Feedback

I remembered, and memory stirs the youth,

ุชุฐูƒุฑุช ูˆุงู„ุฐูƒุฑู‰ ุชู‡ูŠุฌ ู„ู„ูุชู‰

1. I remembered, and memory stirs the youth,
And the grieving soul needs to remember.

ูก. ุชูŽุฐูŽูƒู‘ูŽุฑุชู ูˆูŽุงู„ุฐู‘ูƒุฑูŽู‰ ุชูู‡ูŠู‘ูุฌู ู„ู„ููŽุชูŽู‰
ูˆูŽู…ูู† ุญูŽุงุฌูŽุฉู ุงู„ู…ูŽุญุฒููˆู†ู ุฃูŽู† ูŠูŽุชูŽุฐูŽูƒู‘ูŽุฑุง

2. My regrets, when al-Munzir ibn Muharriq warned me,
Today I see their land empty and barren.

ูข. ู†ูŽุฏุงู…ุงูŠูŽ ุนูู†ุฏูŽ ุงู„ู…ูู†ุฐูุฑู ุจูู†ู ู…ูุญูŽุฑู‘ูู‚ู
ุฃูŽุฑูŽู‰ ุงู„ูŠูŽูˆู…ูŽ ู…ูู†ู‡ูู… ุธุงู‡ุฑูŽ ุงู„ุฃูŽุฑุถู ู…ูู‚ููุฑุง

3. The time of union between her and I had passed,
And my passion, that was once so strong, did not diminish.

ูฃ. ุชูŽู‚ูŽุถู‘ู‰ ุฒูŽู…ูŽุงู†ู ุงู„ูˆูŽุตู„ู ุจูŽูŠู†ูŠ ูˆูŽุจูŽูŠู†ูŽู‡ุง
ูˆูŽู„ูŽู… ูŠูŽู†ู‚ูŽุตู ุงู„ุดูˆู‚ู ุงู„ู‘ูŽุฐูŠ ูƒุงู†ูŽ ุฃูŽูƒุซูŽุฑุง

4. Seeing her neighbor brings me solace,
When seeing her became impossible.

ูค. ูˆูŽุฅูู†ู‘ููŠ ู„ุฃูŽุณุชูŽุดููŠ ุจุฑูุคูŠุฉู ุฌุงุฑูู‡ุง
ุฅูุฐุง ู…ุง ู„ูู‚ูŽุงุคูู‡ุง ุนูŽู„ูŠู‘ูŽ ุชูŽุนูŽุฐู‘ูŽุฑุง

5. I direct my love to her neighbors,
Though they are not my tribe or people.

ูฅ. ูˆูŽุฃูู„ู‚ูŠ ุนูŽู„ู‰ ุฌููŠุฑุงู†ูู‡ุง ู…ูŽุณุญุฉูŽ ุงู„ู‡ูŽูˆู‰
ูˆูŽุฅูู† ู„ูŽู… ูŠูŽูƒููˆู†ููˆุง ู„ูŠ ู‚ูŽุจูŠู„ุงู‹ ูˆูŽู…ูŽุนุดูŽุฑุง

6. I cast off the garment of humility when I met her,
Though my cloak had been dignity and arrogance.

ูฆ. ุชูŽุฑูŽุฏู‘ูŽูŠุชู ุซูŽูˆุจูŽ ุงู„ุฐูู„ู‘ู ูŠูŽูˆู…ูŽ ู„ูŽู‚ูŠุชูู‡ุง
ูˆูŽูƒุงู†ูŽ ุฑูุฏูŽุงุฆูŠ ู†ูŽุฎูˆุฉู‹ ูˆูŽุชูŽุฌูŽุจู‘ูุฑุง

7. For a time, every white-faced night
We would raid the leprous and asses.

ูง. ุญูŽุณูุจู†ุง ุฒูŽู…ุงู†ุงู‹ ูƒูู„ู‘ูŽ ุจูŠุถุงุกูŽ ุดูŽุญู…ูŽุฉู‹
ู„ูŽูŠูŽุงู„ููŠูŽ ุฅูุฐ ู†ูŽุบุฒููˆ ุฌูุฐุงู…ุงู‹ ูˆุญูู…ูŠูŽุฑุง

8. Until we met the living Bakr ibn Waโ€™il,
Eighty thousand armored and mailed.

ูจ. ุฅูู„ู‰ ุฃูŽู† ู„ูŽู‚ููŠู†ุง ุงู„ุญูŠู‘ูŽ ุจูŽูƒุฑูŽ ุจูู†ูŽ ูˆูŽุงุฆู„ู
ุซูŽู…ุงู†ููŠู†ูŽ ุฃู„ูุงู‹ ุฏุงุฑูุนููŠู†ูŽ ูˆุญูุณู‘ูŽุฑุง

9. When we engaged each other violently,
Their spears refused to break.

ูฉ. ููŽู„ูŽู…ู‘ุง ู‚ูŽุฑูŽุนู†ุง ุงู„ู†ู‘ุจุนูŽ ุจูุงู„ู†ู‘ุจุนู ุจูŽุนุถูŽู‡ู
ุจูุจูŽุนุถู ุฃูŽุจูŽุช ุนููŠุฏูŽุงู†ูู‡ู ุฃูŽู† ุชููƒุณูŽุฑุง

10. We gave them a cup, and they gave us one like it,
But they were more patient for death.

ูกู . ุณูŽู‚ูŽูŠู†ุงู‡ูู…ู ูƒูŽุฃุณุงู‹ ุณูŽู‚ูŽูˆู†ุง ุจูู…ูุซู„ูู‡ุง
ูˆูŽู„ูŽูƒูู†ู‘ูŽู‡ูู… ูƒุงู†ููˆุง ุนูŽู„ู‰ ุงู„ู…ูŽูˆุชู ุฃุตุจูŽุฑุง

11. When a man does not seek sufficient livelihood,
He complains of poverty or blames his friend excessively.

ูกูก. ุฅูุฐุง ุงู„ู…ูŽุฑุกู ู„ูŽู… ูŠูŽุทู„ูุจ ู…ูŽุนุงุดุงู‹ ูŠูŽูƒููู‘ูู‡ู
ุดูŽูƒุง ุงู„ููŽู‚ุฑูŽ ุฃูŽูˆ ู„ุงูŽู…ูŽ ุงู„ุตูŽุฏูŠู‚ูŽ ูุฃูŽูƒุซูŽุฑุง

12. Ignorance without a forbearing wise soul
To steer the matter rightly is no good.

ูกูข. ูˆูŽู„ุง ุฎูŽูŠุฑูŽ ููŠ ุฌูŽู‡ู„ู ุฅูุฐุง ู„ูŽู… ูŠูŽูƒูู† ู„ูŽู‡ู
ุญูŽู„ููŠู…ูŒ ุฅูุฐุง ู…ุง ุฃูŽูˆุฑูŽุฏูŽ ุงู„ุฃูŽู…ุฑูŽ ุฃูŽุตุฏูŽุฑุง

13. I stand for piety and am content with its action,
And I am further from the feared Fire.

ูกูฃ. ุฃูู‚ููŠู…ู ุนูŽู„ู‰ ุงู„ุชูŽู‚ูˆูŽู‰ ูˆูŽุฃูŽุฑุถูŽู‰ ุจููุนู„ูู‡ู
ูˆูŽูƒูู†ุชู ู…ูู†ูŽ ุงู„ู†ุงุฑู ุงู„ู…ูŽุฎููˆููŽุฉู ุฃูŽูˆุฌูŽุฑุง

14. When the wild beasts bite each other in their lairs,
Burning embers that once were flames are expelled.

ูกูค. ุฅูุฐุง ุงู„ูˆูŽุญุดู ุถูŽู…ู‘ูŽ ุงู„ูˆูŽุญุดูŽ ููŠ ุธูู„ูู„ุงูŽุชูู‡ุง
ุณูŽูˆูŽุงู‚ูุทู ู…ูู† ุญูŽุฑู‘ู ูˆูŽู‚ูŽุฏ ูƒุงู†ูŽ ุฃูŽุธู‡ูŽุฑุง

15. Like dogs and foxes, we have not ceased since those who sour us
Soured, the people of impurity and Khaibar.

ูกูฅ. ูˆูŽูƒูŽู„ุจุงู‹ ูˆูŽู„ูŽุฎู…ุงู‹ ู„ูŽู… ู†ูŽุฒูŽู„ ู…ูู†ุฐู ุฃูŽุญู…ูŽุถูŽุช
ูŠูุญูŽู…ูุถูู†ุง ุฃูŽู‡ู„ู ุงู„ุฌูŽู†ุงุจู ูˆูŽุฎูŠุจูŽุฑุง

16. The smooth-necked camel bends his neck as if
Covered, stooped with sorrow, unless he is set loose.

ูกูฆ. ู…ูู†ูŽูƒู‘ูุจูŽ ุฑูŽูˆู‚ูŽูŠู‡ู ุงู„ูƒูู†ุงุณูŽ ูƒูŽุฃูŽู†ู‘ูŽู‡ู
ู…ูุบูŽุดู‘ู‹ู‰ ุบูŽู…ู‰ู‹ ุฅูู„ุงู‘ูŽ ุฅูุฐุง ู…ุง ุชูŽู†ูŽุดู‘ูŽุฑุง

17. When a man gifts you a poem,
Like one offering dates to the land of Khaibar.

ูกูง. ูˆูŽุฅูู†ู‘ูŽ ุงู…ุฑุฃู‹ ุฃูŽู‡ุฏูŽู‰ ุฅูู„ูŠูƒูŽ ู‚ูŽุตููŠุฏุฉู‹
ูƒูŽู…ูุณุชูŽุจุถูุนู ุชูŽู…ุฑุงู‹ ุฅูู„ู‰ ุฃูŽุฑุถู ุฎูŽูŠุจูŽุฑุง

18. Who can fail to avenge the honor of his people?
I, by the Lord of the dancing girls, will have vengeance!

ูกูจ. ููŽู…ูŽู† ูŠูŽูƒู ู„ูŽู… ูŠูŽุซุฃูŽุฑ ุจูุฃูŽุนุฑุงุถู ู‚ูŽูˆู…ูู‡ู
ููŽุฅูู†ู‘ููŠ ูˆูŽุฑูŽุจู‘ู ุงู„ุฑูŽุงู‚ูุตุงุชู ู„ุฃูŽุซุฃูŽุฑุง

19. I offered a seasoned she-camel whose ribs
Were like the rough-threaded spears made in Maasikhya.

ูกูฉ. ููŽู‚ูŽุฑู‘ูŽุจุชู ู…ูุจุฑุงุฉู‹ ุชูŽุฎุงู„ู ุถูู„ููˆุนูŽู‡ุง
ู…ูู† ุงู„ู…ุงุณูุฎููŠู‘ูŽุงุชู ุงู„ู‚ูุณูŠู‘ูŽ ุงู„ู…ููˆูŽุชู‘ูŽุฑุง

20. With my soul and family, a Suleimite group
Preparing for war, making armor ring.

ูขู . ุจูู†ูŽูุณููŠ ูˆูŽุฃูŽู‡ู„ููŠ ุนูุตุจูŽุฉู‹ ุณูŽู„ูŽู…ููŠู‘ูŽุฉู‹
ูŠูุนูุฏู‘ููˆู† ู„ู„ู‡ูŽูŠุฌุง ุนูŽู†ุงุฌููŠุฌ ุถูู…ู‘ูŽุฑุง

21. And they said to us, โ€œRevive for us those you killed!
You have come with something abhorrent.โ€

ูขูก. ูˆูŽู‚ุงู„ููˆุง ู„ูŽู†ุง ุฃูŽุญูŠููˆุง ู„ูŽู†ุง ู…ูŽู† ู‚ูŽุชูŽู„ุชูู…ู
ู„ูŽู‚ูŽุฏ ุฌูุฆุชูู…ู ุฅูุฏู‘ู‹ุง ู…ูู† ุงู„ุฃูŽู…ุฑู ู…ูู†ูƒูŽุฑุง

22. We do not restore the soul to a dead body,
It was our custom to shed the soul of him who opposed us.

ูขูข. ูˆูŽู„ูŽุณู†ุง ู†ูŽุฑูุฏู‘ู ุงู„ุฑูŽูˆุญูŽ ููŠ ุฌูุณู…ู ู…ูŽูŠู‘ุชู
ูˆูŽูƒูู†ู‘ุง ู†ูุณููŠู„ู ุงู„ุฑูŽูˆุญูŽ ู…ูู…ู‘ูŽู† ุชูŽู†ุดู‘ูŽุฑุง

23. We kill but do not bring to life, such is our way,
When the valiant hero is bent on death.

ูขูฃ. ู†ูู…ูŠุชู ูˆูŽู„ุง ู†ูุญูŠููŠ ูƒูŽุฐูŽู„ููƒูŽ ุตูู†ุนูู†ุง
ุฅูุฐุง ุงู„ุจูŽุทูŽู„ู ุงู„ุญูŽุงู…ููŠ ุฅูู„ู‰ ุงู„ู…ูˆุชู ุฃูŽู‡ุฌูŽุฑุง

24. We ruled but did not unveil a free womanโ€™s veil,
We seized nothing but the mailed veil.

ูขูค. ู…ูŽู„ูŽูƒู†ุง ููŽู„ูŽู… ู†ูŽูƒุดูู ู‚ูู†ุงุนุงู‹ ู„ูุญุฑู‘ูŽุฉู
ูˆู„ูŽู… ู†ูŽุณุชูŽู„ูุจ ุฅูู„ุงู‘ูŽ ุงู„ู‚ูู†ูŽุงุนูŽ ุงู„ู…ุณู…ู‘ูŽุฑุง

25. Had we wanted otherwise, their honors
Would be sold and bought among us.

ูขูฅ. ูˆูŽู„ูŽูˆ ุฃูŽู†ู‘ูŽู†ุง ุดูุฆู†ุง ุณููˆู‰ ุฐุงูƒูŽ ุฃูŽุตุจูŽุญูŽุช
ูƒูŽุฑุงุฆูู…ูู‡ูู… ูููŠู†ูŽุง ุชูุจุงุนู ูˆูŽุชูุดุชูŽุฑู‰

26. But we were raised to high moral accounts
And righteous fathers, and so we scorned the despicable.

ูขูฆ. ูˆูŽู„ูƒู†ู‘ูŽ ุฃูŽุญุณุงุจุงู‹ ู†ูŽู…ูŽุชู†ุง ุฅูู„ู‰ ุงู„ุนูู„ู‰
ูˆูŽุขุจุงุกูŽ ุตูุฏู‚ู ุฃูŽู† ู†ูŽุฑููˆู…ูŽ ุงู„ู…ุญู‚ู‘ูŽุฑุง