1. To God, to God is the escape
For no shade has remained that brings comfort
١. إلى اللهِ إلى اللهِ المفرُّ
فما ظلَّ عليها لا يسرُّ
2. And days of music become long
And hours of talk pass by
٢. و أيّامُ المزاميرِ تطولُ
وساعاتُ الأحاديثِ تمرُّ
3. And morals of prophets regress
And ways of devils become approved
٣. وأخلاقُ النبيّين تردُّ
ومنهاجُ الشياطين يقرُّ
4. And companions' explanation of Quran is nonsense
And words of adulterers in it are harm
٤. وشرحُ الصحبِ للقرآنِ هذْرٌ
وأقوالُ الميامسِ فيه درُّ
5. And glories of Abbasids are evil
And days of Banu Asfar are deceit
٥. وأمجادُ بني العبّاسِ شرُّ
وأيّامُ بني الأصفرَ غُرُّ
6. And destruction of history factories is bitter
But the conquests are a matter
٦. وهدْمُ مصانعِ التاريخ مرُّ
ولكنّ الفتوحاتِ أمرُّ
7. And sword of God for women is insult
And Napoleon Bonaparte is free
٧. وسيفُ الله للنسوةِ زيرٌ
ونابليون بونابرت حرُّ
8. And lion of Arabs in West is insulted
And red of West in Arabs is purified
٨. وأسْدُ العُرْبِ في الغرْبِ تُسبُّ
وحُمْرُ الغربِ في العُرْبِ تُبرُّ
9. And if the Prophet is insulted, that is an opinion
And if the call to prayer is raised, that is harm
٩. وإن سُبَّ النبيُّ فذاك رأيٌ
وإنْ رُفعَ الأذانُ فذاك ضُرُّ
10. And disappointments of my mother's sons increase
And their smallest drags their greatest
١٠. وخيباتُ بني أمّي تزيدُ
وأصغرُها لأكبرِها تَجرُّ
11. And earth's chest is too tight for people
It no longer has room for disappointments
١١. وصدرُ الأرضِ بالخلقِ يضيقُ
وما عادَ لخيباتٍ مقرُّ
12. It has a cavity, if it is too tight for a people
God destines them for it, so they fell proud
١٢. لها جوفٌ إذا ضاقتْ بقومٍ
أَحلَّهمُ الإلهُ لها فخرُّوا
13. I almost see God's judgement on them
And for them from God there is no escape
١٣. أكادُ أرى قضاءَ الله فيهِمْ
وليسَ لهمْ منَ الله مَفرُّ
14. They bought patience, which if you sought opinion on
The devils would have said that is evil
١٤. شَروْا حلماً لو استفتيتَ فيهِ
الشياطينَ لقالتْ ذاك شرُّ
15. Thus they gambled with sobriety out of ignorance
That patience is passage for sobriety
١٥. كذلك قامرُوا بالصّحوِ جهلاً
بأنّ الحُلمَ للصّحوِ مَمرُّ
16. And that their short river's fate
Is an ocean, but they insisted on foolishness
١٦. وأنّ مآلَ نهرهمُ القصيرِ
محيطٌ بلْ على الحمقِ أَصرُّوا
17. And did not realize that the small
Of dreams are its many servants
١٧. وما انتبهوا إلى أنّ الصغيرَ
من الأحلامِ خُدّامُه كثْرُ
18. So they were not up to the small
And nations tired for it
١٨. فما كانوا على قدْرِ الصّغيرِ
وقد فَرَغَتْ له أُممٌ تكرُّ
19. So faces were left for its deserts
With news of defeat raging
١٩. فدُعُّوا لبياديهِ وجوهٌ
بأخبارِ الهزيمةِ تكْفَهِرُّ
20. They built a house of illusion in ruins
In it a wind blows for one with weight
٢٠. بنوْا بيتاً من الوهمِ ببيدٍ
بها ريحٌ لذي وزنٍ تَثرُّ
21. And forgot that houses of illusion
Without wind will collapse
٢١. وعلّوا فيه ناسينَ بأنّ
بُنى الوهمِ بلا ريحٍ تخرُّ
22. Yesterday they bought on their cheeks shadows
Features of their yesterday's palm remained exposed
٢٢. شروْا أمساً على خدّيهِ ظلّت
معالمُ كفِّ أمسِهمُ الأغرُّ
23. And in their eyes complaints of eras
That are the cold of a day getting hot
٢٣. وفي عيْنيهِ شكوى من عصورٍ
هي البردُ بيومٍ يستحِرُّ
24. And in their ears remains of neighing
Of a yesterday a sea and land fled from
٢٤. وفي أُذُنيْهِ بُقيا من صهيلٍ
لأمسٍ هابَهُ بحرٌ وبرُّ
25. And you ask me why I escape now
And one like me with defeat feels no comfort
٢٥. وتسألُني لمَ الآنَ أفِرُّ
ومثلي بالهزيمةِ لا يُقرُّ
26. And bits of bread which
My throat craves do not pass
٢٦. وكِسْراتٌ من الخبز يمنُّ
بها الجوعُ بحلقي لا تمُرُّ
27. And drops of water which
The burning coal's heat intensifies
٢٧. وقطْراتٌ من الماءِ يمنُّ
بها الغُلُّ من الجمرِ أحَرُّ
28. So say what you will, no life returned
In which eyes and ears are harmed
٢٨. فقلْ ما شئتَ لا رُدّت حياةٌ
بها الأعينُ والآذانُ ضرُّ
29. I awoke to lions that do not soften
So their place was taken by black and red
٢٩. أفقتُ على أُسودٍ لا تلينُ
فحلّ محلّها سودٌ وحمْرُ
30. And horses whose beauty proves might
Their affairs ruled by lions and panthers
٣٠. وخيلٍ حسنُها برهانُ عزٍّ
يسوس أُمورَها أُسْدٌ ونُمْرُ
31. And even if the horses did rule them
Judgment of horses is pride
٣١. وما ساستْهمُ الخيلُ ولو أن
نها فعلتْ فحكمُ الخيلِ فخرُ
32. If only the lion knew of a generation
Whose affairs are ruled by the bellowing donkey
٣٢. وليت الأُسْدَ قد علِمتْ بجيلٍ
يسوسُ أمورَه بالموءِ هرُّ
33. They have on earth disgrace, however long they last
And in hellfire an abode
٣٣. لهم في الأرضِ خزيٌ ما استمرُّوا
وفي نارِ جهنّم مستقرُّ