Feedback

If the demon of poetry comes

شيطان ملاك

1. If the demon of poetry comes
To guide you to a rhyme and meter

١. إذا ما جاءَ شيطانُ القريضِ
لكيْ يهديكَ قافيةً ووزْنا

2. And rivers of tears and memories
And a chant of dictionaries and meaning

٢. وأنهارًا من الدّمعِ وذكرىْ
ورتلًا من قواميسٍ ومعْنى

3. And a palace of flasks and seclusion
And a night of songs and tunes

٣. وصرْحًا من قواريرٍ ولجّا
وليلًا من أهازيجٍ ومغْنى

4. And universes of illusion and kingdoms
And riches, sails, and ships

٤. وأكوانًا من الوهمِ ومُلْكا
وأمتعةً وأشْرعةً وسُفْنا

5. And goblets of light and a visage
And plates of magic and an eye

٥. وأقداحًا من النّورِ وثغْرا
وأطباقًا من السّحرِ وعيْنا

6. On a celestial face of a female
Who sees your right fortune in her right eye

٦. على وجهٍ سماويٍّ لأُنثى
ترىْ في عينِها يُمناكَ يُمنى

7. With an eyelid that sends all colors
You surpassed jinn if you distinguished a color

٧. بجفنٍ يرسلُ الألوانَ شتّى
سبقْتَ الجنَّ لو ميَّزت لوْنا

8. Other than the color of love that draws an arrow
From the eyelashes of a bow that exceeded an eyelid

٨. عدا لونِ هوىً يستلُّ سهْما
من الرّمشِ لقوسٍ فاق جفْنا

9. Maybe he will not defeat you, otherwise
You will wish for defeat

٩.  عسى ألّا تغالبَهُ وإلّا
فإنّك بالهزيمةِ سوف تُمْنى

10. His arrows hit the soul and strip
The garment that tired you, a prison

١٠. تصيبُ سهامُهُ الرّوحَ فتعرىْ
منَ الثّوبِ الّذي أعياك سَجْنا

11. He offers you a bow then arrows
To hunt the most beautiful words

١١. يمُدُّ إليكَ قوسًا ثمّ نبْلا
لتصطادَ أتمّ القولِ حُسْنا

12. To drink from your meanings and overwhelm
When you unleash it, a heart and an ear

١٢. ليشربَ من معانيكَ ويغْشى
إذا أطلقتَهُ قلبًا وأُذْنا

13. And crowds of stars from your throne
Poured from a light that approached

١٣. وجُمهورًا من الأنْجامِ منْ عرْ
شِكَ المسْكوبِ من نورٍ تدَنَّى

14. To make you forget the world
If you hear it from what it dictated

١٤. لكيْ يُنسيكَ بالتهْليلِ دُنيا
إذا أسْمعتَهُ ممّا تسنَّى

15. And how many nights where a star sang
Other than a human or a jinn

١٥. وكم ليلاءَ فيها النّجمُ أغنَى
عن الإنسانِ أو منْ كانَ جِنَّا

16. Except one of us when he grieved
With one called Abu Furat

١٦. عدا من كانَ منّا إذ تأسَّى
بمن بأبي فراتٍ قد تكنَّى

17. And said: Recite to them from poetry
In it, dreams from the breaths are nearer

١٧. وقالَ اتْلُ عليهِمْ من قريضٍ
بهِ الحلْمُ من الأنفاسِ أدْنى

18. In it, polytheism is the least in number
And Allah's religion is supreme in glory

١٨. به الشّركُ أقلُّ الراي حشْدا
ودينُ اللهِ أعلَى الدّينِ شأْنا

19. And the land of Arabs is best bowed
Tomorrow the wolf becomes a lamb in it

١٩. وأرضُ العُربِ خيرُ الأرضِأحنى
غدا الذئبُ بها للشّاةِ إبْنا

20. And one of knowledge is best in fortune
With it countries are built

٢٠. وذو علمٍ أتمُّ النّاسِ حظًّا
من الدُّنيا بهِ الأوطانُ تُبْنى

21. With it Qays never stopped singing
At Layla's doors so that she would allow

٢١. به لمّا يزلْ قيسُ يُغنِّي
على أبوابِ ليْلى كيْ تمُنّا

22. And is there meaning for love in your world
When Qays sang for Layla?

٢٢. وهل للعشقِ في دُنياكَ معْنى
إذا قيسُ بليلىْ ما تغنَّى؟

23. And warn a disbeliever with art, vanish
And give glad tidings to a believer with art, intimacy

٢٣. وأنذِرْ كافرًا بالشّعرِ فنّا
وبشِّرْ مُؤمنًا بالشّعرِ خِدْنا

24. And tell them both that the verse is more lasting
Than the life that will definitely perish

٢٤. وقلْ لهُما بأنّ البيتَ أبْقى
من الدّنيا الّتي حتمًا ستفْنى

25. So whoever softened for us a heart and sang
We made their chest home to poetry

٢٥. فمنْ لانَ لنا قلبًا وغنّى
جعلنا صدرهُ للشّعر كِنّا

26. If one says a verse, gains eternity
So for him from forgetting is a fortress

٢٦. إذا ما قالَ بيتا نيلَ خُلْدا
فكانَ لهُ من النّسيانِ حِصْنا

27. And whoever does not respond and increases stubbornness
It suffices that he is banished from us

٢٧. ومن لمْ يستجِبْ وازدادَ عِنْدا
كفاهُ أنّهُ المطْرودُ مِنّا

28. And ask a beloved star that spent dawn
Away from the star cluster and what distracted it from us

٢٨. وسلْ نجمًا حبيبًا ناءَ فجْرا
عن النّوءِ وما ألهاهُ عنّا

29. And ask a star that hesitated from the east
Why did the east hesitate?

٢٩. وسلْ نجمًا عن الجمعِ توانَى
عن الشرقِ لمَ الشّرقُ تأنَّى

30. And why did we hope a dawn would soften
So the night when prolonged was softer

٣٠. ولُمْ فجرًا أمِلْنا أن يحنّا
فكان الليلُ إذْ طالَ أحنّا

31. Do not blame him by Allah, assume
That you banish the cursed, curse him

٣١. فمنهُ لا تعُذْ باللهِ ظنّا
بأنّكَ تطردُ الملْعونَ لَعْنا

32. So he leaves you disputing that
One who sees benevolence owes it

٣٢. فيرحلُ عنكَ مُحتجًّا بأنّ
عليْها من يرى الإحسانَ دَيْنا

33. And you cry after it and moan that
You miss a companion you wished for

٣٣. وتبكِيْ بعدَها وتئنُّ أنّا
لفقدِكَ صاحبًا عِشتَ تمنَّى

34. And the one who fulfilled his promise did not betray
And gave when others begrudged

٣٤. ومن أوفىْ بوعدِهِ ما أخلّا
وأعطىْ يومَ ضنَّ الغيرُ ضنَّا

35. So no creature was more loyal than him in betrayal
And no Creator was more supportive than Him

٣٥. فلا مخلوقَ أوفىْ منهُ خلّا
ولا خلّاقَ أكثرَ منه عوْنا

36. An angel he is, with wings and my Lord
So woe to those who called him a jinn

٣٦. ملاكٌ هُوْ، بأجنحةٍ وربِّي
فيا تعسَ الّذي سمّاهُ جِنَّا