Feedback

Sleep evaded my eyelids and tossed

التوبة

1. Sleep evaded my eyelids and tossed
Restlessly upon my bed it crossed

١. تمنّعَ عن جفنيّ نومٌ تمــــــلمــــلَ
وهبّ مؤلّباً عليّ فراشيـــــــــــهْ

2. So I said, as it lingered and tossed some more
Have mercy and be gentle with my state

٢. فقـــلـــتُ له لمّا أطـــــالَ وملمـــلَ
ألا لِنــتَ رأفةً ورفقاً بحاليــــــــهْ

3. It said, in your eyelids I see the rolled up
Whose unending expansion brought my decay

٣. فقال بجـفْنيك أرى ذا المولــول
الذي كلّما أطلّ شقّ بقائيــــــــهْ

4. So I said, it must be life itself that assumed
I had withered, to tire my eyes in this way

٤. فقلتُ هو العمر إذن ظنُّه بــأن
نني بتُّ خالياً فأمّ جفونيـــــــهْ

5. Or did it assume that I've weakened, disabled?
So I called and it obeyed my beckoning sway

٥. أم الظنّ أنني عجزتُ وحيلـتي
فناديتُ فانتخى ولبّى ندائيــهْ

6. And if I called out, I am no believer
In a life whose afflictions make me their prey

٦. وإنْ كنت ناديتُ فلستُ بمؤمنٍ
لعمرٍ ولستُ أستغيثُ شقائيهْ

7. And I sense it has come to blame and accuse
With "if only you had" and "why didn't you" say?

٧. وأغلب ظنّي انّه جاء لائمــاً
مُعيبا ب(لوكنتَ فعلتَ) فِعاليـــهْ

8. As is the custom of each sinner when he returns
To count your sins and transgressions and weigh

٨. كعادة كلّ فاسقٍ حين يرجعُ
رجعت لتحصيْ وتعدّ ذنوبيـــهْ

9. Disdainfully like each disbeliever when resurrected
And salvation is grasped in the answers we relay

٩. عذولاً ككلّ كافرٍ حين يُبعــثُ
وعلّ النجاةَ تُسْتقى من جوابيهْ

10. You've returned to lament your perceived injustice
Though you were my fate and my book, I'd say

١٠. وعدتَ لتجأرَ بأنّك قد ظُلـــِـــمْ
تَ اذ كنتُ حظّكَ وكنتَ كتابيهْ

11. And you blame me alone for your wasted youth
Vanished into nothing! Or was it not my day?

١١. وتعزو إليّ دون غيري شبابــَك
المضاع هباءً! أو ليسَ شبابيهْ؟

12. You've exceeded, by God, in describing me
As confessing what would heal my wounds' decay

١٢. غلــوتَ وربّي إذْ وصفتَ وعلّـني
أبــوحُ بما فيه شفاءُ جراحيـــــــهْ

13. For with each adversity that visits me
You've predetermined misfortune would hold sway

١٣. فإنّك إذ تــــقدمُ كلّ مــــــــلمّــــــةٍ
فقد بتَّ للشّؤمِ فتــــاهُ وداعيـــــــهْ

14. And when sorrow captures my heart, its joy turns to dust
You've predetermined mourning would lead joy astray

١٤. وإذْ تحضرُ القلبَ فيغبرُ فرحُهُ
فقد بتَّ للنّزْرِ من الفرح ناعيــهْ

15. I've come to know your fickleness' false glamour
In every plain and hill along the way

١٥. شريْتُ بزيفك كرامَ مــــــــــــــــــآثرٍ
عُرفتُ بها في كلّ سهلٍ ورابيهْ

16. So I see the world through your eyes as heaven
While hellfire burns concealed down below, they say

١٦. فصرت أرى الدنيا بعينك جنـةً
ومن تحتِها نارُ جهنّم خافيـــهْ

17. I died for your sake many refined pleasures
Soared through them in meadows and valleys day after day

١٧. أمتُّ لأجلك لطاف مشاعـــــرٍ
سموت بها في كلّ روضٍ وباديهْ

18. And when life rebelled and I searched for you
I found you resting in its embrace, so gay

١٨. ولمّا بحثتُ عنك يوم تمــرّدَتِ
الحياةُ وجدتُها بحضنكَ غافيهْ

19. I squandered on you my principles and faith
A spirit bequeathed with sins, empty, betray

١٩. وضيّعْتُ فيك سيرتي وعقيدتي
ونفساً ورثتها من الذنبِ خاليهْ

20. I sacrificed my people, family and dignity
Until it withered and my legs gave way

٢٠. وضحّيتُ بالجيران والأهلِ والرفـا
ق حتى خوى وجفّ واعتلّ ساقيهْ

21. So I became a fearful coward, with deep anxieties
About fate, when the winds blow fierce and fey

٢١. فأضحيت خوّافاً وجلّ هواجسي
المصيرُ اذا ما هبّت الريحُ عاتيهْ

22. I became, in people's eyes, a mockery,
In every verse and line, the butt of gossips' play

٢٢. فــبـــــتُّ بأعيــــنِ الخلائــــقِ سبّــــــةً
يتاجرُ فيّ كلُّ بيــــــــتٍ وقافيــــــــــهْ

23. I abandoned God's book, fearing the fated hour
And the coming of your Lord, that unknown day

٢٣. وردتُ كتـابَ الله بعد قــطيـــعــــــةٍ
مــــخـــــــافةَ ساعـةٍ وربّك آتيــــــــــهْ

24. And whenever I passed a verse I would hear
"You were complacent, while your end is on its way"

٢٤. وعــدْتُ، وكلّمـا مـررت بآيـــــــــةٍ
سمعتُ: تهاونتَ وأمّكَ هاويـــــــهْ

25. Did you ever call me to God, even once?
Or share a morsel of my torment's fray?

٢٥. فهل جئتني يوماً الى اللهِ داعيا؟
وهلّا حملت حصّةً من عذابيـــهْ!

26. I tended your wound but found none grateful
To bestow a favor or heal my decay

٢٦. وداويتُ جرحَك ولــــمّـــا تجُدْ بمن
يمنّ بمنةٍ ويُشـــفي جـراحِـــــيــــهْ

27. You surrendered my body to aging, and never considered
My soul might be saved if you were pleased to stay

٢٧. وأسلمتَ جسمي للمشيب وما حسبْـ
ـتُ روحي ستنجو لو غدتْ بكَ راضيهْ

28. You complained without cause, so pardon and let go
My spirit, enough! No more wailing, I pray

٢٨. بـــرمـــت بشكواك وكثر أنينـــــــــك
بلا سبب فاعـف وأطلق سراحيـــــــهْ

29. Gone is my longing for sweet younger years
When I see them murky like stars in disarray

٢٩. وما عاد بي شوق لحلوِ السنين إذ
أراها ككُدْر الأنجم ِالمتنائيــــــــــــــهْ

30. To death I yearn, and perhaps in parting
We'll find relief, so echo my prayers, I say

٣٠. وإنّي إلى الموتِ بشوقٍ وعلّ في
الفراقِ ارتياحنا فردّدْ دعائيــــــــــــهْ

31. A life is not made wretched by its length
But by the wisdom of the Merciful at play

٣١. لـعـمْـرُك ما يرذُلُ عـمـرٌ بطولـــــهِ
ولكنْ بصَيْرٍ من رحومٍ لطاغيـــــــــهْ