Feedback

Your eyes are two universes wherein

البديل

1. Your eyes are two universes wherein
The paths and types cannot be counted

١. عيناكِ كونانِ فيهِما لا
تُحصى الدّروبُ أو الضّروبُ

2. Whenever I take a step in them, a pearl
Is opened for me and paths revealed

٢. فكلّما جُزتُ فيهِما درْ
باً فُتِّحتْ منهُ ليْ دُروبُ

3. Whenever I grow weary of passion I find
In a heart loyal to it, intimacy

٣. وكلّما مِلتُ عنْ هوىً مِلْ
تِ ليْ بقلبٍ لهُ وجيبُ

4. Can fate and fortune not be ascertained
In eyes like these? Cease your blame!

٤. أفي عيونٍ كهَذهِ لاْ
يُستيقنُ الحظُّ و النّصيبُ؟

5. My soul answers my doubts and suspicion
I'm but a lifetime set free, described like

٥. ألا عدَلْتِ عن الملامِ؟
والرّوحُ عنْ ريبتيْ تُجيبُ

6. All sorrows are described, nothing more
My life knows no day of adversity

٦. فلسْتُ إلّا طليقَ عُمْرٍ
بوَصْفهِ تُوصفُ الكُروبُ

7. And one who covets what you have granted me
May accost me, though for it an outcast he'd be

٧. وليسَ فيْ سِيرتيْ نهارٌ
يُشكُّ في أنّه عصيبُ

8. Has not my abode reached them, yet they claim
That I'm the stranger? I who the sky once called home!

٨. وقد يزاحُمني علىْ ما
وهبتِنِي فيهِما عَريْبُ

9. I who was certain that its deliverance was near
No friend has mounted his steed nor any kin

٩. أما انتهَى موطِني إليهمْ
ثم ادَّعوْا أنّني الغريبُ

10. Save one who tended goats and for it was blamed
Nay, they negotiated with me that I should

١٠. وقدْ سَكنْتُ السَّما اقتناعاً
بأنَّ تحْريرها قريبُ

11. Remain dead so the coward could feel safe
How can I settle when hearts desire only unrest?

١١. فما امْتطَىْ خيلَهُ صدِيقٌ
وما انتَخىْ قبلَه قريبُ

12. I've no power that power should fear me
I've no glories of old on which to rely

١٢. إلا أخٌ ما ارعوَى فآذوْ
هُ وَهْوَ منْ أجلِها نكِيْبُ

13. Should ambition sound its drums
My affair is their sword, and so I become

١٣. بلْ فاوضُونيْ علَىْ بقائي
ميْتاً لِكيْ يأْمنَ الجلِيبُ

14. Money, though which riches are sought
My affair is their voice, and so I become

١٤. فكيْفَ ليْ أنْ أَحُطَّ رَحْلِيْ
في قلْبِ ما تَعشَقُ القلُوبُ

15. Silence, behind which cries settle
My affair is their name, so I become

١٥. ولستُ ذا قوةٍ فيَخشىْ
ذو قوةٍ عِدُّها رهيبُ

16. Pages in which falsehood takes refuge
I'm protected by a wolf's tail that

١٦. وليسَ ليْ فيهِ ماضياتٌ
تَحْتجُّ ليْ إنْ حجَا الرّغوبُ

17. Shields prey like the winds guard dust
My affair is their bread, so like grain I become

١٧. فينتهِي الحالُ بيْ كعبْدٍ
في كوكبٍ جلُّه رُبوبُ

18. For the mill, and they are the grains
Your eyes have seen no dispute, no wars arise

١٨. في يدِ من ربَّني مصِيريْ
وهْوَ عليّ إذن رقيبُ

19. Heard no cannon's roar, which would tear open chests
Still know not how a foe can become

١٩. فمصلحٌ تارةً وأُخرىْ
وليتنيْ بعدَها أُصيبُ

20. A friend, when time makes hatred cease
Or how martyrs in their graves keep guard

٢٠. طَلّابُ رزقٍ قسيمُ ملكٍ
إنْ أُبقيَ جاعَت الشّعوبُ

21. Or brothers split into factions, each
Grasping what he has, assuming he's right

٢١. بنّاءُ بيتٍ علَيه يُمسي
عبئًا فيخلفُهُ الغريبُ

22. One shouts, one retorts, no doubt between them
One is water, one oil, and oil dissolves not in water

٢٢. رسُولُ سلمٍ فتيلُ حربٍ
أهليَّةٍ حرُّها رهيبُ

23. But their water is life, their oil, if they had sought
A cure, would heal. They know not corrupters, nor

٢٣. شتاءُ خيرٍ ربيعُ موْتٍ
يأْتيْ فيُهْدَىْ لهُ الجنوبُ

24. Sins after which repentance is too late
If I vent my rage for an hour, sorrow awakens

٢٤. كما الدّواءُ يصيرُ سُمّاً
بالوقتِ ليسَ لهُ طبيبُ

25. It's the calling of falsehood. Truth does not disappear
It fears the claws of blame will wound it

٢٥. قضِيَّتِي سيْفُهمْ، فتمسي
مالاً تمنّ بهِ حلوبُ

26. And fears she I pained will not forgive
Only to your eyes do I return despite adversity

٢٦. قضِيَّتِي صوتُهمْ فتمسي
صمْتاً غفا خلفَهُ الهيوبُ

27. I'll not be content with any substitute
However long the sunset is delayed

٢٧. قضِيَّتِي صيتُهمْ، فتمسي
صُحْفاً يلوذُ بها الكذوبُ

28. Your eyes will not end up a ruin
Abandoned by night and worries

٢٨. يصونُ ما لي بها ذِنابٌ
كما تصونُ الذّرَى هَبوبُ

29. Whenever I weary, you are there for me
And for both of us passion has the answer:

٢٩. قضِيَّتِي خبزُهمْ، فتمسي
رحىً وهمْ للرّحىْ حُبوبُ

30. Two eyes make up for a land
But for Palestine they make up not

٣٠. عيناكِ لمْ تشْهدا نِزاعاً
و لمْ تقمْ فيهِما حُروبُ

31. As for you, ignite longing with
Your arrows, set our souls on fire

٣١. لمْ تسْمَعَا ضرْبَ مدفعٍ وا
حدٍ بهِ تُسحقُ الجُيوبُ

32. Until the eye overflows with ardor
And from it tears pour like floods

٣٢. لمْ تعرِفا بعدُ كيفَ يُمسيْ
العدوُّ منْ صُحبةٍ تطِيبُ

33. So the eye reveals its faith, dispelling
All doubts, misgivings and suspicion

٣٣. أوْ كيفَ يُمسي الشّهيدُ إرها
بيّاً علَىْ قبرهِ رقيبُ

34. The archer hits his mark, his aim does not fail
The eye's tears flow pure, uncorrupted

٣٤. أو إخوةً إذْ تخاصموا فيْ
شَطْريْنِ شقّهُما الجلِيْبُ

35. Poetry has slipped from your hands
Its nature being pliant hearts

٣٥. فاغْترَّ كلٌّ بِما لدَيهِ
وظنُّهُ أنّهُ الصّويبُ

36. So it bounces off your breast
And sorrow flows from your weeping

٣٦. فذاكَ قولٌ وذاكَ ردٌّ
وليْسَ مِنْ بينِهم أريْبُ

37. No prayer or flight can save you from the torment
Describe with certainty what visions have shown you

٣٧. وذاكَ ماءٌ وذاكَ زيتٌ
والزّيتُ في الماءِ لا يذوبُ

38. Reveal through your verse what the hidden has taught
I see two crescents above a light

٣٨. لكنَّما مائُهمْ حياةٌ
وزيتُهمْ لو وَعَوا طبيبُ

39. Beneath which there stands a cross
I see a brilliance emanating from it

٣٩. لمْ تعرِفا المُفسِديْنِ والتّوْ
بُ ليسَ منْ بعدهِ ذنوبُ

40. Jesus, the Beloved are there now
I see peace upon mountains

٤٠. فإنْ نصبتُ لساعةٍ خيْ
مَتي تنَبَّهت الكُروبُ

41. Their slopes and valleys welcoming
As if sustenance guards the land

٤١. فإنّها رُسْلُ باطلٍ عنْ
عُيونهِ الحقُّ لا يَغيبُ

42. From the hungry whose strength is war
I see youth whose age is time

٤٢. يخافُ منْ غيبةٍ تؤوبُ
للحَقِّ جرّائِها النّيوبُ

43. Unbroken by grey in his hair
It's grey that breaks he whose life

٤٣. وخوْفُ من ساءَنِي أكيدُ
وظنُّه فيّ لا يخيبُ

44. Blackens under the feet of sorrows
I see birds' nests, in which

٤٤. وإنّما عودَتيْ إلىْ عيْ
نيْها برغمِ البَلا وُجوبُ

45. A falcon and a nightingale sleep
As if this eye never read

٤٥. ولسْتُ أرضىْ بدائلاً مهـْ
ما أبطأَ عوْدتِي الغُروبُ

46. The tale told by Job
It may have read only to recount

٤٦. عيناكِ لنْ تُمسياْ مَحجّاً
يؤُمُّهُ الليلُ والخُطوبُ

47. What the Beloved said is rational
That she's not one of those

٤٧. وكلّما مِلْتُ كنتِ أدنى
وعن كِليْنا الهوَى يُجيبُ:

48. Whom the Reckoner will charge with sin
A flock of sheep at pasture

٤٨. تنوبُ عيْنان عنْ بلادٍ
وعنْ فلسطينَ لا تنوبُ

49. As plentiful as bounty freely flows
I see my ancestors - how they said:

٤٩. وأنْتَ يا مُوقِدَ الحنينِ
بالنّبْلِ أنْصالُها لهيبُ

50. "He who dies will not return"
A child under a tree

٥٠. في الرّوحِ حتّى تُفيضَ شوقاً
والدّمْعُ من عينِها سكُوبُ

51. As the grandfather rains sticks upon him
Is this you, O Palestine?

٥١. فتفصحَ العينُ عن يقينٍ
يجلوْ بهِ كلُّ ما يريبُ

52. Or do I see what the drunkard sees?
Were you like this in days of old?

٥٢. وقاصدُ السّهمِ لا يخيبُ
ودامعُ العيْنِ لا يَشوبُ

53. Woe to what sunset does!

٥٣. قدْ أفلتَ الشِّعرُ من يديكَ
وطبْعُهُ أنّه قَلُوبُ

٥٤. فارتدَّ من جمرِهِ عليكَ
فحرَّ من صدرِكَ النّحيبُ

٥٥. فليْسَ يُنجيكَ منْ عَذابا
تهِ دعاءٌ ولا هُرُوبُ

٥٦. فصِفْ لنا باليقينِ ما أنْ
ستْكَ معالمَهُ الغيوبُ

٥٧. منْ وجْهِها وافتح العُيونَ
بالشّعرِ وليُطلقِ النّسيبُ

٥٨. أرىْ هلاليْنِ فوْقَ نُوريْ
نِ قامَ تحْتَهُما صليبُ

٥٩. أرىْ ضياءً يطلُّ منهُ
الآنَ ابنُ مرْيمَ والحَبيبُ

٦٠. أرىْ سلاماً على جبالٍ
في ظلِّهِ سهلُها الرّحيبُ

٦١. كأنّما يحرُسُ البوادي
من جائِعٍ قوتُهُ الحُروبُ

٦٢. أرىْ صِباً عمرُهُ الزّمانُ
وليسَ يقْهرُهُ المشيبُ

٦٣. وإنّما يقْهرُ المشيبُ
من سوَّدتْ عَيْشَهُ النّكوبُ

٦٤. أرىْ عُشوشَ الطّيورِ فيْها
يبيتُ صَقرٌ وعنْدليبُ

٦٥. كأنّ هذِي العينُ لم تقْ
رأْ قصّةً قالَها إيْسُوبُ

٦٦. وربّما قرأتْ لتحْكِيْ
فعلَّهُ يعْقِلُ الحَبيبُ

٦٧. بأنّها لا تُعدُّ فيمَنْ
بالذّنبِ خصّهمُ الحَسِيبُ

٦٨. وسِرْبَ ضأْنٍ علَى الرُّبَى سَا
لَ مثلَما سُيِّلتْ ذُهوبُ

٦٩. أرىْ جُدودِيْ فكيْفَ قالُوا
بأنَّ منْ ماتَ لا يؤوبُ

٧٠. وشَجْرةً تحْتَها صبيٌّ
والجدُّ ووابلاً يَصُوبُ

٧١. أهَذهِ أنتِ يا فِلسطيْ
نُ؟ أمْ أرَى ما يرَى الشَّريبُ؟

٧٢. أهكذا كنتِ يومَ كنتِ؟
ويْلاهُ ما يَفعلُ الغروبُ!