Feedback

You lived among people as a stranger, wandering

ู‚ุฏ ุนุดุช ููŠ ุงู„ู†ุงุณ ุบุฑูŠุจุง ูˆู‡ุง

1. You lived among people as a stranger, wandering
You died among people the death of a stranger

ูก. ู‚ูŽุฏ ุนูุดุชูŽ ููŠ ุงู„ู†ุงุณู ุบูŽุฑูŠุจุงู‹ ูˆูŽู‡ุง
ู‚ูŽุฏ ู…ูุชู‘ูŽ ุจูŽูŠู†ูŽ ุงู„ู†ุงุณู ู…ูŽูˆุชูŽ ุงู„ุบูŽุฑูŠุจู’

2. And people have always been cruel
The wretched among them have no share

ูข. ูˆูŽุงู„ู†ุงุณู ู…ูุฐ ูƒุงู†ูˆุง ุฐูŽูˆูˆ ู‚ูŽุณูˆูŽุฉู
ูˆูŽู„ูŽูŠุณูŽ ู„ูู„ุจุงุฆูุณู ููŠู‡ูู… ู†ูŽุตูŠุจู’

3. Had you been one who fills their stomachs
They would have grieved and rent their clothes

ูฃ. ู„ูŽูˆ ูƒูู†ุชูŽ ููŠ ุญูŽุจู„ููƒูŽ ุดูŽู†ู‘ุงู‚ูŽู‡ูู…
ู„ูŽูˆูŽู„ู’ูˆูŽู„ููˆุง ุญูุฒู†ุงู‹ ูˆูŽุดูŽู‚ู‘ูˆุง ุงู„ุฌูุจูˆุจู’

4. Or been one who fills their purses
A thousand orators would have stood at your bier

ูค. ุฃูŽูˆ ูƒูู†ุชูŽ ู…ูู† ุณูู„ูƒู ุฑูŽุฒู‘ุงู‚ูŽู‡ูู…
ู„ูŽู‚ุงู…ูŽ ุนูู†ุฏูŽ ุงู„ุณูŽู„ู‘ู ุฃูŽู„ูุง ุฎูŽุทูŠุจู’

5. They would have purified your reputation of any stain
And moistened the bier with their tears

ูฅ. ูˆูŽู†ูŽุฒู‘ูŽู‡ูˆุง ุญูŽุจู„ูŽูƒูŽ ุนูŽู† ุนูŽูŠุจูู‡ู
ูˆูŽุจูŽู„ู‘ูŽู„ูˆุง ุงู„ุณูŽู„ู‘ูŽ ุจูุฐูŽูˆุจู ุงู„ู‚ูู„ูˆุจู’

6. But you were a porter; they did not hope for anything from you
And did not fear your awesome might

ูฆ. ู„ูƒูู†ู‘ูŽูƒูŽ ุงู„ุญูŽู…ู‘ุงู„ู ู„ูŽู… ูŠูŽุทู…ูŽุนูˆุง
ููŠูƒูŽ ูˆูŽู„ูŽู… ูŠูŽุฎุดูˆุง ุฃูŽุฐุงูƒูŽ ุงู„ุฑูŽู‡ูŠุจู’

7. You dipped your pure loaf
In the sweat of the toiler and tears of the heartbroken

ูง. ุฑูŽุบูŠูููƒูŽ ุงู„ุทุงู‡ูุฑู ุบูŽู…ู‘ูŽุณุชูŽู‡ู
ู…ูู† ุนูŽุฑูŽู‚ู ุฒุงูƒู ูˆูŽุฏูŽู…ุนู ุตูŽุจูŠุจู’

8. You were not an extortioner, my brother
Rather you had a legitimate, if meager, right

ูจ. ู…ุง ูƒูู†ุชูŽ ุณูŽู„ู‘ุงุจุงู‹ ุฃูŽุฎุง ุบูŽุตุจูŽุฉู
ุจูŽู„ ูƒูู†ุชูŽ ุฐุง ุญูŽู‚ู‘ู ุณูŽู„ูŠุจู ุบูŽุตูŠุจู’

9. So no one shed a tear for you
No sympathetic heart melted for you

ูฉ. ููŽุฑูุญุชูŽ ู„ูŽู… ูŠูŽุณูƒูุจ ุนูŽู„ูŽูŠูƒูŽ ุงูู…ุฑุคูŒ
ุฏูŽู…ุนุงู‹ ูˆูŽู„ุง ู‚ูŽู„ุจูŒ ุฑูŽููŠู‚ูŒ ูŠูŽู„ูˆุจู’

10. And no lover bade you goodbye, though
The farewell of a lover makes hardship easier to bear

ูกู . ูˆูŽู„ูŽู… ูŠููˆูŽุฏู‘ูุนูƒูŽ ุญูŽุจูŠุจูŒ ูˆูŽู‚ูŽุฏ
ูŠูู‡ูŽูˆู‘ูู†ู ุงู„ุตูŽุนุจูŽ ูˆูŽุฏุงุนู ุงู„ุญูŽุจูŠุจู’

11. Your luggage and the bier did away
With the solemn majesty of formidable death

ูกูก. ุญูŽุจู„ููƒูŽ ูˆูŽุงู„ุณูŽู„ู‘ู ู„ูŽู‚ูŽุฏ ุฃูŽูˆุฏูŽูŠุง
ุจูู‡ูŽูŠุจูŽุฉู ุงู„ู…ูŽูˆุชู ุงู„ูˆูู‚ูˆุฑู ุงู„ุฑูŽู‡ูŠุจู’

12. And in them, had they been fair, was honor
And a better witness and goodness and grace

ูกูข. ูˆูŽููŠู‡ูู…ุง ู„ูŽูˆ ุฃูŽู†ุตูŽููˆุง ุฑููุนูŽุฉูŒ
ูˆูŽุดุงู‡ูุฏุงู‹ ุฃูŽูุถูŽู„ูŽ ูˆูŽุฎูŽูŠุฑู ูˆูŽุทูŠุจู’

13. The people of the road passed by, paying no attention
To the neglected one, discarded on the roads

ูกูฃ. ู‚ูŽุฏ ู…ูŽุฑู‘ูŽ ุฃูŽู‡ู„ู ุงู„ุฏูŽุฑุจู ู„ูŽู… ูŠูŽุฃุจูŽู‡ูˆุง
ู„ูู„ู…ูู‡ู…ูŽู„ู ุงู„ู…ูŽุทุฑูˆุญู ููŽูˆู‚ูŽ ุงู„ุฏูุฑูˆุจู’

14. How many times you asked people for water, but
No compassionate person answered your call

ูกูค. ูƒูŽู… ู‚ูŽุฏ ุณูŽุฃูŽู„ุชูŽ ุงู„ู†ุงุณูŽ ู…ุงุกู‹ ููŽู„ูŽู…
ูŠูุฌูุจูƒูŽ ุงู„ู†ูŽุฒุนู ุดูŽููŠู‚ูŒ ู…ูุฌูŠุจู’

15. Or you sought a doctorโ€™s help, but
You couldnโ€™t afford it, so the doctor fled

ูกูฅ. ุฃูŽูˆ ุงูุณุชูŽุนูŽู†ุชูŽ ุงู„ุทูŽุจู‘ูŽ ู„ูƒูู†ู‘ูŽู…ุง
ู„ูŽู… ุชูŽู…ู„ููƒ ุงู„ุฃูŽุฌุฑูŽ ููŽููŽุฑู‘ูŽ ุงู„ุทูŽุจูŠุจู’

16. Or maybe you tried to make a will, or wanted to,
But no relative was near to hear you

ูกูฆ. ุฃูŽูˆ ุฑูุจู‘ูŽู…ุง ุฃูŽูˆุตูŽูŠูŽุช ุฃูŽูˆ ุดูุฆุชูŽ ุฃูŽู†
ุชูˆุตูŠ ููŽู„ูŽู… ูŠูŽุณู…ูŽุนูŽูƒ ุญุงู†ู ู‚ูŽุฑูŠุจู’

17. You left behind many little children
Waiting for your return in hope that you would relent

ูกูง. ุฑูุจู‘ูŽ ุตูŽุบูŠุฑู ู„ูŽูƒูŽ ุฎูŽู„ู‘ูŽูุชูŽู‡ู
ู…ูู†ุชูŽุธูุฑุงู‹ ุฅููŠู‘ุงูƒูŽ ุญูŽุชู‘ู‰ ุชูŽุคูˆุจู’

18. Yearning for you in the hunger that wasted them
While you were absent from them for so long

ูกูจ. ูŠูŽุฑุฌูˆูƒูŽ ู„ูู„ุฌูˆุนู ุงู„ู‘ูŽุฐูŠ ุดูŽูู‘ูŽู‡ู
ูŠุง ุบุงุฆูุจุงู‹ ุนูŽู†ู‡ู ูˆูŽุทุงู„ูŽ ุงู„ู…ูŽุบูŠุจู’

19. My rhyming couplets in their frugality
Find in your example fertile ground

ูกูฉ. ุฅูู†ู‘ูŽ ู‚ูŽูˆุงูููŠู‘ูŽ ุนูŽู„ู‰ ู‚ูŽุญุทูู‡ุง
ุชูŽู„ู‚ู‰ ุจูู…ูŽุฑุขูƒูŽ ุงู„ู…ูŽุฌุงู„ูŽ ุงู„ุฎูŽุตูŠุจู’

20. Your cold stillness stirred them up
My wrathful verses trail flames

ูขู . ุจูุฑูˆุฏูƒูŽ ุงู„ู‡ุงุฏู‰ุกู ู‚ูŽุฏ ู‡ุงุฌูŽู‡ุง
ููŽุฌูŽุฑู‘ูŽุฑูŽุช ุบูŽุถูŽุจูŠ ุฐููŠูˆู„ู ุงู„ู„ูŽู‡ูŠุจู’

21. O you who provoke vengeance in my chest
You made beauty seem ugly in my eyes

ูขูก. ูŠุงู…ูŽูˆู‚ูุธูŽ ุงู„ู†ูู‚ู…ูŽุฉู ููŠ ุฃูŽุถู„ูุนูŠ
ุจูŽุดู‘ูŽุนูŽุชูŽ ููŠ ุนูŽูŠู†ูŠ ุงู„ุฌูŽู…ุงู„ูŽ ุงู„ุนูŽุฌูŠุจู’

22. I hated silk clothes and their manners
For your tattered robe and its manners

ูขูข. ู„ูุซูŽูˆุจููƒูŽ ุงู„ุฑูŽุซู‘ู ูˆูŽุฅูุฎู„ุงู‚ูŽู‡ู
ูƒูŽุฑูู‡ุชู ุฃูŽุซูˆุงุจูŽ ุงู„ุญูŽุฑูŠุฑู ุงู„ู‚ูŽุดูŠุจู’

23. And the rigid corpse in its aridity
Made the soft fresh branch hateful to me

ูขูฃ. ูˆูŽุงู„ุฌูŽุณูŽุฏู ุงู„ุฌุงู…ูุฏู ููŠ ูŠูุจุณูู‡ู
ูƒูŽุฑู‘ูŽู‡ูŽ ู„ูŠ ุงู„ุบูุตู†ูŽ ุงู„ุทูŽุฑููŠู‘ูŽ ุงู„ุฑูŽุทูŠุจู’

24. And your splendid silence, my gloominess,
Made the tender melodious voice repugnant to me

ูขูค. ูˆูŽุตูŽู…ุชููƒูŽ ุงู„ุฑุงุฆูุนู ูŠุง ู…ูˆุญูุดูŠ
ุจูŽุบู‘ูŽุถูŽ ู„ูŠ ุงู„ุตูŽูˆุชูŽ ุงู„ุญูŽู†ูˆู†ูŽ ุงู„ุทูŽุฑูˆุจู’

25. You made me scorn to live in a horde
Devoid of mercy, barren and lifeless

ูขูฅ. ุฒูŽู‡ู‘ูŽุฏูŽุชู†ูŠ ุจูุงู„ุนูŽูŠุดู ููŠ ู…ูŽุนุดูŽุฑู
ุนุงุฑู ุนูŽู†ู ุงู„ุฑูŽุญู…ูŽุฉู ุฎุงูˆู ุฌูŽุฏูŠุจู’

26. Your woeful life dramatized
In its final wretched act

ูขูฆ. ุญูŽูŠุงุชููƒูŽ ุงู„ู…ูŽุฃุณุงุฉู ู…ูŽุซู‘ูŽู„ุชูŽู‡ุง
ุฐูุฑูˆูŽุชูŽู‡ุง ุงู„ููŽุตู„ู ุงู„ุฃูŽุฎูŠุฑู ุงู„ูƒูŽุฆูŠุจู’

27. And people watched the details
But no watcher grasped them

ูขูง. ูˆูŽุฑุงู‚ูŽุจูŽ ุงู„ู†ุงุณู ุชูŽูุงุตูŠู„ูŽู‡ุง
ู„ูƒูู†ู‘ูŽู‡ู ู…ุง ุฅูู† ูˆูŽุนุงู‡ุง ุฑูŽู‚ูŠุจู’

28. Alas! Its opening passed me by
And its scenes were veiled from me

ูขูจ. ูŠุง ุญูŽุณุฑูŽุชุงู‡ู ู‚ูŽุฏ ูุงุชูŽู†ูŠ ุจูŽุฏุคูู‡ุง
ูˆูŽุฃูุณุฏูู„ูŽุช ู‚ูŽุจู„ูŠ ุนูŽู„ูŽูŠู‡ุง ุงู„ุญูุฌูˆุจู’

29. Oh if only you had seen it whole
Melting in my passion and sorrow

ูขูฉ. ุฃูŽูˆู„ุง ููŽู„ูŽูˆ ุฃูŽุจุตูŽุฑุชูŽู‡ุง ูƒูู„ู‘ูŽู‡ุง
ู„ูŽูƒูู†ุชู ู…ูู† ูˆูŽุฌุฏูŠ ูˆูŽุญูุฒู†ูŠ ุฃูŽุฐูˆุจู’

30. I am of the people, but in my tenderness, I am
Far, aloof from them

ูฃู . ุฅูู†ู‘ูŠ ู…ูู†ูŽ ุงู„ู†ุงุณู ูˆูŽู„ูƒูู†ู‘ูŽู†ูŠ
ููŠ ุฑูู‚ู‘ูŽุชูŠ ุนูŽู†ู‡ูู…ู ุจูŽุนูŠุฏูŒ ุฌูŽู†ูŠุจู’

31. I weep for the oppressor out of kindness
While the oppressorโ€™s dagger is my drink

ูฃูก. ุฃูŽุจูƒูŠ ุนูŽู„ู‰ ุงู„ุธุงู„ูู…ู ู…ูู† ุฑูู‚ู‘ูŽุฉู
ูˆูŽุฎูู†ุฌูŽุฑ ุงู„ุธุงู„ูู…ู ู…ูู†ู‘ูŠ ุดูŽุฑูŠุจู’

32. To part from these people is a celebrationโ€”do not
Grieve, and the comfort after hardship comes

ูฃูข. ููุฑุงู‚ู ู‡ุฐุง ุงู„ู†ุงุณู ุนูŠุฏูŒ ููŽู„ุง
ุชูŽุฌุฒุนู’ ูˆูŽุฐูŠ ุงู„ุฑุงุญูŽุฉู ุจูŽุนุฏูŽ ุงู„ู„ูุบูˆุจู’