Feedback

I admit that I have lived

ุงู„ูŠู‚ููŠู†ูŠู‘ุฉ

1. I admit that I have lived
For ages and ages

ูก. ุฃูู‚ูุฑู‘ู ุจุฃู†ู‘ู†ูŠ ู‚ุฏ ุนุดู’
ุชู ุฃุฒู…ุงู†ุง ูˆุฃุฒู…ุงู†ุง

2. And that I have witnessed fire
Lead clay to disobedience

ูข. ูˆุฃู†ู‘ูŠ ู‚ุฏ ุดู‡ุฏุช ุงู„ู†ุง
ุฑูŽ ุชูุบูˆูŠ ุงู„ุทูŠู†ูŽ ุนูุตู’ูŠุงู†ุง

3. And what befell Eve
And Adam after they fell

ูฃ. ูˆู…ุง ุญู„ู‘ ุจุญูˆู‘ุงุกูŽ
ูˆุขุฏู…ูŽ ุจุนุฏ ุฃู†ู’ ู‡ุงู†ุง

4. And that from the ship
I saw polytheism like a flood

ูค. ูˆุฃู†ู‘ูŠ ู…ู† ุนู„ู‰ ุงู„ูู„ูƒู
ุฑุฃูŠุชู ุงู„ุดู‘ูุฑูƒ ุทูˆูุงู†ุง

5. And that I was in Aad
As they built their structure

ูฅ. ูˆุฃู†ู‘ูŠ ูƒู†ุชู ููŠ ุนุงุฏู
ูˆู‡ู… ูŠุจู†ูˆู†ูŽ ุจูู†ูŠุงู†ุง

6. They were the harshest of beings
In wrath and rule

ูฆ. ูˆู‚ุฏ ูƒุงู†ูˆุง ุฃุดุฏู‘ูŽ ุงู„ุฎู„ู’
ู‚ู ุบุทุฑูุฉู‹ ูˆุณูู„ุทุงู†ุง

7. And they had a brother who called
To God but they did not bend

ูง. ูˆูƒุงู† ู„ู‡ูู… ุฃุฎูŒ ูŠุฏุนูˆ
ุฅู„ู‰ ุงู„ู„ู‡ู ูˆู…ุง ู„ุงู†ุง

8. So I believed in what he brought
And my faith grew

ูจ. ูุตุฏู‘ู‚ุชู ุจู…ุง ุฌุงุก
ุจู‡ู ูˆุงุฒุฏุฏุชู ุฅูŠู’ู…ุงู†ุง

9. And I saw Islam take
The people's youth as followers

ูฉ. ูˆุฃู†ู‘ูŠ ุฑุงุนู†ูŠ ุงุณุชุณู„ุง
ู…ู ุนู„ู… ุงู„ู‚ูˆู…ู ุตูŽุบุฑุงู†ุง

10. Until the wind came
And their loss became corpses

ูกู . ุฅู„ู‰ ุฃู†ู’ ุฌุงุกุช ุงู„ุฑูŠุญู
ูุฃู…ุณู‰ ุงู„ุชู‘ููŠู‡ู ุฌูุซู…ุงู†ุง

11. And the people spent the night
Prisoners, their doors read โ€œhas beenโ€

ูกูก. ูˆ ุจุงุช ุงู„ู‚ูˆู’ู…ู ู„ู„ู‚ุงู…ูˆ
ุณู ุฃุณุฑู‰ ุจุงุจูู‡ู… "ูƒุงู†ุง"

12. And blindness sits atop their heights
Spewing forgetfulness

ูกูข. ูˆูŠุฌุซู… ููˆู‚ ู…ุง ุนู„ู‘ูˆุง
ุนู…ู‰ู‹ ูŠู†ูุซู ู†ูุณู’ูŠุงู†ุง

13. I admit I still weep
For the people of Sodom

ูกูฃ. ุฃูู‚ูุฑู‘ู ุจุฃู†ู†ูŠ ู„ุง ุฒู„ู’
ุชู ุฃุจูƒูŠ ุงู„ู‚ูˆู…ูŽ ุณุฏู’ู…ุงู†ุง

14. Aad exceeded limits
In engineering and construction

ูกูค. ูุนุงุฏูŒ ุฌุงูˆุฒูˆุง ุงู„ุฃุญู’ู„ุง
ู…ูŽ ู‡ู†ุฏุณุฉู‹ ูˆุนูู…ุฑุงู†ุง

15. And the people grew weary
Of a proof that cast shade

ูกูฅ. ูˆู‚ุฏ ุฃุนูŠุง ุนู„ู‰ ุงู„ุฎู„ู‚ู
ุจู†ุงุกูŒ ุธู„ู‘ ุจุฑู’ู‡ุงู†ุง

16. So what use are you, O knowledge?!
You accepted ignorance as master?!

ูกูฆ. ูู…ุง ู†ูู’ุนููƒูŽ ูŠุง ุนูู„ู’ู…ูุŸ!
ุฑุถูŠุช ุงู„ุฌู‡ู„ูŽ ุฑูุจู‘ุงู†ุงุŸ!

17. Glory to Him who gave life
And maintained and exalted our affair

ูกูง. ูุณุจุญุงู† ุงู„ุฐูŠู’ ุฃุญูŠุง
ูˆุฃุจู‚ู‰ ูˆุนู„ุง ุดุงู†ุง

18. And I no longer see people
As if creation never was

ูกูจ. ูˆู…ุง ุนุฏุชู ุฃุฑู‰ ุงู„ู‚ูˆู…ูŽ
ูƒุฃู†ู‘ ุงู„ุฎู„ู‚ูŽ ู…ุง ูƒุงู†ุง

19. And with their caliphs as they
Make rock into homes

ูกูฉ. ูˆู…ุน ุฎู„ูุงุฆู‡ู… ุฅุฐ ูŠุฌู’
ุนู„ูˆู†ูŽ ุงู„ุตุฎุฑูŽ ุฃูƒู’ู†ุงู†ุง

20. And their arrogance disturbed me
As they walked the earth blindly

ูขู . ูˆุฃู†ู‘ูŠ ู‡ุงู„ู†ูŠ ุงุณุชูƒุจุง
ุฑูู‡ู… ููŠ ุงู„ุฃุฑุถู ุนูู…ูŠุงู†ุง

21. And a brother came to them calling
To truth but they did not bend

ูขูก. ูˆุฌุงุก ุฃุฎูŒ ู„ู‡ู… ูŠุฏุนูˆ
ุฅู„ู‰ ุงู„ุญู‚ู‘ู ูˆู…ุง ู‡ุงู†ุง

22. So I believed in him when
Kindness was revealed as pardon

ูขูข. ูุขู…ู†ุชู ุจู‡ ู„ู…ู‘ุง
ุชุฌู„ู‘ู‰ ุงู„ู‚ุฑุจู ุบููุฑุงู†ุง

23. And I took refuge in my Creator when
Separation was revealed as loss

ูขูฃ. ูˆุนุฐุชู ุจุฎุงู„ู‚ูŠ ู„ู…ู‘ุง
ุชุฌู„ู‘ู‰ ุงู„ุจุนุฏู ุฎูุณู’ุฑุงู†ุง

24. And I was certain that truth
Is victorious though it suffers

ูขูค. ูˆุฃูŠู‚ู†ุชู ุจุฃู†ู‘ ุงู„ุญู‚
ู‚ูŽ ู…ู†ุชุตุฑูŒ ูˆุฅู†ู’ ุนุงู†ู‰

25. And that if injustice travels
On it, it travels a human

ูขูฅ. ูˆุฃู†ู‘ ุงู„ุธู„ู…ูŽ ุฅู†ู’ ุณุงุฑูŽ
ุนู„ูŠู‡ุง ุณุงุฑูŽ ุฅู†ุณุงู†ุง

26. And that arrogance today
Tomorrow is subdued in submission

ูขูฆ. ูˆุฃู†ู‘ ุชูƒุจู‘ุฑูŽ ุงู„ูŠูˆู…
ุบุฏุงู‹ ูŠูุฏูุนู ุฅุฐุนุงู†ุง

27. And that humility today
Tomorrow is rewarded with kindness

ูขูง. ูˆุฃู†ู‘ ุชูˆุงุถุนูŽ ุงู„ูŠูˆู…
ุบุฏุงู‹ ูŠูุฏูุนู ุฅุญุณุงู†ุง

28. And I no longer see people
As if creation never was

ูขูจ. ูˆู…ุง ุนุฏู’ุชู ุฃุฑู‰ ุงู„ู‚ูˆู…
ูƒุฃู†ู‘ ุงู„ุฎู„ู‚ูŽ ู…ุง ูƒุงู†ุง

29. And I came with those who gathered
The two crowns' countries

ูขูฉ. ูˆุฃู†ู‘ูŠ ุฌุจุชู ู…ุน ู…ู†ู’ ุฌู…
ู…ุนูŽ ุงู„ุชุงุฌูŠู† ุจูู„ุฏุงู†ุง

30. And I said poetry when
The eagle twisted the snake

ูฃู . ูˆุฃู†ู‘ูŠ ู‚ู„ุชู ุดุนุฑุงู‹ ูŠูˆู’
ู… ุบู„ู‘ูŽ ุงู„ู†ุณุฑู ุซุนู’ุจุงู†ุง

31. So Egypt was born a mother sending off
History's melodies

ูฃูก. ูุชูˆู„ุฏ ู…ุตุฑู ุฃู…ู‘ุง ุชุนู’
ุฒูู ุงู„ุชุงุฑูŠุฎ ุฃู„ุญุงู†ุง

32. And I was killed in love of Syria
And I have no regrets

ูฃูข. ูˆุฃู†ู‘ูŠ ููŠ ู‡ูˆู‰ ุงู„ุดุงู…
ู‚ูุชู„ุชู ูˆู„ุณุชู ู†ุฏู…ุงู†ุง

33. I found people there dressing
People in crowns

ูฃูฃ. ูˆุฌุฏุชู ุงู„ู†ุงุณูŽ ููŠู‡ุง ูŠูู„ู’
ุจูุณูˆู†ูŽ ุงู„ู†ุงุณูŽ ุชูŠุฌุงู†ุง

34. And they said: "Honor is to those in Syria
No humiliation or disgrace"

ูฃูค. ูู‚ุงู„ูˆุง: ุนุฒู‘ ู…ู† ุจุงู„ุดุง
ู… ู„ุง ุฐู„ู‘ูŽ ูˆู„ุง ู‡ุงู†ุง

35. And I visited Nineveh
And Ugarit sometimes

ูฃูฅ. ูˆุฃู†ู‘ูŠ ุฒุฑู’ุชู ู†ู‚ู…ุงุฏูŽ
ูˆ ุฃูˆุบุงุฑูŠุชูŽ ุฃุญู’ูŠุงู†ุง

36. And I taught letters
To all people for free

ูฃูฆ. ูุตุฑุช ุฃูุนู„ู‘ู…ู ุงู„ุญุฑููŽ
ู„ูƒู„ู‘ ุงู„ูƒูˆู†ู ู…ุฌู‘ูŽุงู†ุง

37. We empowered with Egypt and Syria
And lifted humanity and jinn

ูฃูง. ู†ุณูˆุฏู ุจู…ุตุฑ ูˆุงู„ุดุงู…
ูˆู†ุนู„ูˆ ุงู„ุฅู†ุณูŽ ูˆุงู„ุฌุงู†ุง

38. I admit I accompanied
Pharaoh and Haman

ูฃูจ. ุฃูู‚ูุฑู‘ู ุจุฃู†ู‘ู†ูŠ ุตุงุญูŽุจู’
ุชู ูุฑุนูˆู†ูŽ ูˆู‡ุงู…ุงู†ุง

39. And I witnessed the people
In clothing of colors

ูฃูฉ. ูˆุฃู†ู‘ูŠ ู‚ุฏ ุดู‡ุฏุชู ุงู„ู†ุง
ุณูŽ ููŠ ุงู„ุฒูŠู†ุฉู ุฃู„ู’ูˆุงู†ุง

40. And Aaron, Moses and the staff
And magic brought from someone

ูคู . ูˆู‡ุงุฑูˆู† ูˆู…ูˆุณู‰ ูˆุงู„
ุงู„ุนุตูŠู‘ ูˆุณุญุฑูŽ ู…ู† ู…ุงู†ุง

41. So I believed in him when his staff
Turned into a snake

ูคูก. ูุขู…ู†ุช ุจู‡ ุญูŠู† ุงุณู€
ู€ุชุญุงู„ูŽ ุนุตุงู‡ู ุซูุนู’ุจุงู†ุง

42. And Pharaoh did not believe
So injustice lasted as long as humans

ูคูข. ูˆู…ุง ุตุฏู‘ูŽู‚ูŽ ูุฑุนูˆู†ู
ูุฏุงู… ุงู„ุธู„ู…ู ุฅู†ุณุงู†ุง

43. Until the sea folded
The people's story in clarity

ูคูฃ. ุฅู„ู‰ ุฃู†ู’ ุฃู‚ูู„ ุงู„ุจุญุฑู
ู…ู„ูู‘ ุงู„ู‚ูˆู…ู ุชูุจู’ูŠุงู†ุง

44. I admit I walked behind
The Messiah humbly

ูคูค. ุฃูู‚ูุฑู‘ู ุจุฃู†ู‘ู†ูŠ ุฎู„ู
ุงู„ู…ุณูŠุญู ู…ุดูŠุช ุฌูŽุฐู’ู„ุงู†ุง

45. And I witnessed the cross
When the betrayer perished

ูคูฅ. ูˆุฃู†ู‘ูŠ ู‚ุฏ ุดู‡ุฏุชู ุงู„ุตู„ู€
ู€ุจูŽ ุฅุฐ ู‡ู„ูƒูŽ ุงู„ุฐูŠ ุฎุงู†ุง

46. And I am the third of two
Money's luxury denied

ูคูฆ. ูˆุฃู†ู‘ูŠ ุซุงู„ุซู ุงุซู†ูŠู†
ุฒู‡ุง ุงู„ู…ุชุฑูู ู†ููƒู’ุฑุงู†ุง

47. So I called upon the heavens when
The deprived cried out in recognition

ูคูง. ูู†ุงุฌูŠุชู ุงู„ุณู‘ู…ุง ู„ู…ู‘ุง
ุจูƒู‰ ุงู„ู…ุญุฑูˆู…ู ุนูุฑู’ูุงู†ุง

48. And the seventh of six who
Hid in the cave at Amman

ูคูจ. ูˆุณุงุจุนู ุณุชุฉู ุขูˆุง
ู‡ู…ูˆ ุงู„ูƒู‡ูู ุจุนู…ู‘ุงู†ุง

49. And I died and now
Satan and I are human

ูคูฉ. ูˆุฃู†ู‘ูŠ ู…ุชู‘ู ูˆุงู„ุขู†ุง
ู… ูˆุงู„ุดูŠุทุงู†ู ุฃู†ู’ุณุงู†ุง

50. So sometimes hearing Al-Mustafa
Reciting Quran revives me

ูฅู . ูุฃุญูŠุงู†ูŠ ุณู…ุงุนู ุงู„ู…ูุต
ุทูู€ู€ู€ู€ู‰ ูŠู€ู€ู€ู€ู€ู‚ู€ู€ุฑุฃู ู‚ุฑุขู†ู€ู€ู€ู€ุง

51. And I realized that life
Is a plant whose flower bloomed

ูฅูก. ูˆุฃุฏุฑูƒุช ุจุฃู† ุงู„ุนูู…ู’ู€
ู€ุฑูŽ ุบุฑุณูŒ ุฒู‡ุฑูู‡ ุจุงู†ุง

52. And that the heart is a wound not yet healed
And wellness has come

ูฅูข. ูˆุฃู†ู‘ ุงู„ู‚ู„ุจูŽ ุฌุฑุญูŒ ู…ุง ุงุดู’ู€
ู€ุชููŽู‰ ูˆุงู„ุจูุฑุกู ู‚ุฏ ุญุงู†ุง

53. And I realized poetry
Is a house that welcomes meaning

ูฅูฃ. ูˆุฃุฏุฑูƒุชู ุจุฃู†ู‘ ุงู„ุดู‘ุน
ุฑูŽ ุจูŠุชูŒ ูŠูู‚ุจู„ู ุงู„ุขู†ุง

54. The Quran came as a miracle
The Quran walked as a human

ูฅูค. ุฃุชูŠ ุงู„ู‚ุฑุขู†ู ู…ุนุฌุฒุฉู‹
ู…ุดู‰ ุงู„ู‚ุฑุขู†ู ุฅู†ุณุงู†ุง

55. And a love appeared thirsty
For Ahmad it became plentiful

ูฅูฅ. ูˆุญุจู‘ูŒ ุจุงู†ูŽ ุธู…ุขู†ุง
ุจูุฃุญู…ุฏูŽ ุนุงุฏ ุฑูŠู‘ุงู†ุง

56. And for love we listened when
His master became our master

ูฅูฆ. ูˆู„ู„ุญุจู‘ู ุงุณุชู…ุนู†ุง ุฅุฐ
ุบุฏุง ู…ูˆู„ุงู‡ ู…ูˆู„ุงู†ุง

57. So stand against those who
Insult much out of rancor

ูฅูง. ูู‚ูˆู…ูˆุง ู„ู„ุฐูŠู† ุงุณุชูƒ
ุซุฑูˆุง ู…ู† ุณุจู‘ู ู…ู†ุฌุงู†ุง

58. No human has been harmed
As much as I since creation

ูฅูจ. ูู…ุง ุฃููˆุฐูŠ ุงู†ุณูŠู‘ูŒ
ูƒู…ุง ุฃููˆุฐูŠ ู…ูุฐ ูƒุงู†ุง

59. And I unlike others inherited
Jerusalem and Canaan

ูฅูฉ. ูˆุฅู†ู‘ูŠ ุฏูˆู† ุบูŠุฑูŠ ูˆุง
ุฑุซู ุงู„ู‚ุฏุณ ูˆูƒู†ู’ุนุงู†ุง

60. And whoever saw the people of heaven
Building their castles

ูฆู . ูˆู…ู† ุดุงู‡ุฏ ุณูƒู‘ุงู† ุงู„ุณู’ู€
ู€ู…ุง ูŠุจู†ูˆู†ูŽ ุฃู‚ุตุงู†ุง

61. I admit I was related
To Adnan and Qahtan

ูฆูก. ุฃูู‚ูุฑู‘ู ุจุฃู†ู‘ู†ูŠ ุตุงู‡ุฑู’
ุชู ุนุฏู†ุงู†ูŽ ูˆู‚ุญู’ุทุงู†ุง

62. And I inherited fertility, merit,
And Luqman

ูฆูข. ูˆุฃู†ู‘ูŠ ู‚ุฏ ูˆุฑุซุช ุงู„ุฎุถ
ุฑูŽ ูˆุงู„ูุถู„ูŽ ูˆู„ู‚ู…ุงู†ุง

63. And I still live
Roaming the ages perplexed

ูฆูฃ. ูˆุฃู†ู‘ูŠ ู„ู… ุฃุฒู„ู’ ุญูŠู‘ุงู‹
ุฃุฌูˆุจู ุงู„ุฏู‘ู‡ุฑูŽ ุญูŠู’ุฑุงู†ุง

64. We still have provision
To pay the prices

ูฆูค. ูู…ุง ุฒุงู„ ุจู†ุง ู†ุฒู’ู‚ูŒ
ู„ุฃู†ู’ ู†ุฏูุนูŽ ุฃุซู’ู…ุงู†ุง

65. I accompanied injustice as a human
I accompanied truth as faith

ูฆูฅ. ุตุญูุจุชู ุงู„ุธู„ู…ูŽ ุฅู†ุณุงู†ุง
ุตุญุจุชู ุงู„ุญู‚ู‘ูŽ ุฅูŠู…ุงู†ุง

66. Injustice's faces multiplied
And truth's face is steadfast

ูฆูฆ. ุชุนุฏู‘ุฏูŽ ุฃูˆุฌู‡ู ุงู„ุธู„ู…ู
ูˆ ูˆุฌู’ู‡ ุงู„ุญู‚ู‘ู ุฃุญู’ุตุงู†ุง

67. I say to those who tyrannized earth
And grew arrogant like Satan

ูฆูง. ุฃู‚ูˆู„ู ู„ู…ู† ุทุบู‰ ููŠ ุงู„ุฃุฑ
ุถู ูˆุงุณู’ุชูƒุจุฑ ุดูŠุทุงู†ุง

68. Were you Thamud or Aad!
I knew you less than them

ูฆูจ. ุซู…ูˆุฏุงู‹ ูƒู†ุช ุงู… ุนุงุฏุง!
ุนู‡ูุฏุชูƒ ุฏูˆู†ู‡ู… ุดุงู†ุง