1. Take me, my beautiful heavens
And do not leave me in a grieving land
١. إليكِ خُذيني سمائيْ الجمِيلة
ولا تتركيْني بأرضٍ ضنينَهْ
2. Filled with stars and meteors and light
And magic and beauty and art and adornment
٢. مُلِئتِ نجومًا وشُهْبًا ونورًا
وسحرًا وحُسْنًا وفنًا وزينَهْ
3. I have loved you since the days of childhood
And my longing for you grew stronger
٣. عشقتكِ منذُ عهودِ الطفولهْ
وبثّ حنيني إليكِ حنينَهْ
4. Where am I here? I am nothing but a prisoner
To a life that refused to free its prisoner
٤. هنا ما أنا؟ لستُ إلّا سجينًا
لعمرٍ أبىْ أنْ يفكَّ سجينَهْ
5. Where am I here? I am nothing but waiting
For a death that comes when his mud dries
٥. هنا ما أنا؟ لستُ إلّا انتظارًا
لموتٍ يحلُّ إذا هلّ طينَهْ
6. Where am I here? I am nothing but stillness
But it does not know calmness
٦. هنا ما أنا؟ لستُ إلّا سكونًا
ولكنّهُ ليسَ يدرِيْ السكينَهْ
7. The superiors hand me over and I am not
In the hands of superiors except a hostage
٧. تداوَلُني النّائباتُ ولستُ
بأيْدي النوائبِ إلّا رهينَهْ
8. None can ransom him but even harsher superiors
When they enjoy his moaning
٨. فلا يفتديهِ سوى نائباتٍ
أشدّ إذا ما استلّذتْ أنينَهْ
9. When the noble souls came out
They became precious at the souls' auction
٩. إذا ما النفوسُ الكريمةُ أنّتْ
غدتْ في مزادِ النّفوسِ ثمينَهْ
10. I am jealous of the stars in you walking
So no human watches him to sue him
١٠. أغارُ من النّجمِ فيكِ يسيرُ
فلا إنسَ يرقبُهُ كيْ يُدينَهْ
11. I see a red star among the stars
And no star denies its color
١١. أَرىْ كوْكبًا أحمرَ اللّونِ بينَ
النّجومِ ولا نجمَ يُنكرُ لونَهْ
12. I followed a star that lengthens its prostration
The star did not deny it or deny its religion
١٢. تتبّعتُ نجمًا يطيلُ سجودَهْ
فما عابَهُ النّجمُ أو عابَ دينَهْ
13. And a star that loved life and sang
And was cheerful to comfort his companion
١٣. ونجمًا أحبَّ الحياة فغنَّىْ
وأطربَ حتّى يُواسيْ قرينَهْ
14. So what is the matter of an active star to its brother
And did not say: his actions are disgraceful
١٤. فما شانَ نجمٌ فِعالَ أخيهِ
ولا قالَ فيها: فعالٌ مشينَهْ
15. And all the stars build constellations
And the cities between them
١٥. وكلُّ النّجومِ تَشيدُ بروجًا
وما بينها من نجومٍ مدينَهْ
16. I asked about the star, she said: ancestors
Time willingly bowed its forehead to them
١٦. سألتُ عنِ النجْمِ قالتْ: جدودٌ
حنى لهُمُ الدهرُ طوعًا جبينَهْ
17. And did things for them to reach
So it became in their hands like dough
١٧. فلانَ لهُمْ منهُ ما لانَ حتّى
غدا في أياديهمُ كالعجينَهْ
18. Come, so they revived my eyelids
And they gifted me light and adornment
١٨. تعالَوْا فصارُوا تُحيْتَ جُفونيْ
وأهدَوا إليّ ضياءً وزينَهْ
19. I learned from them the origin of beauty
And ways of coquetry to the point of its arts
١٩. تعلّمْتُ منهمْ أصولَ الجمالِ
وطُرْقَ التبرُّجِ حتّى فنونَهْ
20. I learned from them secrets of passion
So the lover expressed his sorrows to me
٢٠. تعلّمْتُ منهمْ سِرارَ الغرامِ
فبثَّ إليّ المُحبُّ شجونَهْ
21. I learned from them the beauty of speech
And magic of rhetoric until I became its spring
٢١. تعلّمْتُ منهمْ جميلَ المقالِ
وسحرَ البيانِ فبتُّ معينَهْ
22. I learned from them the natures of predators
So I became the "lair" of predators
٢٢. تعلّمْتُ منهمْ طِباعَ السّباعِ
فبتُّ لجُسْرِ السّباعِ "عرينَهْ"
23. So the origin of stars is ancestors who transcended
So they became well-fortified treasures to me
٢٣. فأصلُ النجومِ جدودٌ تساموْا
فصاروا لديّ كنوزًا حصينَهْ
24. Take me to where the ancestors have gone
For I am tired of my shackles and mud
٢٤. إلى حيثُ صارَ الجدودُ خُذيني
فإنّي سئمتُ وثاقِي وطينَهْ
25. Take me and purify my heart and heal it
From its wound and estrangement and resentment
٢٥. خذيني ونقّيْ فؤادي وداويْ
هِ من جُرحهِ والجفا والضّغينَهْ
26. Take me and purify my blood from the remnants
Of the poisons of the setting of that damned sun
٢٦. خذيني ونقّي دمِي منْ بقايا
سمومِ صلالِ الغروبِ اللّعينهْ
27. And cast my hopes into a joyful heart
That til now the heart has not known its color
٢٧. وزُجّيْ أمَانيّ في قلبِ فرْحٍ
إلى الآنَ لمْ يعرفِ القلبُ لونَهْ
28. And cast my soul behind the stars
For beyond the stars lie buried treasures
٢٨. وألقيْ بروحِيْ وراءَ النّجومِ
فبعدَ النّجومِ كنوزٌ دفينَهْ
29. Now I walk on my grandfather's path
As if I can see him extending his right hand
٢٩. علىْ دربِ جدِّي أنا الآنَ أمشِيْ
كأنّي بهِ إذ يمدُّ يمينَهْ
30. I establish justice and religion on earth
And build castles and cities
٣٠. أقيمُ علىْ الأرْضِ عدلًا ودينًا
وأُنشِي قلاعًا وأبنيْ مدينَهْ
31. And erase my sins by restoring my land
And sanctify it for the Mother of Cities
٣١. وأمْحو ذنوبيْ بإرجاعِ أرضيْ
وقدسي لأمِّ القُرى والمدينَهْ
32. And I will invade the little devils in their cradle
So that guidance prevails and I crush its forts
٣٢. وأغزو عزازيلَ في مهدِهِ كيْ
يسودَ الهُدى وأدكُّ حصونَهْ
33. I will become a star like my grandfather
When "I" wanted to be it
٣٣. سأُمسي إذا ما تفوّقتُ نجمًا
كجدٍّ أرادتْ "أنا" أنْ تكونَهْ