Feedback

In your solitude, I do not console myself

حجر في كثبان الرمل

1. In your solitude, I do not console myself
Seeing you in the frightening desert grave

١.  فيمَ اِنفِرادُكَ لا أَنيـ
ـسَ تَراهُ في القَفرِ المُخيفْ

2. In the glow of burning sands
And raging sandy storms

٢. في رِبقَةِ الوَهجِ الحَرو
رِ وَغَلِّ عاصِفَةٍ عَصوفْ

3. You endured the ferocity of winds
With patience of rocks at dawn

٣. وَصَبَرتَ لِلهوجِ اللَوا
فِحِ في الضُحى صَبرُ الأَنوفْ

4. You settled for the desert
Instead of the shaded grove

٤. أَرَضيتَ بِالصَحراءِ عَن
ظِلِّ المُنَمَّقَةِ الغَريفْ

5. You sought the loneliness of a hermit there
And isolation of a philosopher

٥. وَطَلَبتَ وَحدَةَ راهِبٍ
فيها وَعُزلَةَ فَيلَسوفْ

6. Were you once in palaces
And rejected the hospitality of palaces?

٦. هَل كُنتَ يَوماً في القُصور
وَعِفتَ ضافِيَةَ القُصورِ

7. You refused to build over you
Edifices of disgrace and falsehood

٧. وَأَبيتَ أَن تُبنى عَلَيـ
ـكَ صُروحَ بُهتانٍ وَزورِ

8. So you escaped to the desert
From the clamor of flowers and lutes

٨. فَنَجَوتَ لِلصَّحراءِ مِن
صَخَبِ المَزاهِرِ وَالزُمورِ

9. Rising above the melody of lyres
And the lament of the broken heart

٩. تَعلو عَلى نَغَمِ الأَنيـ
ـنِ وَنَشجَةِ القَلبِ الكَسيرِ

10. Or were you a witness to the death of morals
In the great house

١٠. أَم كُنتَ شاهِدَ مَصرَعِ الـ
أَخلاقِ في البَيتِ الكَبيرِ

11. So you fled; you indeed
Have the highest feelings

١١. فَهَرَبتَ إِنَّكَ في الجَما
دِ إِذَن لَذو أَسمى شُعورِ

12. Were you an avenger
Of the plots of an unjust attacker

١٢. هَل كُنتَ قَطُّ مُجَنَّةً
مِن كيدِ باغٍ ظالِمِ

13. And you protected the zeal of the afflicted
And split the zeal of the oppressor

١٣. وَحَميتَ هامَةَ مُبتَلي
وَفَلَقتَ هامَةَ غاشِمِ

14. And you crouched over his bones
So he screamed under the croucher

١٤. وَجَثُمتَ فَوقَ عِظامَهِ
فَصَرَخنَ تَحتَ الجاثِمِ

15. Were you a dam over which
The floods of the mighty break

١٥. هَل كُنتَ سَدّاً فَوقَهُ
تَكبو مَطايا القاحِمِ

16. And over zeal a voice
That guides the lost wanderer

١٦. وَعَلى المَهامَةِ صُوَّة
تَهتَدي ضَلالَ الهائِمِ

17. If you were that, you sowed
In benevolence, the nature of man

١٧. إِن كُنتَ ذاكَ بَذَذتَ في الـ
إِحسانِ خِلقَةَ آدَمِ

18. You are alone here, and I have
No one. I cannot say I am alone

١٨. أَنتَ الوَحيدُ هُنا وما
لي لا أَقولُ أَنا الوَحيدْ

19. Perplexed, I know not tomorrow's
Path for my escape, an outcast

١٩. هَيمانُ لا أَدري الغُدا
ةَ طَريقَ مَنجاتي طَريدْ

20. When I sit still as you sat
Sitting harms the soul

٢٠. وَإِذا قَعَدتُ كَما قَعَد
تَ أَضَرَّ بِالروحِ القُعودْ

21. The soul, O part of eternity
Is restless, and its burden is heaviness

٢١. وَالروحُ يا بَعضَ الجَما
دِ عَنىً وَمَحمَلُها بُؤودْ

22. It refuses immobility in its purity
And immobility refuses it

٢٢. تَأبى الجُمودَ حَصافَةً
مِنها وَيَأباها الجُمود

23. Tell me, if you have
A new path, right and paved

٢٣. قُل لي إِذا لَكَ مَسلَكٌ
جَدَدُ وَمُطَّرَقٌ سَديدْ