ูขูง. ุชูŽุจูŠุชู ุญูŽู‚ุงุฆูู‚ู ุงู„ุฃูŽุดูŠุงุกู ูˆูŽู„ู‡ูŽู‰
ุชูŽุถูุฌู‘ู ุญููŠุงู„ูŽู‡ุง ุงู„ุญููƒูŽู…ู ุงู„ุบูŽูˆุงู„ูŠ

28. Suffering death in an era of misguidance
And complaining of intractable people.

ูขูจ. ุชูุนุงู†ูŠ ุงู„ู…ูŽูˆุชูŽ ู…ูู† ุฒูŽู…ูŽู†ู ุถูŽู„ุงู„ู
ูˆูŽุชูŽุดูƒูˆ ุงู„ุจูŽุซู‘ูŽ ู…ูู† ู†ุงุณู ู…ูุญุงู„ู

29. I am wary due to its concerns while fate is safe,
And the comfort of life casts its shadows.

ูขูฉ. ุฃูุฑุงุนู ู„ูุฎูŽุทุจูู‡ุง ูˆูŽุงู„ุฏูŽู‡ุฑู ุฃูŽู…ู†ูŒ
ูˆูŽู†ูุนู…ู‰ ุงู„ุนูŽูŠุดู ูˆุงุฑูููŽุฉู ุงู„ุธูู„ุงู„ู

30. It is as if its spears tear my heart
With the sharpest arrows.

ูฃู . ูƒูŽุฃูŽู†ู‘ูŽ ุฑูู…ุงุชูŽู‡ุง ุชูŽูุฑูŠ ููุคุงุฏูŠ
ุจูุฃูŽู†ููŽุฐ ู…ุง ุชูŽุฑูŠุดู ู…ูู†ูŽ ุงู„ู†ูุจุงู„ู

31. If its ships return thirsty
I am angry at the fresh water for it.

ูฃูก. ุฅูุฐุง ุงูู†ูƒูŽููŽุฃูŽุช ู‚ูŽูˆุงุฑูุจูู‡ุง ุธูู…ุงุกู‹
ุบูŽุถูุจุชู ู„ูŽู‡ุง ุนูŽู„ู‰ ุงู„ุดูŽุจูู…ู ุงู„ุฒูู„ุงู„ู

32. And if it finds scarcity and obstacles
I block off speech from life, blocking speech.

ูฃูข. ูˆูŽุฅูู† ูˆูŽุฌูŽุฏูŽุช ู‚ูู„ู‰ู‹ ูˆูŽุฑูŽุฃูŽุช ุตูุฏูˆุฏุงู‹
ุตูŽุฏูŽุฏุชู ุนูŽู†ู ุงู„ุญูŽูŠุงุฉู ุตูุฏูˆุฏูŽ ู‚ุงู„ู

33. I have cast off my youth and donned old age
And I asked fate about state after state.

ูฃูฃ. ุฎูŽู„ูŽุนุชู ุดูŽุจูŠุจูŽุชูŠ ูˆูŽู„ูŽุจูุณุชู ุดูŽูŠุจูŠ
ูˆูŽุณูุณุชู ุงู„ุฏูŽู‡ุฑูŽ ุญุงู„ุงู‹ ุจูŽุนุฏูŽ ุญุงู„ู

34. So I found love only forewarning
Announcing decay in the realms.

ูฃูค. ููŽู„ูŽู… ุฃูŽุฌูุฏู ุงู„ู‡ูŽูˆู‰ ุฅูู„ู‘ุง ู†ูŽุฐูŠุฑุงู‹
ูŠูุคูŽุฐู‘ูู†ู ููŠ ุงู„ู…ูŽู…ุงู„ููƒู ุจูุงู„ุฒูŽูˆุงู„ู

35. The nation preserves its pillars and so remains,
And nothing remains with prolonged degradation.

ูฃูฅ. ูŠูŽุตูˆู†ู ุงู„ุดูŽุนุจู ุณูุคุฏูุฏูŽู‡ู ููŽูŠูŽุจู‚ู‰
ูˆูŽู„ุง ูŠูŽุจู‚ู‰ ุนูŽู„ู‰ ุทูˆู„ู ุงูุจุชูุฐุงู„ู

36. And if hearts incline to conflict
Then the strength of nations is towards collapse.

ูฃูฆ. ูˆูŽุฅูู† ุตูŽุบูŽุชู ุงู„ู‚ูู„ูˆุจู ุฅูู„ู‰ ุดูู‚ุงู‚ู
ููŽุฅูู†ู‘ูŽ ู‚ููˆู‰ ุงู„ุดูุนูˆุจู ุฅูู„ู‰ ุงูู†ุญูู„ุงู„ู

37. The people fight each other in a country all together
And everyone indulges in talk and arguments.

ูฃูง. ุชูŽุนุงุฏู‰ ุงู„ู†ุงุณู ููŠ ู…ูุตุฑู ุฌูŽู…ูŠุนุงู‹
ูˆูŽุฎุงุถูŽ ุงู„ูƒูู„ู‘ู ููŠ ู‚ูŠู„ู ูˆูŽู‚ุงู„ู

38. So between doctrines there is no concord
Nor between hearts affection and connection.

ูฃูจ. ููŽู…ุง ุจูŽูŠู†ูŽ ุงู„ู…ูŽุฐุงู‡ูุจู ู…ูู† ูˆููุงู‚ู
ูˆูŽู„ุง ุจูŽูŠู†ูŽ ุงู„ู‚ูู„ูˆุจู ู…ูู†ู ุงูุชู‘ูุตุงู„ู

39. The people, even if they seek life, have nothing
But a death titled occupation.

ูฃูฉ. ูˆูŽู…ุง ู„ูู„ู‚ูŽูˆู…ู ุฅูู† ุทูŽู„ูŽุจูˆุง ุญูŽูŠุงุฉู‹
ุณููˆู‰ ู…ูŽูˆุชู ูŠูู„ูŽู‚ู‘ูŽุจู ุจูุงูุญุชูู„ุงู„ู

40. I see in Egypt a people who do not know
Whether they are in peace or war.

ูคู . ุฃูŽุฑู‰ ููŠ ู…ูุตุฑูŽ ุดูŽุนุจุงู‹ ู„ูŽูŠุณูŽ ูŠูŽุฏุฑูŠ
ุฃูŽููŠ ุณูู„ู…ู ูŠูุบุงู…ูุฑู ุฃูŽู… ู‚ูุชุงู„ู

41. Arrows tear them but they do not see them
And swords seize them but they are not troubled.

ูคูก. ุชูู…ูŽุฒู‘ูู‚ูู‡ู ุงู„ุณูู‡ุงู…ู ููŽู„ุง ูŠูŽุฑุงู‡ุง
ูˆูŽุชูŽุฃุฎูุฐูู‡ู ุงู„ุณููŠูˆูู ููŽู„ุง ูŠูุจุงู„ูŠ

42. It was burdened when I raised my voice to it
And the mountains were light for it.

ูคูข. ุชูŽุซุงู‚ูŽู„ูŽ ุฅูุฐ ุฑูŽููŽุนุชู ุฅูู„ูŽูŠู‡ู ุตูŽูˆุชูŠ
ูˆูŽุฎูŽูู‘ูŽ ู„ูŽู‡ู ุงู„ุฑูŽูƒูŠู†ู ู…ูู†ูŽ ุงู„ุฌูุจุงู„ู

43. If not for God and expected resurrection
I would have washed my hands of the crescent nations.

ูคูฃ. ููŽู„ูŽูˆู„ุง ุงู„ู„ูŽู‡ู ูˆูŽุงู„ุจูŽุนุซู ุงู„ู…ูุฑูŽุฌู‘ู‰
ู†ูŽููŽุถุชู ูŠูŽุฏูŽูŠู‘ูŽ ู…ูู† ุฃูู…ูŽู…ู ุงู„ู‡ูู„ุงู„ู

44. I looked but did not find anything for the people
Other than ruins, abandoned homes,

ูคูค. ู†ูŽุธูŽุฑุชู ููŽู„ูŽู… ุฃูŽุฌูุฏ ู„ูู„ู‚ูŽูˆู…ู ุดูŽูŠุฆุงู‹
ุณููˆู‰ ุงู„ุฃูŽุทู„ุงู„ู ูˆูŽุงู„ุฏูู…ูŽู†ู ุงู„ุจูŽูˆุงู„ูŠ

45. While others rolled up their sleeves, built, and elevated,
And struggled with the right and the left.

ูคูฅ. ูˆูŽุดูŽู…ู‘ูŽุฑูŽ ุบูŽูŠุฑูู‡ูู… ููŽุจูŽู†ู‰ ูˆูŽุฃูŽุนู„ู‰
ูˆูŽู†ุงุถูŽู„ูŽ ุจูุงู„ูŠูŽู…ูŠู†ู ูˆูŽุจุงู„ุดูู…ุงู„ู

46. It ascended with resolve reviving ambitions
And it crossed the star with firm stride.

ูคูฆ. ุณูŽู…ุง ุจูุงู„ุนูŽุฒู…ู ูŠูŽุจุชูŽุนูุซู ุงู„ู…ูŽุทุงูŠุง
ููŽุฌุงุฒูŽ ุงู„ู†ูŽุฌู…ูŽ ู…ูŽุดุฏูˆุฏูŽ ุงู„ุฑูุญุงู„ู

47. And it settled where Sirius lodges
While its place had been under shoes.

ูคูง. ูˆูŽุญูŽู„ู‘ูŽ ุจูุญูŽูŠุซู ูŠูŽู†ุชูŽุนูู„ู ุงู„ุซูุฑูŽูŠู‘ุง
ูˆูŽูƒุงู†ูŽ ู…ูŽุญูŽู„ู‘ูู‡ู ุชูŽุญุชูŽ ุงู„ู†ูุนุงู„ู

48. So that is my complaint and the torment of my soul,
The burning of my sides, and the wretchedness of my mind.

ูคูจ. ููŽุชูู„ูƒูŽ ุดูŽูƒููŠู‘ูŽุชูŠ ูˆูŽุนูŽุฐุงุจู ู†ูŽูุณูŠ
ูˆูŽุญูŽุฑู‘ู ุฌูŽูˆุงู†ูุญูŠ ูˆูŽุดูŽู‚ุงุกู ุจุงู„ูŠ

49. Some people of literary refinement are comforted
While I stay up as their resting-place turns away from me.

ูคูฉ. ุชูŽุนูŽุฒู‘ู‰ ู…ูู† ุจูŽู†ูŠ ุงู„ุขุฏุงุจู ู‚ูŽูˆู…ูŒ
ุณูŽู‡ูุฑุชู ูˆูŽู†ุงู…ูŽ ู‡ุงุฌูุนูู‡ูู… ุญููŠุงู„ูŠ

50. No liver for prolonged passion, but preoccupied,
No heart for the fire of ardour but distracted.

ูฅู . ููŽู„ุง ูƒูŽุจูุฏูŒ ู„ูุทูˆู„ู ุงู„ุดูŽูˆู‚ู ูˆูŽู„ู‡ู‰
ูˆูŽู„ุง ู‚ูŽู„ุจูŒ ุจูู†ุงุฑู ุงู„ูˆูŽุฌุฏู ุตุงู„ู

51. I am no burdened remover if good company wakes,
Nor am I a low outcast if asked for friendship.

ูฅูก. ููŽู…ุง ุฃูŽู†ุง ุฅูู† ุตูŽุญุง ูƒูŽู„ูููŒ ุจูุตุงุญู
ูˆูŽู„ุง ุฃูŽู†ุง ุฅูู† ุณูŽู„ุง ุฏูŽู†ูููŒ ุจูุณุงู„ู

52. I made the trusteeship of literary refinement my work
And it was a nation without a guardian.

ูฅูข. ุฌูŽุนูŽู„ุชู ูˆูู„ุงูŠูŽุฉูŽ ุงู„ุขุฏุงุจู ุดูุบู„ูŠ
ูˆูŽูƒุงู†ูŽุช ุฃูู…ู‘ูŽุฉู‹ ู…ูู† ุบูŽูŠุฑู ูˆุงู„ู

53. It is as if when I placed my hand upon it
I placed my hand on some of the dependents.

ูฅูฃ. ูƒูŽุฃูŽู†ู‘ูŠ ุฅูุฐ ุนูŽุทูŽูุชู ูŠูŽุฏูŠ ุนูŽู„ูŽูŠู‡ุง
ุนูŽุทูŽูุชู ูŠูŽุฏูŠ ุนูŽู„ู‰ ุจูŽุนุถู ุงู„ุนููŠุงู„ู

54. I carried its worries and was loaded with burdens,
Heavy, picked up from it,

ูฅูค. ุญูŽู…ูŽู„ุชู ู‡ูู…ูˆู…ูŽู‡ุง ูˆูŽู†ูŽู‡ูŽุถุชู ู…ูู†ู‡ุง
ุจูุฃูŽุนุจุงุกู ู…ูู„ูŽู…ู„ูŽู…ูŽุฉู ุซูู‚ุงู„ู

55. And I was not stingy to one who endangered it
Even if it was stingy with occasional bestowal.

ูฅูฅ. ูˆูŽู„ูŽู… ุฃูŽุจุฎูŽู„ ุจูุฐูŠ ุฎูŽุทูŽุฑู ุนูŽู„ูŽูŠู‡ุง
ูˆูŽุฅูู† ุจูŽุฎูู„ูŽุช ุจูู…ูŽู†ุฒูˆุฑู ุงู„ู†ูŽูˆุงู„ู

56. If you mention the poets in a discussion
Then do not bother with the exaggeratorsโ€™ misleading.

ูฅูฆ. ุฅูุฐุง ู…ุง ุฑูู…ุชูŽ ู„ูู„ุดูุนูŽุฑุงุกู ุฐููƒุฑุงู‹
ููŽู„ุง ุชูŽุญููู„ ุจูุชูŽุถู„ูŠู„ู ุงู„ู…ูุบุงู„ูŠ

57. Only mention a small groupโ€”
Even if they exceeded the number of sands.

ูฅูง. ูˆูŽู„ุง ุชูŽุฐูƒูุฑ ุณููˆู‰ ู†ูŽููŽุฑู ู‚ูŽู„ูŠู„ู
ูˆูŽุฅูู† ู‡ูู… ุฌุงูˆูŽุฒูˆุง ุนูŽุฏูŽุฏูŽ ุงู„ุฑูู…ุงู„ู