Feedback

O friend, is there a poet who has strayed with us

ุบููŠุถูŽ ุงู„ูƒู„ุงู…

1. O friend, is there a poet who has strayed with us
Beyond bearing the unseen or what cannot be seen!

ูก. ูŠุง ุตุงุญู ู‡ู„ู’ ู…ู† ุดุงุนุฑู ุฃุณู’ุฑูŽู‰ ุจูู†ุง
ููˆู‚ูŽ ุงุญุชู…ุงู„ู ุงู„ุบูŽูŠู’ุจู ุฃูˆ ู…ุง ู„ุง ูŠูุฑู‰!

2. They deceived you when imagination became reality
Indeed, the mirage, when you draw near, recedes

ูข. ุฎูŽุฏุนูˆูƒูŽ ุฅุฐู’ ุตุงุฑูŽ ุงู„ุฎูŠุงู„ู ุญู‚ูŠู‚ุฉู‹
ุฅู†ู‘ ุงู„ุณู‘ุฑุงุจูŽ ุฅุฐุง ุฏูŽู†ูˆู’ุชูŽ ุชูŽุฃุฎู‘ุฑุง

3. O friend, how many are killed in illusion and how much
Have our poems spoken a falsified saying?

ูฃ. ูŠุง ุตุงุญู ูƒู…ู’ ููŠ ุงู„ูˆู‡ู… ู…ู† ู‚ุชู„ู‰ ูˆูƒู…ู’
ู†ูŽุทูŽู‚ุชู’ ู‚ูŽุตุงุฆุฏูู†ุง ุจู‚ูˆู„ู ุฒููˆู‘ูุฑุงุŸ

4. What is poetry but our image in the water
Does the mirror reflect anything but what is seen?

ูค. ู…ุง ุงู„ุดู‘ูุนุฑู ุฅู„ุง ุดูŽูƒู„ูู†ุง ููŠ ู…ุงุฆู‡ู
ู‡ู„ู’ ุชูŽุนูƒุณ ุงู„ู…ุฑุขุฉู ุฅู„ู‘ุง ู…ุง ุชูŽุฑู‰ุŸ

5. So guard your tongue if its horses appeared
Lest the horses stumble or get entangled

ูฅ. ูุงุญูุธู’ ู„ุณุงู†ูŽูƒูŽ ุฅู†ู’ ุชุฌู„ู‘ูŽุชู’ ุฎูŽูŠู’ู„ูู‡ู
ูƒูŠู’ ู„ุง ุชู…ูŽูŠุฏูŽ ุงู„ุฎูŠู„ู ุฃูˆู’ ุชูŽู€ุชุนุซู‘ูŽุฑุง

6. The eyes of poetry lie, the glance of its arrows
Failed Qais, and Suleik, and Antara

ูฆ. ูƒูŽุฐูุจูŒ ุนููŠูˆู†ู ุงู„ุดู‘ุนุฑูุŒ ู„ูŽุญู’ุธู ุณูู‡ุงู…ูู‡ุง
ุฃุจู„ูŠู’ู†ูŽ ู‚ูŠู€ู’ุณู‹ุงุŒ ูˆุงู„ุณู‘ูู„ูŠู’ูƒูŽุŒ ูˆุนูŽู†ู’ุชุฑุง

7. We are not the people of eloquence in the line of rhetoric
To be the unruly horses at the chests of steeds

ูง. ู…ุง ู†ุญู†ู ููŠ ุณูŽุทู’ุฑู ุงู„ุฎูŽุทุงุจุฉู ุฃู‡ู„ูู‡ุง
ู„ู†ูƒูˆู†ูŽ ููŠ ุตุฏุฑู ุงู„ู…ุทุงูŠุง ุดูŽู†ููŽุฑู‰

8. Poetry is magic, and clairvoyance is its craft
If the eye of truth turns its back and leaves

ูจ. ุงู„ุดู‘ุนุฑู ุณุญู’ุฑูŒุŒ ูˆุงู„ุนูŽุฑุงููŽุฉู ุญูŽุฑู’ููู‡ู
ุฅู†ู’ ุฃู‚ุจู„ุชู’ ุนูŠู†ู ุงู„ุญู‚ูŠู‚ุฉู ุฃุฏุจู€ูŽุฑุงู’

9. And I am Moses' staff that splits its seas
Oh woe to my poetry, how much I sank and sailed!

ูฉ. ูˆุฃู†ุง ุนูŽุตุง ู…ูˆุณู‰ ุฃุดูู‚ู‘ู ุจูุญูˆุฑูŽู‡ู
ูŠุง ูˆูŠู„ูŽ ุดูุนู’ุฑูŠ ูƒู…ู’ ุบูŽุฑู‚ู’ุชู ูˆุฃุจู’ุญูŽุฑุง!

10. I have never unwillingly sipped the intoxication of my poetry
Lest poetry become unacceptable words

ูกู . ู…ุง ุณูู‚ู’ุชู ูŠูˆู…ู‹ุง ุฒู‡ูˆูŽ ุดูุนู’ุฑูŠ ู…ููƒู’ุฑูŽู‡ู‹ุง
ูƒูŠู’ ู„ุง ูŠูƒูˆู†ูŽ ุงู„ุดู‘ุนุฑู ู‚ูˆู„ู‹ุง ู…ูู†ู’ูƒูŽุฑุง

11. I let the tears of the passionate flow with disdain
From every letter creeping in their faults

ูกูก. ุฃุฌุฑูŠุชู ุฏู…ุนูŽ ุงู„ุนุงุฐู„ูŠู†ูŽ ุชุฑูู‘ูุนู‹ุง
ุนู†ู’ ูƒู„ู‘ู ุญุฑูู ููŠ ู…ุซุงู„ุจูู‡ู…ู’ ุณูŽุฑูŽู‰

12. I have never raged against one whose path is my path
And I have blamed those who sold the countries and rent them

ูกูข. ู„ู… ุฃู‡ุฌู ูŠูˆู…ู‹ุง ู…ูู†ู’ ุชุฃุจู€ู‘ูŽุทูŽ ุณูŠุฑูŽุชูŠู’
ูˆู‡ูŽุฌูˆุชู ู…ูŽู†ู’ ุจุงุนูŽ ุงู„ุจู„ุงุฏูŽ ูˆุฃุฌู‘ูŽุฑูŽุง

13. So I heard the whispers of transgressors around me
Asking: Does a blind man compete with one who sees!

ูกูฃ. ููŽุณู…ุนู’ุชู ู‡ูŽู…ู’ุณูŽ ุนูŽูˆุงุฐู„ู ููŠ ุญูŠู‘ูู†ุง
ูŠูŽุณุฃู„ู’ู†ูŽ: ู‡ู„ู’ ุฃุนู…ู‰ ูŠูู†ุงุฒู„ู ู…ูุจู’ุตูุฑุง!

14. I deposited the salt of my poems in the cloud's chest
So it rained on the breast of rhymes until drunk

ูกูค. ุฃูˆุฏูŽุนู’ุชู ุตูŽุฏู’ุฑูŽ ุงู„ุบูŠู’ู…ู ู…ูู„ู’ุญูŽ ู‚ุตุงุฆุฏูŠู’
ููŽู‡ูŽู…ูŽุชู’ ุนู„ู‰ ุตุฏู’ุฑู ุงู„ู‚ูŽูˆุงููŠ ุณููƒู‘ูŽุฑุง

15. Eyes overflowed with it until they
From the hunger of the eye, flowed like rivers

ูกูฅ. ูุงุถุชู’ ุจู‡ู ุงู„ุฃุญุฏุงู‚ู ุญุชู‰ ุฃู†ู‘ูŽู‡ุง
ู…ูู†ู’ ูุฑู’ุทู ุฌูˆุนู ุงู„ุนูŠู†ู ุณุงู„ุชู’ ุฃู†ู‡ูุฑุง

16. I looked in the โ€œbarren landโ€ at my poem
Speaking failed and I did not settle on the ground

ูกูฆ. ู†ุงุธุฑุชู ููŠ ยซุงู„ุฃุฑุถู ุงู„ูŠูŽุจุงุจูยป ู‚ุตูŠุฏุชูŠ
ุบูŠุถูŽ ุงู„ูƒู„ุงู…ู ูˆู…ุง ุงุณุชูŽูˆูŽูŠู’ุชู ุนู„ู‰ ุงู„ุซูŽุฑู‰

17. So I left myself, forced to my assumption
To return a group that had contrived and lied

ูกูง. ูุฑูŽุญูŽู„ู’ุชู ุนู†ู‘ูŠุŒ ู†ุญูˆูŽ ุธู†ู‘ูŠ ู…ูุฑุบูŽู…ู‹ุง
ู„ุฃุฑูุฏู‘ูŽ ุฌูŽู…ู’ุนู‹ุง ู‚ุฏู’ ุชู‚ูŽูˆู‘ูŽู„ูŽ ูˆุงูุชูŽุฑู‰

18. O you who travel to speech, wait
No ship sails the seas going back

ูกูจ. ูŠุง ุฑุงุญู„ูŠู†ูŽ ุฅู„ู‰ ุงู„ูƒู„ุงู…ู ุชู…ู‡ู‘ูŽู„ูˆุง
ู„ุง ู…ุฑูƒุจูŒ ููŠ ุงู„ูŠู…ู‘ู ูŠู…ุดูŠ ู„ู„ูˆูŽุฑุง

19. It is the journey of the arrow leaving its bow
Never returning to report what happened

ูกูฉ. ู‡ูŠูŽ ุฑุญู„ุฉู ุงู„ุณู‘ูŽู‡ู… ุงู„ู…ูุงุฑู‚ู ู‚ูˆุณูŽู‡ู
ู…ุง ุนุงุฏูŽ ูŠูˆู…ู‹ุง ู…ูุฎู’ุจูุฑู‹ุง ุนู…ู‘ูŽุง ุฌูŽุฑู‰

20. So โ€œreturn to yourselfโ€ and divert it from its passion
And abandon the way of language until you are excused

ูขู . ูู€ ยซุงุฐู‡ุจู’ ุฅู„ูŠูƒูŽยป ูˆุฑูุฏู‘ูŽู‡ุง ุนู† ุบูŽูŠู‘ูู‡ุง
ูˆุงู‡ู’ุฌูุฑู’ ุณุจูŠู„ูŽ ุงู„ู„ู‘ูŽุบูˆู ุญุชู‘ูŽู‰ ุชูุนุฐูŽุฑุง