1. I remembered, and memory stirs the youth,
And the grieving soul needs to remember.
ูก. ุชูุฐููููุฑุชู ููุงูุฐููุฑูู ุชูููููุฌู ููููุชูู
ููู
ูู ุญูุงุฌูุฉู ุงูู
ูุญุฒูููู ุฃูู ููุชูุฐููููุฑุง
2. My regrets, when al-Munzir ibn Muharriq warned me,
Today I see their land empty and barren.
ูข. ููุฏุงู
ุงูู ุนููุฏู ุงูู
ููุฐูุฑู ุจููู ู
ูุญูุฑูููู
ุฃูุฑูู ุงููููู
ู ู
ููููู
ุธุงูุฑู ุงูุฃูุฑุถู ู
ููููุฑุง
3. The time of union between her and I had passed,
And my passion, that was once so strong, did not diminish.
ูฃ. ุชูููุถูู ุฒูู
ูุงูู ุงูููุตูู ุจูููู ููุจูููููุง
ููููู
ูููููุตู ุงูุดููู ุงูููุฐู ูุงูู ุฃููุซูุฑุง
4. Seeing her neighbor brings me solace,
When seeing her became impossible.
ูค. ููุฅููููู ูุฃูุณุชูุดูู ุจุฑูุคูุฉู ุฌุงุฑููุง
ุฅูุฐุง ู
ุง ููููุงุคููุง ุนููููู ุชูุนูุฐููุฑุง
5. I direct my love to her neighbors,
Though they are not my tribe or people.
ูฅ. ููุฃูููู ุนููู ุฌููุฑุงูููุง ู
ูุณุญุฉู ุงููููู
ููุฅูู ููู
ููููููููุง ูู ููุจููุงู ููู
ูุนุดูุฑุง
6. I cast off the garment of humility when I met her,
Though my cloak had been dignity and arrogance.
ูฆ. ุชูุฑูุฏูููุชู ุซููุจู ุงูุฐูููู ูููู
ู ููููุชููุง
ูููุงูู ุฑูุฏูุงุฆู ููุฎูุฉู ููุชูุฌูุจููุฑุง
7. For a time, every white-faced night
We would raid the leprous and asses.
ูง. ุญูุณูุจูุง ุฒูู
ุงูุงู ููููู ุจูุถุงุกู ุดูุญู
ูุฉู
ููููุงูููู ุฅูุฐ ููุบุฒูู ุฌูุฐุงู
ุงู ูุญูู
ููุฑุง
8. Until we met the living Bakr ibn Waโil,
Eighty thousand armored and mailed.
ูจ. ุฅููู ุฃูู ููููููุง ุงูุญููู ุจููุฑู ุจููู ููุงุฆูู
ุซูู
ุงููููู ุฃููุงู ุฏุงุฑูุนูููู ูุญูุณููุฑุง
9. When we engaged each other violently,
Their spears refused to break.
ูฉ. ููููู
ูุง ููุฑูุนูุง ุงูููุจุนู ุจูุงูููุจุนู ุจูุนุถููู
ุจูุจูุนุถู ุฃูุจูุช ุนููุฏูุงูููู ุฃูู ุชููุณูุฑุง
10. We gave them a cup, and they gave us one like it,
But they were more patient for death.
ูกู . ุณูููููุงููู
ู ููุฃุณุงู ุณูููููุง ุจูู
ูุซูููุง
ูููููููููููู
ูุงูููุง ุนููู ุงูู
ููุชู ุฃุตุจูุฑุง
11. When a man does not seek sufficient livelihood,
He complains of poverty or blames his friend excessively.
ูกูก. ุฅูุฐุง ุงูู
ูุฑุกู ููู
ููุทููุจ ู
ูุนุงุดุงู ููููููููู
ุดููุง ุงููููุฑู ุฃูู ูุงูู
ู ุงูุตูุฏููู ูุฃููุซูุฑุง
12. Ignorance without a forbearing wise soul
To steer the matter rightly is no good.
ูกูข. ูููุง ุฎููุฑู ูู ุฌูููู ุฅูุฐุง ููู
ููููู ูููู
ุญููููู
ู ุฅูุฐุง ู
ุง ุฃููุฑูุฏู ุงูุฃูู
ุฑู ุฃูุตุฏูุฑุง
13. I stand for piety and am content with its action,
And I am further from the feared Fire.
ูกูฃ. ุฃููููู
ู ุนููู ุงูุชููููู ููุฃูุฑุถูู ุจููุนูููู
ูููููุชู ู
ููู ุงููุงุฑู ุงูู
ูุฎููููุฉู ุฃููุฌูุฑุง
14. When the wild beasts bite each other in their lairs,
Burning embers that once were flames are expelled.
ูกูค. ุฅูุฐุง ุงูููุญุดู ุถูู
ูู ุงูููุญุดู ูู ุธููููุงูุชููุง
ุณูููุงููุทู ู
ูู ุญูุฑูู ููููุฏ ูุงูู ุฃูุธููุฑุง
15. Like dogs and foxes, we have not ceased since those who sour us
Soured, the people of impurity and Khaibar.
ูกูฅ. ูููููุจุงู ููููุฎู
ุงู ููู
ููุฒูู ู
ููุฐู ุฃูุญู
ูุถูุช
ููุญูู
ูุถููุง ุฃูููู ุงูุฌููุงุจู ููุฎูุจูุฑุง
16. The smooth-necked camel bends his neck as if
Covered, stooped with sorrow, unless he is set loose.
ูกูฆ. ู
ููููููุจู ุฑููููููู ุงููููุงุณู ููุฃูููููู
ู
ูุบูุดููู ุบูู
ูู ุฅููุงูู ุฅูุฐุง ู
ุง ุชูููุดููุฑุง
17. When a man gifts you a poem,
Like one offering dates to the land of Khaibar.
ูกูง. ููุฅูููู ุงู
ุฑุฃู ุฃููุฏูู ุฅููููู ููุตููุฏุฉู
ููู
ูุณุชูุจุถูุนู ุชูู
ุฑุงู ุฅููู ุฃูุฑุถู ุฎููุจูุฑุง
18. Who can fail to avenge the honor of his people?
I, by the Lord of the dancing girls, will have vengeance!
ูกูจ. ููู
ูู ูููู ููู
ููุซุฃูุฑ ุจูุฃูุนุฑุงุถู ูููู
ููู
ููุฅููููู ููุฑูุจูู ุงูุฑูุงููุตุงุชู ูุฃูุซุฃูุฑุง
19. I offered a seasoned she-camel whose ribs
Were like the rough-threaded spears made in Maasikhya.
ูกูฉ. ููููุฑููุจุชู ู
ูุจุฑุงุฉู ุชูุฎุงูู ุถููููุนููุง
ู
ูู ุงูู
ุงุณูุฎููููุงุชู ุงูููุณููู ุงูู
ูููุชููุฑุง
20. With my soul and family, a Suleimite group
Preparing for war, making armor ring.
ูขู . ุจููููุณูู ููุฃููููู ุนูุตุจูุฉู ุณูููู
ููููุฉู
ููุนูุฏูููู ูููููุฌุง ุนููุงุฌููุฌ ุถูู
ููุฑุง
21. And they said to us, โRevive for us those you killed!
You have come with something abhorrent.โ
ูขูก. ูููุงูููุง ูููุง ุฃูุญูููุง ูููุง ู
ูู ููุชููุชูู
ู
ููููุฏ ุฌูุฆุชูู
ู ุฅูุฏููุง ู
ูู ุงูุฃูู
ุฑู ู
ููููุฑุง
22. We do not restore the soul to a dead body,
It was our custom to shed the soul of him who opposed us.
ูขูข. ููููุณูุง ููุฑูุฏูู ุงูุฑููุญู ูู ุฌูุณู
ู ู
ูููุชู
ููููููุง ููุณูููู ุงูุฑููุญู ู
ูู
ููู ุชููุดููุฑุง
23. We kill but do not bring to life, such is our way,
When the valiant hero is bent on death.
ูขูฃ. ููู
ูุชู ูููุง ููุญููู ููุฐููููู ุตููุนููุง
ุฅูุฐุง ุงูุจูุทููู ุงูุญูุงู
ูู ุฅููู ุงูู
ูุชู ุฃููุฌูุฑุง
24. We ruled but did not unveil a free womanโs veil,
We seized nothing but the mailed veil.
ูขูค. ู
ูููููุง ููููู
ูููุดูู ูููุงุนุงู ููุญุฑููุฉู
ูููู
ููุณุชูููุจ ุฅููุงูู ุงูููููุงุนู ุงูู
ุณู
ููุฑุง
25. Had we wanted otherwise, their honors
Would be sold and bought among us.
ูขูฅ. ููููู ุฃูููููุง ุดูุฆูุง ุณููู ุฐุงูู ุฃูุตุจูุญูุช
ููุฑุงุฆูู
ูููู
ูููููุง ุชูุจุงุนู ููุชูุดุชูุฑู
26. But we were raised to high moral accounts
And righteous fathers, and so we scorned the despicable.
ูขูฆ. ููููููู ุฃูุญุณุงุจุงู ููู
ูุชูุง ุฅููู ุงูุนููู
ููุขุจุงุกู ุตูุฏูู ุฃูู ููุฑููู
ู ุงูู
ุญูููุฑุง