1. The Arabs never bowed to Caesar's rule
Nor were they ever cowed by arrogance
١. العُربُ ما خَضَعوا لِسُلطَةِ قَيصَرِ
يَوماً وَلا هانوا أَمامَ تَجبُّرِ
2. They cannot bear harm no matter how slight
And the freeman, if he tastes harm, will not bear it
٢. لا يَصبِرونَ عَلى أَذىً مَهما يَكُنْ
وَالحُرُّ إِن بَسَمَ الأَذى لَم يَصبِرِ
3. The Turks have grown great, and we are a people
Who grew above the pride of the proudest
٣. والتُركُ قَد كَبِروا وَإِنّا مَعشَرٌ
كَبروا فَوقَ تَكبُّرِ المُتَكَبِّرِ
4. And if we decide on a matter, we communicate it
Through spearheads, swords, and blades
٤. وَإِذا بِهِ أَمرٌ نَبيِّتُهُ لَهُم
تَحتَ الأَسِنَّةِ وَالقَنا وَالسَمهَري
5. The ally came knocking at our door
Perplexed, lost, seeking guidance
٥. وَأَتى الحَليفُ وَقامَ في أَعتابِنا
مُتَحَيِّراً أَنا هُدى المُتَحَيِّرِ
6. He sought the aid of the noble Arabs
For they are refuge for the outcast and support for the desperate
٦. وَاِستَنصَرَ العَربَ الكِرامَ إِنَّهُم
غوثُ الطَريدِ وَنُصرَةُ الُستَنصِرِ
7. When Arab knights gallop into the gloom
Brandishing swords beneath every branched spear
٧. وَإِذ عتاقُ العُربُ تورى في الدُجى
قَدحاً وَتَصهَلُ تَحتَ كُلِّ غَضَنفَرِ
8. When swords appear like falling stars
Gleaming as they plunge through the gloomy darkness
٨. وَإِذا السُيوفُ كَأَنَّهُنَّ كَواكِبٌ
تَهوى تَلامِعُ في العِجاجِ الأَكدَرِ
9. Our ally's scales tipped, and whoever we side with
Is tipped by the greater, mightier one
٩. رَجَحَت مَوازينُ الحَليفِ وَمَن نَكُن
مَعَهُ يُرَجَّحُ بِالعَظيمِ الأَكثَرِ
10. Yet though our swords built him a palace
Ungrateful for the Arabs' grace - how unjust!
١٠. وَبَنَت لَنا أَسيافُنا صَرحاً فَلَم
يَحفَظَ جَميلَ العُربِ يا لِلمُنكِرِ
11. In the Refuge's protection did they die in vain
Their blood spilling on dust-colored earth
١١. في ذِمَّةِ الرَحمنِ صَرعى جدَّلوا
وَعَلى ثَرىً بِدَمِ الرِجالِ مُعَصفَرِ
12. The ally betrayed; what promise did he keep?
What oath did he not break?
١٢. غَدرَ الحَليفُ وَأَيُّ وَعدٍ صانَهُ
يَوماً وَأَيَّةُ ذِمَةٍ لَم يَخفرِ
13. When by our swords he conquered lands
He forgot the white hand and did not remember
١٣. لِما قَضى وَطراً بِفَضلِ سُيوفِنا
نَسِيَ اليَدَ البَيضا وَلَم يَتَذَكَّرِ
14. Spilt blood not contained by dams
Nor banks that guide its flow
١٤. وَإِذا الدَّمُ المهراقُ لا بِمراقِهِ
حَدوى وَلا بِنَجيعِهِ المُتَحَدِّرِ
15. Oh ally! Our swords and spears are unblemished
Know this: they are unbroken
١٥. يا ذا الحَليف سُيوفُنا وَرِماحُنا
لَم تَنثَلِمْ فَاِعلَم وَلَم تَتَكَسِّرِ
16. Yesterday they did away with your enemies
Tomorrow they will pierce every stony heart
١٦. بِالأَمسِ أَبلَت في عِداكَ وَفي غَدٍ
في كُلِّ قَلبٍ غادِرٍ مُتَحَجِّرِ
17. Chests seethe, their simmering signaling
The coming violent, explosive storm
١٧. تَغلِي الصُدورَ وَلَيسَ في غَلَيانِها
إِلّا نَذيرُ العاصِفِ المُتَفَجِّرِ
18. We were patient with you, not speaking
Beyond what patience necessitated
١٨. وَلَقَد تَصَبَّرنا عَلَيكَ فَلَم نُطِق
مِنكَ المَزيدُ وَلات حينَ تَصَبُّرِ
19. This is our land, our den, and every
Arab lion is its ransom
١٩. هذي البِلادُ عَرينُنا وَفِدىً لَها
مِن نَسلِ يَعرُبَ كُلُّ أَسدٍ هَصَّرِ